Jorge Drexler: Poetry, music and identity
荷西·德克勒: 诗歌、音乐中的身份认同
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Joaquín Sabina一起,
你一定要把它写进歌里
that you need to put into a song.
was a circular coaster,
my teacher dictated.
把句子写了上去。
生活在基督徒中,
living among Christians
也不知道我的兄弟是谁。”
nor who my brothers are."
an impression on me.
Joaquín,你写的吗?"
Joaquín. Did you write them?"
named Chicho Sánchez Ferlosio,
Ferlosio的作曲家写的。
但也是个伟大的诗人。
but also a great poet.
to express something for a while,
and go home to write,
"等一下,等一下”
and said, "Hang on, hang on,"
sure what Décimas were,
Décimas是什么,
to tell my teacher I didn't know.
"Yeah, I totally understand" face,
的样子,
what Décimas were.
that we have in Spanish.
date of origin,
a musician and poet from Málaga.
he was the same guy
the Spanish guitar.
just like the Spanish guitar,
就像西班牙吉他一样,
from Mexico to Chile,
Décima的衍生形式。
some form of the Décima
a different name,
人们给予它不同的名字,
more than 20 in total on the continent.
it's called the "Son Jarocho,"
"夏洛楚颂乐",
紧紧结合,
so integrated into our traditions,
每个地方的人们都坚信
from each place are completely convinced
in their country.
that it developed independently
400 years after its creation,
Décima仍然保持着
syllable and line structure --
西班牙巴洛克时期
during the Spanish Baroque period.
and then later you can look online
了解更多,
每一行有八个音节。
each line has eight syllables.
with the fourth and the fifth;
with the seventh and the tenth;
trying to write in Décimas.
这相同的结构
with the same structure
an impressive musicality to it,
令人印象深刻的音乐性,
that I wrote for this song.
just on the musicality of the rhymes.
to the translation --
请将它们取下。
it you have them.
of the words for a few seconds,
the choreography of sound of the Décima.
生命中没有胜利者。
that does not cause me pain,
另一个生命悄然逝去。
and another life blown away.
no matter what the disguise,
不论它的任何伪装,
under any flag,
任何一个阵营旗下,
那一片可悲的布更有价值。”
than a sad piece of cloth."
your headphones back on.
because here it is 426 years later,
你们刚才听到的是第二段,
you just heard the second.
recently learned how,
所以写的第一段
无法被呈现。
in its current state.
我在那儿办了一场音乐会。
a concert in Israel,
that hits really close to home,
我爸爸的家庭都是犹太人
他们不去教堂做礼拜。
are non-practicing Christians.
where the two traditions lived together
穿着圣诞老人的衣服,
dressed as Santa Claus, for example,
在犹太会堂里戴着犹太帽,
at the synagogue wearing his kippah,
expression that I probably had
当Sabina告诉我——
一模一样。
in that kind of environment,
the difficulty the opposing parties have
哪怕一会儿而已。
side's shoes even for a moment.
and the content.
搬到西班牙,
where I'm from, to Spain.
who are away from home.
to be very, very Uruguayan,
特别有乌拉圭的味道
就是米隆加。
there is -- the milonga.
and after finding out
the Décima as their own,
代表了什么呢?
the milonga is Uruguayan?
我们音乐家们称之为3-3-2。
that we musicians call 3-3-2.
1 2 3 ,1 2 。
one two three, one two.
听见,
in the brothels of Persia,
五个世纪以后
five centuries later,
with the African slaves.
它传遍了罗马的土地 ——
it encounters the Roma scale --
to klezmer music,
克莱兹默犹太音乐的诞生,
纽约的布鲁克林。
bring to Brooklyn, New York.
一个意大利血统的阿根廷小孩
an Argentine kid of Italian origin
of the second half of the 20th century
one two three, one two.
这是一种19世纪德国乐器
a 19th-century German instrument
管风琴的教堂创造的。
that weren't allowed to buy organs,
in Río de la Plata,
它流传至拉普拉塔河流域
of the tango and the milonga,
同样重要乐器一样,
just as important as the bandoneon did:
Vicente Espinel
Vicente Espinel, in the 16th century,
一切都形成了个完整的循环。
are coming full circle.
since the song was born
with four lines written on a coaster
is infinitely dense,
音乐会结束后,
after a concert.
and that everywhere I go I ask about it,
我无论去哪都在打听着它
Décima艺术家的事,
为我组织了一场夏洛楚颂乐表演。
for me at their house.
is one of the styles of music
夏洛楚颂乐是音乐的一种,
finished playing
which is the son jarocho,
for their gift of music,
他说,
of intentions -- he says,
alive the purest origins
保留下来。”
I didn't really know what to say.
I gave him a hug and left, but ...
然后离开了。
but at the same time,
但同时
and in the Décima,
就像他说的一样。
from all over the place, like he said.
I thought about it for a while.
我深深思考了这件事。
to know about our roots,
了解我们的文化
to understand our history.
as knowing where we're from,
in Jerusalem the golden
悲伤环绕着每一堵墙,
for every commandment.
都是百条牺牲的生命。
and although I bleed through your wound,
尽管我从你的伤口上流血,
has my deepest affection,
都蕴藏着我最浓烈的深情,
worth more than a human life.
比人的生命更有价值。
who lives among Christians
一个犹太摩尔人,
也不知道我的兄弟是谁。
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是谁。
nor who my brothers are.
生命中没有胜利者。
cause me pain, there are no winners
另一个生命正悄然逝去。
and another life blown away.
no matter what the disguise,
不管它的伪装是什么。
under any flag,
任何一个阵营旗下,
than a sad piece of cloth.
那一片可悲的布更有价值。
who lives among Christians
一个犹太摩尔人,
也不知道我的兄弟是谁。
nor who my brothers are.
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是谁。
to for killing in my name,
以我的名义去杀戮,
如果上帝真的存在,这会是他的期愿,
and if there is a God, this was his wish,
will live on, once I am gone
一旦我离开
will suffer the same fate,
所有的信条将遭受同样的命运。
that has not proclaimed itself
who lives among Christians
一个犹太摩尔人。
nor who my brothers are.
也不知道我的兄弟是谁。
也不知道我的兄弟是谁。
nor who my brothers are.
一个犹太摩尔人。
who lives among Christians
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poetJorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.
Why you should listen
Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.
Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.
Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.
Jorge Drexler | Speaker | TED.com