Jorge Drexler: Poetry, music and identity
호르헤 드렉슬러 (Jorge Drexler): 시, 음악, 그리고 정체성
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
이야기를 들려드리겠습니다.
친구인 호아킨 사비나와
that you need to put into a song.
was a circular coaster,
원형 코스터뿐이었습니다.
my teacher dictated.
가사를 받아적었죠.
네 줄의 가사였습니다.
living among Christians
유대인 무어인이야.
nor who my brothers are."
내 형제가 누군지도 몰라."
an impression on me.
인상을 남겼습니다.
Joaquín. Did you write them?"
가사예요, 호아킨. 당신이 썼나요?"
named Chicho Sánchez Ferlosio,
페로시오라는 작사가가 썼습니다.
but also a great poet.
여전히 굉장한 시인이었습니다.
to express something for a while,
어떻게 해야할지 몰랐던 때에
and go home to write,
마저 쓰려 하고 있었을 때
and said, "Hang on, hang on,"
"기다려 봐"라고 했어요.
sure what Décimas were,
정확하게 알지 못했어요.
to tell my teacher I didn't know.
말하기에는 너무 창피했죠.
"Yeah, I totally understand" face,
라는 표정을 하고는
what Décimas were.
that we have in Spanish.
복잡한 스탠자 형식일 겁니다.
date of origin,
a musician and poet from Málaga.
빈센테 에스피넬이 만들었습니다.
he was the same guy
기타라고 부르는 악기에
the Spanish guitar.
just like the Spanish guitar,
from Mexico to Chile,
이르기까지 라틴아메리카의
some form of the Décima
특정 형태의 데시마를
a different name,
more than 20 in total on the continent.
20개 이상의 이름이 공존하죠.
it's called the "Son Jarocho,"
"송 하로초" 라고 부릅니다.
"칸토 데 메호라나" 라고 하고
"파야다"
"레펜티스모"라고 부릅니다.
라고 부릅니다.
so integrated into our traditions,
너무나 깊이 스며들어서
from each place are completely convinced
정말로 데시마가 자신의 고향에서
in their country.
that it developed independently
독립적으로 발달한 것임에도 불구하고
400 years after its creation,
에스피넬이 쓴 것과 동일한 구조로
syllable and line structure --
그리고 행간 구조로
during the Spanish Baroque period.
존재한다는 것입니다.
and then later you can look online
나중에 인터넷에서 더욱
each line has eight syllables.
8개의 음절을 갖고 있습니다.
with the fourth and the fifth;
줄과 운율이 일치합니다.
with the seventh and the tenth;
열번 째 줄과 운율이 일치합니다.
운율이 일치합니다.
trying to write in Décimas.
모습을 상상해보세요.
복잡하지 않습니다.
with the same structure
4세기 이상 살아남았다는 것이
an impressive musicality to it,
that I wrote for this song.
데시마 중 하나를요.
just on the musicality of the rhymes.
to the translation --
it you have them.
벗어주십시오.
of the words for a few seconds,
대해서는 잠시 잊어버리시고
the choreography of sound of the Décima.
귀를 기울이십시오.
that does not cause me pain,
죽음은 하나도 없습니다.
and another life blown away.
no matter what the disguise,
끔찍한 학교입니다.
under any flag,
않는 것을 용서하십시오.
than a sad piece of cloth."
가치있습니다."
your headphones back on.
because here it is 426 years later,
왜냐하면 426년 후인
you just heard the second.
방금 들으신건 두 번째입니다.
recently learned how,
배웠을 때 창조하였고
in its current state.
것은 적절합니다.
a concert in Israel,
막 돌아왔었습니다.
that hits really close to home,
이스라엘과 팔레스타인 분쟁으로 저는
저희 아버지의 가족은 유대인이시고
are non-practicing Christians.
크리스천입니다.
where the two traditions lived together
융합된 가정에서 자랐습니다.
dressed as Santa Claus, for example,
하는 것이 이상하지 않았습니다.
at the synagogue wearing his kippah,
유대교회당에 키파를
expression that I probably had
사비나가 몇가지 데시마를
in that kind of environment,
the difficulty the opposing parties have
생각해보는 것을 어려워하는 것을
side's shoes even for a moment.
and the content.
