Jorge Drexler: Poetry, music and identity
Jorge Drexler: Poëzie, muziek en identiteit
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
over een liedje.
mijn mentor en vriend.
that you need to put into a song.
waarmee jij een lied moet schrijven.
dan een rond bierviltje
was a circular coaster,
die mijn mentor dicteerde.
my teacher dictated.
die tussen de christenen woont.
living among Christians
nor who my brothers are."
niet wie mijn broeders zijn."
an impression on me.
Joaquín. Did you write them?"
Joaquín. Zijn ze van jou?"
named Chicho Sánchez Ferlosio,
van een andere componist waren,
but also a great poet.
maar ook heel groots.
waarin ik al langer iets wou zeggen
to express something for a while,
and go home to write,
en zei: "Wacht, wacht."
and said, "Hang on, hang on,"
voor dit lied in décima."
nog steeds niet wat een décima was,
sure what Décimas were,
to tell my teacher I didn't know.
om het mijn mentor te vertellen.
"Yeah, I totally understand" face,
what Décimas were.
een type strofe is
en tien regels beslaat.
that we have in Spanish.
dat we in onze taal hebben.
date of origin,
wat erg zeldzaam is voor een vers.
uitgevonden in Spanje
a musician and poet from Málaga.
he was the same guy
op wat wij kennen als de Spaanse gitaar.
the Spanish guitar.
vertrokken uit Spanje naar Amerika,
just like the Spanish guitar,
aan beide kanten van de oceaan.
verdween de décima.
wordt ze niet meer beoefend.
from Mexico to Chile,
van Mexico tot Chili,
some form of the Décima
een bepaalde vorm van de décima
a different name,
en zet men het op andere muziek.
more than 20 in total on the continent.
meer dan 20 over het hele continent.
it's called the "Son Jarocho,"
'Son Jarocho' in Mexico,
de 'Peruviaanse décima'.
so integrated into our traditions,
in onze cultuur ingeburgerd
from each place are completely convinced
dat zij de décima hebben uitgevonden.
in their country.
that it developed independently
op verschillende manieren ontwikkelde,
400 years after its creation,
meer dan 400 jaar na haar ontstaan,
syllable and line structure --
lettergreep- en versstructuur --
during the Spanish Baroque period.
als die van Vicente Espinel
and then later you can look online
eventueel vinden op het internet:
each line has eight syllables.
met elk acht lettergrepen.
with the fourth and the fifth;
met de vierde en de vijfde,
with the seventh and the tenth;
en de tiende,
is het een beetje ingewikkeld.
trying to write in Décimas.
zo'n décima probeer te schrijven?
with the same structure
dat het met dezelfde structuur
an impressive musicality to it,
een indrukwekkende muzikaliteit heeft.
that I wrote for this song.
just on the musicality of the rhymes.
op de muzikaliteit van de rijmen.
to the translation --
it you have them.
even af als je die ophebt.
of the words for a few seconds,
de betekenis van de woorden.
van het geluid van de décima.
the choreography of sound of the Décima.
een choreografie van geluid.
that does not cause me pain,
en er is geen winnaar.
en een ander leven dat vervliegt.
and another life blown away.
no matter what the disguise,
hoe het zich ook kleedt.
under any flag,
onder niemands vlag aansluit.
than a sad piece of cloth."
dan eender welke trieste stof."
your headphones back on.
voor Vicente Espinel,
because here it is 426 years later,
heeft het nog dezelfde vorm.
ik heb de tweede laten horen.
you just heard the second.
en die bevat enkele metrische fouten,
recently learned how,
om jullie die te laten horen.
in its current state.
a concert in Israel,
van een optreden in Israël.
that hits really close to home,
wat me na aan het hart ligt:
are non-practicing Christians.
is niet praktiserend christelijk.
where the two traditions lived together
waar twee tradities samenwoonden
dressed as Santa Claus, for example,
verkleed te zien als kerstman
in de synagoge met zijn keppel.
at the synagogue wearing his kippah,
trok hij vaak hetzelfde gezicht als ik
expression that I probably had
in décima voor me had.
in that kind of environment,
zo'n omgeving is opgegroeid,
the difficulty the opposing parties have
strijdende partijen zo moeilijk is
side's shoes even for a moment.
van de andere te begeven.
and the content.
where I'm from, to Spain.
uit Uruguay, waar ik vandaan kom,
heel nostalgisch,
who are away from home.
die weg zijn van huis.
to be very, very Uruguayan,
heel Uruguayaans werd.
there is -- the milonga.
and after finding out
aan het bestuderen.
de décima als eigen beschouwt.
uitgevonden te hebben.
the Décima as their own,
"de milonga is Uruguayaans"?
the milonga is Uruguayan?
heeft een ritmisch patroon
that we musicians call 3-3-2.
one two three, one two.
