Jorge Drexler: Poetry, music and identity
Jorge Drexler: Poesia, música e identidade
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
que tinha algo para me dar.
that you need to put into a song.
que você escreva uma canção.
um porta-copos redondo
was a circular coaster,
my teacher dictated.
que o mestre me ditava.
que vive com os cristãos,
living among Christians
nor who my brothers are."
nem quais são os meus irmãos”.
an impression on me.
me impactaram muito.
Joaquín. Did you write them?"
Joaquín! São seus?”
named Chicho Sánchez Ferlosio,
que se chamava Chicho Sánchez Ferlosio,
mas tão grande quanto.
but also a great poet.
em algo que eu queria dizer faz tempo
to express something for a while,
and go home to write,
para ir para casa escrever
e disse: “Espera, espera”.
and said, "Hang on, hang on,"
sure what Décimas were,
do que eram as décimas,
to tell my teacher I didn't know.
dizer ao mestre que não sabia.
"Yeah, I totally understand" face,
de entendido e fui para casa
what Décimas were.
se tratavam as décimas.
é um tipo de estrofe
that we have in Spanish.
das que temos no nosso idioma.
date of origin,
de nascimento concreta,
de encontrar em versificação.
Vicente Espinel,
a musician and poet from Málaga.
he was the same guy
no que depois seria o violão,
the Spanish guitar.
just like the Spanish guitar,
em ambos os lados do Atlântico.
em que nasceu, na Espanha,
from Mexico to Chile,
desde o México até o Chile,
some form of the Décima
mantêm algum tipo de décima
a different name,
e uma música diferentes.
more than 20 in total on the continent.
mais de 20 ao total no continente.
it's called the "Son Jarocho,"
“son jarocho” no México,
chamam “décima peruana”.
so integrated into our traditions,
em nossas tradições
from each place are completely convinced
estão completamente convencidos
a décima em cada país.
in their country.
muito surpreendente.
that it developed independently
de maneira separada
400 years after its creation,
depois de ter sido criada,
syllable and line structure --
during the Spanish Baroque period.
Vicente Espinel no Barroco espanhol.
and then later you can look online
conferir, para saber como é.
each line has eight syllables.
with the fourth and the fifth;
com o quarto e com o quinto;
with the seventh and the tenth;
trying to write in Décimas.
escrever assim em décima.
with the same structure
sobrevivido com a mesma estrutura
an impressive musicality to it,
uma musicalidade impressionante.
de descrever tecnicamente.
that I wrote for this song.
just on the musicality of the rhymes.
com a transmissão da tradução,
to the translation --
it you have them.
of the words for a few seconds,
o significado das palavras
com a coreografia do som da décima.
the choreography of sound of the Décima.
that does not cause me pain,
não há lado vencedor. ♪
e outra vida que se escoa. ♪
and another life blown away.
no matter what the disguise,
e daí que se travista? ♪
under any flag,
sob nenhuma bandeira, ♪
than a sad piece of cloth."
que um naco de pano triste. ♪
your headphones back on.
because here it is 426 years later,
e continua a mesma em todo canto.
you just heard the second.
eu estava recém-aprendendo
recently learned how,
então não serve para mostrar como é.
in its current state.
a concert in Israel,
de um concerto dado em Israel
that hits really close to home,
que me toca muito de perto,
are non-practicing Christians.
é cristã não praticante.
where the two traditions lived together
na qual as duas tradições
mais ou menos harmoniosa.
dressed as Santa Claus, for example,
vestido de Papai Noel, por exemplo.
na sinagoga com seu quipá,
at the synagogue wearing his kippah,
expression that I probably had
quando Sabina me disse...
in that kind of environment,
the difficulty the opposing parties have
ver a dificuldade
side's shoes even for a moment.
no lugar do outro.
que era a décima, e o conteúdo.
and the content.
where I'm from, to Spain.
do Uruguai, de onde sou, para a Espanha.
