Jorge Drexler: Poetry, music and identity
Jorge Drexler: Poesía, música e identidad
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
la historia de una canción.
una noche del año 2002
que tenía algo para darme.
that you need to put into a song.
tú tienes que escribir una canción.
was a circular coaster,
fue un posavasos circular,
my teacher dictated.
que me dictaba el maestro.
que vive con los cristianos,
living among Christians
nor who my brothers are."
ni cuáles son mis hermanos".
an impression on me.
me impactaron mucho.
Joaquín. Did you write them?"
Joaquín, ¿son tuyos?"
named Chicho Sánchez Ferlosio,
but also a great poet.
pero muy grande también.
que yo quería decir hace tiempo
to express something for a while,
and go home to write,
como para irme a casa a escribir
and said, "Hang on, hang on,"
y dice: "Espera, espera".
sure what Décimas were,
de qué eran las décimas,
to tell my teacher I didn't know.
decir al maestro que no lo sabía.
"Yeah, I totally understand" face,
de entendido y me fui a mi casa
what Décimas were.
se trataban las décimas.
es un tipo de estrofa
that we have in Spanish.
que tenemos en nuestro idioma,
date of origin,
de nacimiento concreta,
Vicente Espinel,
a musician and poet from Málaga.
qué casualidad -- fue el mismo
he was the same guy
después sería la guitarra española.
the Spanish guitar.
con sus diez versos,
just like the Spanish guitar,
al igual que la guitarra española,
sigue viva todavía hoy en día
en el que nació, en España,
que no se practica,
from Mexico to Chile,
desde México hasta Chile,
some form of the Décima
mantienen algún tipo de décima
a different name,
un nombre diferente,
more than 20 in total on the continent.
más de 20 en total en el continente.
it's called the "Son Jarocho,"
"Son Jarocho" en México,
le dicen "décima peruana,"
so integrated into our traditions,
en nuestras tradiciones la décima,
from each place are completely convinced
están completamente convencidos
la décima en cada país.
in their country.
that it developed independently
de manera separada
400 years after its creation,
más de 400 años después de que fue creada,
syllable and line structure --
de rima, de sílabas y de versos.
during the Spanish Baroque period.
que le puso Vicente Espinel
and then later you can look online
y fijarse ustedes, para saber como va --
each line has eight syllables.
with the fourth and the fifth;
con el cuarto y con el quinto,
with the seventh and the tenth;
trying to write in Décimas.
intentando escribir así en décima.
with the same structure
con esa misma estructura
an impressive musicality to it,
una musicalidad impresionante.
de describir técnicamente.
that I wrote for this song.
para esta canción.
just on the musicality of the rhymes.
en la música de las rimas.
con la transmisión de la traducción,
to the translation --
it you have them.
quítense los auriculares.
of the words for a few seconds,
el significado de las palabras
del sonido de la décima.
the choreography of sound of the Décima.
that does not cause me pain,
no hay un bando ganador.
y otra vida que se vuela.
and another life blown away.
no matter what the disguise,
no importa el disfraz que viste,
under any flag,
bajo ninguna bandera,
than a sad piece of cloth."
que un trozo de tela triste".
your headphones back on.
a ponerse los auriculares.
because here it is 426 years later,
igualito en todos lados.
les acabo de mostrar la segunda,
you just heard the second.
estaba recién aprendiendo
recently learned how,
errores métricos,
in its current state.
a concert in Israel,
de dar un concierto en Israel
that hits really close to home,
que me toca muy, muy de cerca,
de mi padre es judía,
are non-practicing Christians.
es cristiana no practicante.
where the two traditions lived together
donde las dos tradiciones
dressed as Santa Claus, for example,
vestido de Papá Noel, por ejemplo.
en la sinagoga con su kipá,
at the synagogue wearing his kippah,
expression that I probably had
in that kind of environment,
the difficulty the opposing parties have
ver la dificultad
side's shoes even for a moment.
en el sitio del otro.
y el contenido.
and the content.
where I'm from, to Spain.
muy a flor de piel, la verdad,
who are away from home.
que están fuera de sus casas.
to be very, very Uruguayan,
fuera muy uruguaya,
there is -- the milonga.
es decir, la milonga.
and after finding out
estudiando la décima,
todo el mundo cree que la inventó,
the Décima as their own,
que la milonga es uruguaya?
the milonga is Uruguayan?
tiene un patrón rítmico
that we musicians call 3-3-2.
one two three, one two.
