TEDGlobal>NYC
Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies
Margrethe Vestager: La nueva era de los monopolios empresariales
Filmed:
Readability: 3.6
1,553,513 views
Margrethe Vestager desea que los mercados europeos sigan siendo competitivos, por eso, en representación de la UE, ella sancionó a Google por haber incumplido las normas antimonopolio, pidió a Apple USD 15.3 mil millones en impuestos atrasados e investigó a diferentes tipos de empresas, desde Gazprom hasta Fiat, por realizar prácticas anticompetitivas. En una charla significativa referente al estado de las empresas a nivel mundial, explica el porqué los mercados necesitan reglas claras, y cómo incluso las empresas más innovadoras pueden convertirse en un problema cuando se vuelven muy dominantes. "La competencia leal y real juega un papel muy importante en la creación de la confianza que necesitamos para sacar lo mejor de nuestras empresas" dice Vestager. "Y esto empieza por la aplicación de normas.
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Retornemos al año 1957.
00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
00:18
Representatives
from six European countries
from six European countries
1
6680
4016
Los representantes de seis países Europeos
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
llegaron a Roma
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
to create the European Union.
3
12480
3280
para firmar el tratado
de creación de la Unión Europea.
de creación de la Unión Europea.
Europa estaba devastada.
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
Europa era la cuna
de una guerra mundial.
de una guerra mundial.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
El sufrimiento humano era increíble
y nunca antes visto.
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
Esos hombres
00:43
Those men
8
31720
1976
querían crear una Europa
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
pacífica y democrática,
una Europa que trabajara por su gente.
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
Y uno de los muchos componentes básicos
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
de ese proyecto de paz
00:58
in that peace project
13
46600
2256
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
era el Mercado Común Europeo.
01:05
Already back then,
15
53080
2136
Para ese entonces,
ya entendían cómo los mercados,
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
cuando se dejan a su propia suerte,
01:11
can sort of slip into being
just the private property
just the private property
18
59440
5055
pueden convertirse en la propiedad privada
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
de grandes empresas y consorcios,
satisfaciendo las demandas
de ciertas empresas
de ciertas empresas
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
y no las de los clientes.
Por tanto, desde el primer día,
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
01:30
in 1957,
23
78680
1640
en 1957,
la Unión Europea tenía reglas
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
que defendían la competencia leal.
Es decir, competencia por méritos:
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
01:43
that you compete
on the quality of your products,
on the quality of your products,
27
91000
3216
competir en la calidad de productos,
en los precios ofrecidos,
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
y en los servicios e
innovación realizados.
innovación realizados.
01:48
the services, the innovation
that you produce.
that you produce.
29
96200
3160
Eso es la competencia por méritos.
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
of making it on such a market.
31
103240
3280
En un mercado así,
es posible tener éxito.
es posible tener éxito.
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
Y ese es mi trabajo,
como Comisaria de Competencia,
como Comisaria de Competencia,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
who do business in Europe
34
112160
3696
el garantizar que las empresas
que negocian en Europa
que negocian en Europa
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
se atengan a esas reglas.
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
Pero demos un paso atrás.
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
on competition at all?
37
124320
3640
¿Por qué necesitamos
reglas de competencia?
reglas de competencia?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
¿Por qué no dejar que
las empresas compitan?
las empresas compitan?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
¿Acaso no nos conviene,
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
que ellos compitan libremente,
02:29
since more competition
41
137640
2256
si una mayor competencia
genera mayor calidad
genera mayor calidad
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
precios más bajos y una mayor innovación?
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
Ciertamente en
la mayoría de los casos es así.
la mayoría de los casos es así.
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
Sin embargo, el problema es,
que a veces, para las empresas,
que a veces, para las empresas,
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
la competencia puede ser
a veces inapropiada.
a veces inapropiada.
02:55
because competition means
that the race is never over,
that the race is never over,
47
163120
3680
Y esto es así, porque competir significa
que nunca se acaba la carrera
que nunca se acaba la carrera
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
y que jamás se gana el juego.
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
you were doing in the past,
49
170400
2656
Sin importar lo bien
que uno lo haya hecho antes,
que uno lo haya hecho antes,
03:05
there's always someone
50
173080
1816
siempre hay alguien más
03:06
who are out there
wanting to take your place.
wanting to take your place.
51
174920
3280
que quiere reemplazar a otro.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
Por tanto, la tentación de evitar
la competencia, es poderosa.
la competencia, es poderosa.
03:15
is powerful.
53
183560
1200
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
Su origen proviene de razones
tan antiguas como las de Adán y Eva:
tan antiguas como las de Adán y Eva:
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
En la codicia por más dinero,
03:27
in fear of losing
your position in the market
your position in the market
56
195640
3456
en el miedo de perder
un puesto en el mercado
un puesto en el mercado
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
y todo los beneficios que trae consigo.
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
Y cuando a la codicia y al temor
se enlaza con el poder,
se enlaza con el poder,
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
se obtiene una mezcla peligrosa.
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
Vemos eso en la vida política.
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
En ciertas partes del mundo,
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
la mezcla de codicia y temor
significa que,
significa que,
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
quienes obtienen el poder,
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
no están dispuestos a devolverlo.