내용도 있었습니다.
where I'm from, to Spain.
스페인으로 이주했던 때였습니다.
who are away from home.
다수의 여러분들처럼요.
to be very, very Uruguayan,
우루과이적이기를 바랐습니다.
there is -- the milonga.
바로 밀롱가입니다.
and after finding out
모든 사람들이 데시마를
the Décima as their own,
the milonga is Uruguayan?
그것은 무슨 의미인가?
that we musicians call 3-3-2.
3-3-2의 리듬 구조를 갖고 있습니다
one two three, one two.
하나 둘 셋, 하나 둘.
in the brothels of Persia,
발견할 수 있습니다.
five centuries later,
with the African slaves.
미국으로 건너왔습니다.
it encounters the Roma scale --
로마를 마주하게 됩니다.
to klezmer music,
bring to Brooklyn, New York.
뉴욕 브루클린으로 가져왔죠.
an Argentine kid of Italian origin
아스토르 피아졸라라는
of the second half of the 20th century
one two three, one two.
하나 둘 셋, 하나 둘
a 19th-century German instrument
반도네온으로도 불렀습니다.
that weren't allowed to buy organs,
위해 만들어졌습니다.
in Río de la Plata,
도달했습니다.
of the tango and the milonga,
중요한 역할을 했습니다.
just as important as the bandoneon did:
중요한 역할을 한 악기처럼요.
Vicente Espinel, in the 16th century,
are coming full circle.
무척 경이롭습니다.
since the song was born
마드리드의 한 바에서
with four lines written on a coaster
전 세계를 돌아다니면서
나타나게 됩니다.
is infinitely dense,
있다는 것을 배웠습니다.
after a concert.
멕시코를 들렀습니다.
and that everywhere I go I ask about it,
그에 대해 물어본다는 것을 알았습니다.
듣고 싶어하면서요.
for me at their house.
송 하로쵸 쇼를 기획했습니다.
is one of the styles of music
그들의 음절에 이용하는
finished playing
엄청난 연주를 마쳤을 때
which is the son jarocho,
그들을 맞이하러 갔습니다.
for their gift of music,
대해 감사하려고 했습니다.
of intentions -- he says,
의도로 한 말이었습니다.
alive the purest origins
가장 순결한 형태를 유지한 것에 대해
I didn't really know what to say.
저는 어찌 답해야 할지 몰랐습니다.
I gave him a hug and left, but ...
아이를 껴안고 자리를 떴습니다. 그러나
but at the same time,
and in the Décima,
from all over the place, like he said.
문화로부터 뿌리를 갖고 있습니다.
I thought about it for a while.
저는 생각에 잠겼습니다.
to know about our roots,
to understand our history.
자신의 역사를 이해하는 것이 중요합니다
as knowing where we're from,
이해하는 것이 중요한만큼
알아야 합니다.
왔다는 것을요.
입니다.
in Jerusalem the golden
모든 벽에는 애가가 있고
for every commandment.
생명이 있습니다.
and although I bleed through your wound,
내가 당신의 상처 사이로 피흘리지만
has my deepest affection,
내 가장 깊은 사랑을 가졌지만
worth more than a human life.
가치있지 않으니
who lives among Christians
유대 무어인입니다.
nor who my brothers are.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
nor who my brothers are.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
cause me pain, there are no winners
없습니다. 승자도 없습니다.
and another life blown away.
no matter what the disguise,
끔찍한 학교입니다.
under any flag,
않는 것을 용서하십시오.
than a sad piece of cloth.
슬픈 천조각보다 가치 있습니다.
who lives among Christians
유대 무어인입니다.
nor who my brothers are.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
nor who my brothers are.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
to for killing in my name,
and if there is a God, this was his wish,
존재한다면 이것이 그의 소원일 것이니
will live on, once I am gone
will suffer the same fate,
교리도 같은 운명을 밟을 것입니다.
that has not proclaimed itself
민족이라고 주장하지 않은
who lives among Christians
유대 무어인입니다.
nor who my brothers are.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
nor who my brothers are.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
who lives among Christians
유대 무어인입니다.
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poetJorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.
Why you should listen
Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.
Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.
Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.
Jorge Drexler | Speaker | TED.com