Emtithal Mahmoud: A young poet tells the story of Darfur
Emtithal Mahmoud: Una giovane poetessa racconta la storia del Darfur
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what the word "genocide" meant.
il significato della parola "genocidio".
attacked because of their race --
a causa della sua razza,
of its own government.
del suo stesso governo.
speaking out against the crisis.
a protestare contro la crisi.
that it was destroying my parents.
che stesse distruggendo i miei genitori.
we are burying so many people.
così tante persone.
10-year-old daughter,
alla sua bambina di 10 anni,
my first poem about Darfur.
i miei primi versi sul Darfur.
to hear and see us,
ad ascoltarci e vederci,
the thing that changed me.
African woman with a scarf around my head,
con una sciarpa intorno alla testa,
brutal of Monday mornings seem inviting.
anche il peggior lunedì mattina.
that they deserve to be seen.
che meritano di essere viste.
classroom one day,
to give a presentation about Darfur.
di parlare del Darfur.
when a classmate of mine said,
una mia compagna di classe disse:
and how it will make us feel?"
what to say to her,
non sapeva cosa risponderle,
that I felt in that moment,
che stavo provando in quel momento
not to talk about "this."
di parlare di "questo".
and nights on the ground in Darfur,
ai giorni e alle notti in Darfur,
would swallow any and all noise;
avrebbero inghiottito qualsiasi rumore;
deserve to be heard
di essere ascoltati
started taking their seats
presero il proprio posto
that I didn't deserve to be there,
di non meritare di essere lì,
a quel luogo,
di spezzare il silenzio.
mind, body and soul,
mente, anima e corpo,
consapevoli della propria umanità.
keenly aware of your own humanity.
the power of witness,
la forza della testimonianza,
under the weight of this stress.
al peso di questa pressione.
just left South Sudan.
ha lasciato il Sudan del sud.
on the heels my mother bought,
indietro sui tacchi di mia madre,
to choose flight?
o sarebbe più sicuro andare via?
just found a grave
avesse trovato sepoltura
hold us together,
riusciva a tenerci uniti,
as if this isn't still happening,
non stesse accadendo davvero,
non fossero morte in Siria,
their final stand
all'ultima battaglia
full of fact sheets about our genocides,
di pagine sul nostro genocidio,
avrebbero soffocato le nostre voci.
would swallow our voices.
è solo fuoco.
as what you see on TV,
quanto vedete in TV,
before the camera is on?
prima che la telecamera venga accesa?
come sterpaglie,
mothers forced to watch the slaughter?
costrette ad assistere al massacro?
until our homes sank?
prima che le nostre case sprofondassero?
at the bite of the bomb?
ai colpi delle bombe?
troppo costoso sparargli,
kept the flames alive?
mantenevano il fuoco vivo?
and an audience to swallow.
da digerire per qualcuno.
with the putrid smoke of our deaths.
delle nostre morti.
un lenzuolo funebre?
raccontato delicatamente?
will you listen better?
mi ascolterete meglio?
when the microphone does?
as if I'm saying my last?
sembra essere l'ultima?
come se fossi morta,
senza mai essere stata carbone.
con le quali non posso correre.
that this life has been:
di questa vita:
to cry the most,
a piangere di più,
so as not to waste it on pain.
senza sprecarla per il dolore.
mi portarono via fu il sonno,
a thief in a silo laugh
far ridere chiunque
out of sorrow.
a un matrimonio in un letto di dolore.
enough remnants to leave.
abbastanza pezzi per andare via.
the borders of our broken homeland.
oltre i confini della nostra patria.
che il sapore sia sparito.
even the most bitter of times,
anche i momenti peggiori,
days of laughing until I cried,
in cui ridevo fino a piangere,
involuntary human reactions,
reazioni umane involontarie,
capacità d'espressione.
pomeriggio qualsiasi.
we were in Sudan together,
in cui eravamo insieme in Sudan,
al suo fianco in ospedale,
di 400 anni in Francia.
and French were not enough.
e francese non bastavano.
diventava un suono vuoto,
that I've ever stood on,
su cui fossi mai salita,
as a dowry to a relentless war
ad un'inarrestabile guerra,
to make pearls of this life;
a fare tesoro di questa vita;
to not only laugh,
oltre il cielo,
and saying, "Smile;
e dicendo "Sorridi;
in a place like France,
in un luogo come la Francia,
poems on her deathbed --
sul suo letto di morte.
and she made me feel like gold.
e mi faceva sentire preziosa.
ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - PoetEmtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.
Why you should listen
Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.
A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com