Un dos tres, un dos tres, un dos.
in the brothels of Persia,
en los burdeles de Persia,
five centuries later,
cinco siglos después
with the African slaves.
con los esclavos africanos.
it encounters the Roma scale --
se junta con una escala gitana --
to klezmer music,
bring to Brooklyn, New York.
an Argentine kid of Italian origin
de origen italiano
of the second half of the 20th century
mitad del siglo XX con su ...
Un dos tres, un dos tres, un dos.
one two three, one two.
a 19th-century German instrument
un instrumento alemán del siglo XIX
that weren't allowed to buy organs,
permitir comprar un órgano
in Río de la Plata,
en el Río de la Plata
of the tango and the milonga,
del tango y de la milonga,
just as important as the bandoneon did:
igual de importante que el bandoneón:
Vicente Espinel, in the 16th century,
Vicente Espinel, en el siglo XVI
are coming full circle.
de círculos que se cierran.
since the song was born
desde que nació la canción
with four lines written on a coaster
versos escritos en un posavasos
is infinitely dense,
es infinitamente densa,
la canción y despedirme
after a concert.
después de un concierto.
del concierto me conocen,
and that everywhere I go I ask about it,
pregunto por ella,
for me at their house.
un concierto de son jarocho.
es uno de los tipos de forma
is one of the styles of music
finished playing
terminaron de tocar
which is the son jarocho,
es maravilloso, el son jarocho,
for their gift of music,
a los músicos por el regalo
of intentions -- he says,
de las intenciones -- dice:
alive the purest origins
estamos muy orgullosos
I didn't really know what to say.
I gave him a hug and left, but ...
le di un abrazo y me fui, pero ...
but at the same time,
pero al mismo tiempo,
y dentro de la décima,
and in the Décima,
from all over the place, like he said.
de otros lados, como me dijo él.
I thought about it for a while.
al hotel me quedé pensando,
si uno las mira desde lejos.
to know about our roots,
to understand our history.
conocer nuestra historia,
as knowing where we're from,
como saber de dónde somos
in Jerusalem the golden
en Jerusalén la dorada
for every commandment.
por cada mandamiento.
and although I bleed through your wound,
y aunque sangro de tu herida,
has my deepest affection,
guarda mi amor más profundo,
worth more than a human life.
que valga lo que una vida.
who lives among Christians
que vive con los cristianos
nor who my brothers are.
ni cuáles son mis hermanos
nor who my brothers are.
ni cuáles son mis hermanos.
cause me pain, there are no winners
no hay un bando ganador.
and another life blown away.
y otra vida que se vuela.
no matter what the disguise,
no importa el disfraz que viste,
under any flag,
bajo ninguna bandera,
than a sad piece of cloth.
que un trozo de tela triste.
who lives among Christians
que vive con los cristianos
nor who my brothers are.
ni cuáles son mis hermanos
nor who my brothers are.
ni cuáles son mis hermanos.
to for killing in my name,
para matar en mi nombre,
and if there is a God, this was his wish,
y si hay Dios, así lo quiso.
will live on, once I am gone
seguirá, yo me habré ido;
will suffer the same fate,
no hay doctrina que no vaya;
that has not proclaimed itself
el pueblo elegido.
who lives among Christians
que vive con los cristianos
nor who my brothers are.
ni cuáles son mis hermanos
nor who my brothers are.
ni cuáles son mis hermanos.
who lives among Christians
que vive con los cristianos.
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poetJorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.
Why you should listen
Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.
Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.
Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.
Jorge Drexler | Speaker | TED.com