à flor da pele, na verdade,
who are away from home.
que estão longe de suas casas.
to be very, very Uruguayan,
muito uruguaia, muito mesmo.
there is -- the milonga.
digamos, seria a milonga!
and after finding out
todo mundo crê que a inventou,
the Décima as their own,
dizer que a milonga é uruguaia?"
the milonga is Uruguayan?
that we musicians call 3-3-2.
one two three, one two.
característico vem da África.
in the brothels of Persia,
nos bordéis da Pérsia.
five centuries later,
with the African slaves.
it encounters the Roma scale --
ela se junta à escala cigana.
to klezmer music,
bring to Brooklyn, New York.
an Argentine kid of Italian origin
de origem italiana
of the second half of the 20th century
metade do século 20 com seu:
one two three, one two.
a 19th-century German instrument
um instrumento alemão do século 19,
that weren't allowed to buy organs,
podiam comprar um órgão
in Río de la Plata,
termina no Rio da Prata,
of the tango and the milonga,
do tango e da milonga,
just as important as the bandoneon did:
importância que o bandoneon:
Vicente Espinel, in the 16th century,
no século 16, havia dado a sexta corda.
are coming full circle.
de círculos que se fecham.
since the song was born
desde de que nasceu a canção,
with four lines written on a coaster
versos escritos em um porta-copos
is infinitely dense,
é infinitamente densa,
e a ampliemos, não se acaba nunca.
a canção e me despedir,
after a concert.
no México depois de um concerto.
do concerto me conhecem,
and that everywhere I go I ask about it,
pergunto por ela,
for me at their house.
um concerto de “son jarocho”.
é um dos tipos de formas
is one of the styles of music
finished playing
terminaram de tocar
which is the son jarocho,
o “son jarocho”,
for their gift of music,
of intentions -- he says,
senhor, muito orgulhosos
alive the purest origins
I didn't really know what to say.
não soube muito o que dizer.
I gave him a hug and left, but ...
lhe dei um abraço e sai, mas...
but at the same time,
mas ao mesmo tempo,
and in the Décima,
povos de outros lados, como me disse ele.
from all over the place, like he said.
I thought about it for a while.
ao hotel, fiquei pensando,
se alguém as vê de longe.
to know about our roots,
to understand our history.
conhecer nossa história,
as knowing where we're from,
quanto saber de onde somos
e de todos os lugares um pouco.
in Jerusalem the golden
em Jerusalém, a dourada ♪
for every commandment.
por cada mandamento. ♪
and although I bleed through your wound,
eu sangro de tua ferida, ♪
has my deepest affection,
tem meu amor mais profundo. ♪
worth more than a human life.
que valha por uma vida. ♪
who lives among Christians
que vive com os cristãos, ♪
nor who my brothers are.
nem quais são os meus irmãos. ♪
nor who my brothers are.
nem quais são os meus irmãos. ♪
cause me pain, there are no winners
não há lado vencedor. ♪
and another life blown away.
e outra vida que se escoa. ♪
no matter what the disguise,
e daí que se travista? ♪
under any flag,
sob nenhuma bandeira, ♪
than a sad piece of cloth.
que um naco de pano triste. ♪
who lives among Christians
que vive com os cristãos, ♪
nor who my brothers are.
nem quais são os meus irmãos. ♪
nor who my brothers are.
nem quais são os meus irmãos. ♪
to for killing in my name,
que matasse em meu nome, ♪
and if there is a God, this was his wish,
se há Deus, Ele assim quis. ♪
will live on, once I am gone
seguirá, já terei ido. ♪
will suffer the same fate,
todo dogma irá. ♪
that has not proclaimed itself
que é o povo escolhido. ♪
who lives among Christians
que vive com os cristãos, ♪
nor who my brothers are.
nem quais são os meus irmãos. ♪
nor who my brothers are.
nem quais são os meus irmãos. ♪
who lives among Christians
que vive com os cristãos. ♪
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poetJorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.
Why you should listen
Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.
Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.
Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.
Jorge Drexler | Speaker | TED.com