Emtithal Mahmoud: A young poet tells the story of Darfur
Emtithal Mahmoud: Una joven poeta cuenta la historia de Darfur
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
lo que significaba la palabra "genocidio".
what the word "genocide" meant.
attacked because of their race --
atacado debido a su raza...
of its own government.
de su propio gobierno.
speaking out against the crisis.
se manifestaron en contra de la crisis.
that it was destroying my parents.
destruyendo a mis padres.
we are burying so many people.
sepultando a tanta gente.
10-year-old daughter,
a su hija de 10 años,
my first poem about Darfur.
mi primer poema sobre Darfur.
to hear and see us,
de que nos escuchara y nos viera,
the thing that changed me.
aquello que me cambiaría.
African woman with a scarf around my head,
africana con un pañuelo en mi cabeza,
que parezcan atractivas
brutal of Monday mornings seem inviting.
that they deserve to be seen.
de que merecen ser vistos.
cuando mi profesor me pidió
classroom one day,
to give a presentation about Darfur.
when a classmate of mine said,
cuando una compañera de clase dijo:
and how it will make us feel?"
y en cómo nos hará sentir?".
what to say to her,
no sabía qué decirle,
that I felt in that moment,
que sentí en ese momento,
not to talk about "this."
forzados a no hablar de "esto".
and nights on the ground in Darfur,
y las noches en el suelo en Darfur,
a permanecer en silencio;
en el té de la mañana
would swallow any and all noise;
se tragarían cualquier sonido;
deserve to be heard
ser escuchados
started taking their seats
las estudiantes comenzaron a sentarse
that I didn't deserve to be there,
de que no merecía estar allí,
a romper el silencio.
que nos mantenían unidas.
mind, body and soul,
de uno, mente, cuerpo y alma,
keenly aware of your own humanity.
consciente de la propia humanidad.
the power of witness,
el poder del testimonio,
under the weight of this stress.
bajo el peso de este estrés.
just left South Sudan.
de salir de Sudán del Sur.
on the heels my mother bought,
sobre los tacones que mi madre compró,
to choose flight?
si elegimos volar?
just found a grave
de encontrar una tumba
hold us together,
podía mantenernos unidos,
as if this isn't still happening,
todavía no estuviera sucediendo,
muerto en Siria,
their final stand
full of fact sheets about our genocides,
llenos de hojas con hechos
would swallow our voices.
se tragaban nuestras voces.
es solo un fuego.
as what you see on TV,
como se ve en la televisión,
before the camera is on?
antes de que enciendan la cámara?
de nuestro sacrificio?
mothers forced to watch the slaughter?
las madres forzadas vieron la matanza?
until our homes sank?
hasta hundir nuestros hogares?
at the bite of the bomb?
ante la voracidad de las bombas?
demasiado caro dispararles,
kept the flames alive?
mantuvieron vivas las llamas?
and an audience to swallow.
para un fardo de alambre y una audiencia.
with the putrid smoke of our deaths.
del humo pútrido de nuestras muertes.
will you listen better?
cuando el micrófono lo haga?
when the microphone does?
as if I'm saying my last?
como si estuviera diciendo mi última?
manera en que morimos,
sin nunca haber sido carbón.
de que flexioné las rodillas,
que no me permitan correr.
that this life has been:
que ha sido esta vida:
to cry the most,
so as not to waste it on pain.
para no desperdiciarla en el dolor.
a thief in a silo laugh
a un ladrón en un silo reír
out of sorrow.
una cama de matrimonio rota.
enough remnants to leave.
suficientes restos para huir.
the borders of our broken homeland.
las fronteras de nuestra tierra rota.
de historias y rostros
de que el sabor se ha ido.
even the most bitter of times,
incluso el más amargo de los tiempos,
days of laughing until I cried,
días en que reí hasta llorar,
involuntary human reactions,
reacciones humanas involuntarias,
capacidad de expresión.
we were in Sudan together,
que estuvimos juntas en Sudán,
de antigüedad en Francia.
and French were not enough.
y el francés no fueron suficientes.
se convirtió en un ruido vacío,
that I've ever stood on,
en la que he estado,
as a dowry to a relentless war
como dote a una guerra implacable
to make pearls of this life;
perlas de esta vida;
to not only laugh,
and saying, "Smile;
y dijeron: "Sonríe;
in a place like France,
en un lugar como Francia,
poems on her deathbed --
en su lecho de muerte...
and she made me feel like gold.
y me hizo sentir como oro.
ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - PoetEmtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.
Why you should listen
Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.
A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com