Een twee drie, een twee drie, een twee.
patroon komt uit Afrika.
in the brothels of Persia,
in de bordelen in Perzië
five centuries later,
de oceaan overstak naar Amerika.
with the African slaves.
it encounters the Roma scale --
de zigeunertoonladder.
to klezmer music,
vorm aan het klezmer,
bring to Brooklyn, New York.
meenamen naar Brooklyn, New York.
an Argentine kid of Italian origin
van Italiaanse afkomst
of the second half of the 20th century
van de tweede helft van de 20ste eeuw met:
een twee drie, een twee drie, een twee.
one two three, one two.
a 19th-century German instrument
een Duitse instrument uit de 19de eeuw
that weren't allowed to buy organs,
die zich geen orgel konden veroorloven.
in Río de la Plata,
verbazingwekkend genoeg,
of the tango and the milonga,
van de tango en de milonga,
just as important as the bandoneon did:
even belangrijk als de bandoneon:
Vicente Espinel, in the 16th century,
are coming full circle.
since the song was born
na het ontstaan van dit lied?
with four lines written on a coaster
op een bierviltje uit een bar in Madrid?
hoe complexer zijn identiteit wordt.
is infinitely dense,
oneindig dicht is,
en afscheid neem van jullie,
anekdote te vertellen.
after a concert.
was ik op een concert in Mexico.
van het concert me kennen,
and that everywhere I go I ask about it,
for me at their house.
een 'son jarocho'-concert bij hen thuis.
een van de vormen is
is one of the styles of music
finished playing
ophielden met spelen --
which is the son jarocho,
de 'son jarocho' --
en ben heel geëmotioneerd.
for their gift of music,
voor dit geschenk.
zegt hij tegen me:
of intentions -- he says,
alive the purest origins
levend houden."
I didn't really know what to say.
I gave him a hug and left, but ...
gaf hem een knuffel en dacht...
but at the same time,
vormen feitelijk
and in the Décima,
from all over the place, like he said.
verschillende culturen, zoals hij zei.
I thought about it for a while.
als je ze vanaf een afstand bekijkt.
to know about our roots,
dat we onze oorsprong kennen,
to understand our history.
en onze geschiedenis kennen.
as knowing where we're from,
is even belangrijk als begrijpen
als een beetje van overal.
in Jerusalem the golden
in Jerusalem, de gouden stad.
for every commandment.
voor elk bevel.
and although I bleed through your wound,
en ook al bloed ik uit jouw wond
has my deepest affection,
mijn diepste liefde,
worth more than a human life.
die een leven waard is.
who lives among Christians
die tussen de christenen woont.
nor who my brothers are.
niet wie mijn broeders zijn.
nor who my brothers are.
niet wie mijn broeders zijn.
cause me pain, there are no winners
er is geen overwinnaar.
and another life blown away.
en een ander leven dat vervliegt.
no matter what the disguise,
hoe het zich ook kleedt.
under any flag,
onder niemands vlag aansluit.
than a sad piece of cloth.
dan eender welke trieste stof.
who lives among Christians
die tussen de christenen woont.
nor who my brothers are.
niet wie mijn broeders zijn.
nor who my brothers are.
niet wie mijn broeders zijn.
to for killing in my name,
om te doden in mijn naam.
and if there is a God, this was his wish,
als er een God is, zou hij het zo willen.
will live on, once I am gone
blijft bestaan wanneer ik ben vergaan.
will suffer the same fate,
die niet richting vergetelheid vaart
that has not proclaimed itself
dat zich niet uitverkoren waande.
who lives among Christians
die tussen de christenen woont.
nor who my brothers are.
niet wie mijn broeders zijn.
nor who my brothers are.
niet wie mijn broeders zijn.
who lives among Christians
die tussen de christenen woont.
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poetJorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.
Why you should listen
Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.
Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.
Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.
Jorge Drexler | Speaker | TED.com