04:00
One of the many things
66
228920
1536
Una de las muchas cosas que me gusta
y admiro de nuestro régimen democrático
y admiro de nuestro régimen democrático
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
04:07
are the norms
68
235240
1816
son las normas que llevan a
nuestros lideres a renunciar al poder
nuestros lideres a renunciar al poder
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
cuando los votantes se lo piden.
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
Las reglas de competencia pueden
hacer algo similar en el mercado:
hacer algo similar en el mercado:
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
evitar que la codicia y el temor
triunfen sobre las reglas de legitimidad.
triunfen sobre las reglas de legitimidad.
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
Porque estas reglas sirven para que
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
to undermine competition.
74
257160
4840
las empresas no abusen de su poder
para eliminar la competencia
para eliminar la competencia
Piensen por un momento en su auto.
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
Cuenta con miles de partes
que lo conforman:
que lo conforman:
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
desde cojines de los asientos
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
to the light bulbs.
78
275680
3120
hasta el cableado eléctrico y focos.
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
Para muchas de estas partes,
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
las industrias automotrices
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
on only a few suppliers.
81
283600
3040
dependen solo de un pequeño
número de proveedores.
número de proveedores.
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
Así que, no es de extrañar
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
for those suppliers
83
291680
4056
que esto tiente a algunos proveedores
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
a reunirse y modificar los precios.
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
Imaginen cómo eso podría afectar
el precio final
el precio final
05:13
to the final price
of your new car in the market.
of your new car in the market.
86
301840
4920
de su auto nuevo en el mercado.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
Salvo que esto no es algo imaginario.
05:24
The European Commission
88
312400
2176
La Comisión Europea
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
ha tratado ya con siete diferentes
consorcios de proveedores de automoción,
consorcios de proveedores de automoción,
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
y todavía estamos investigando algunos.
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
Aquí es donde el Departamento de Justicia
05:39
are also looking
into the market for car parts,
into the market for car parts,
92
327520
2640
evalúa el mercado de
proveedores de automoción,
proveedores de automoción,
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
considerándola una de las investigaciones
criminales más importante
criminales más importante
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
que jamás haya hecho.
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
Sin embargo, sin reglas de competencia,
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
no se habría hecho ninguna investigación,
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
y no habría nada que detuviera
esta conspiración
esta conspiración
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
ni que el precio de su auto
incrementara.
incrementara.
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
No obstante, no solo las empresas
pueden socavar la competencia justa,
pueden socavar la competencia justa,
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
sino también los gobiernos.
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
when they hand out subsidies
102
359720
4176
Y los gobiernos lo hacen
cuando distribuyen los subsidios
cuando distribuyen los subsidios
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
a unos pocos de sus escogidos.
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
Lo pueden hacer cuando
distribuyen los subsidios,
distribuyen los subsidios,
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
obviamente, todos financiados
por los contribuyentes,
por los contribuyentes,
06:28
to companies.
106
376680
1200
a las empresas,
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
of special tax treatments,
107
378760
4936
bajo la forma de
tratamientos fiscales especiales,
tratamientos fiscales especiales,
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
como beneficios fiscales
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
que empresas como Fiat
Starbucks y Apple reciben
Starbucks y Apple reciben
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
de algunos gobiernos en Europa.
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
from competing on equal terms.
111
394120
3560
Dichos subsidios hacen que las empresas
dejen de competir igualitariamente.
dejen de competir igualitariamente.
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
the companies that succeed,
112
399240
3576
Esto puede significar que
las empresas que triunfan
las empresas que triunfan
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
that got the most subsidy,
113
402840
2600
son porque reciben los mayores subsidios,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
las que cuentan con los mejores contactos,
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
y no, como debería ser,
07:02
the companies that serve
consumers the best.
consumers the best.
116
410880
2600
las empresas que atiendan
mejor al cliente.
mejor al cliente.
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
Por tanto, hay veces
en que debemos intervenir
en que debemos intervenir
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
works the way it should.
118
418720
3200
para asegurarnos de que la competencia
funcione como debería.
funcione como debería.
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
the market to work fairly,
119
423160
3200
Al hacerlo, contribuimos a que el
mercado opere de manera equitativa,
mercado opere de manera equitativa,
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
pues la competencia brinda a los clientes
el poder de demandar un trato justo.
el poder de demandar un trato justo.
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
Esto es para que las empresas sepan
que si no pueden ofrecer buenos precios
que si no pueden ofrecer buenos precios
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
o cumplir con el servicio esperado,
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
will go somewhere else.
123
440960
3400
el cliente se irá a otro lado.
07:38
And that sort of fairness
is more important
is more important
124
446680
2656
Y ese tipo de legitimidad es más
importante de lo que a veces imaginamos.
importante de lo que a veces imaginamos.
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
07:47
Very few people think
about politics all the time.
about politics all the time.
126
455560
2480
Poca gente se detiene
a reflexionar sobre la política.
a reflexionar sobre la política.
Algunos incluso lo evitan
en el periodo de elecciones.
en el periodo de elecciones.
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
No obstante, todos estamos en el mercado.
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
Cada día estamos dentro de él.
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
Y no queremos que los negocios acuerden
precios en la oficina administrativa.
precios en la oficina administrativa.
No queremos que se dividan
el mercado entre ellos.
el mercado entre ellos.
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
to divide the market between them.
131
475520
2720
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
No queremos una empresa grande
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
que evite a sus competidores
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
mostrarnos lo que pueden hacer.
08:20
If that happens,
135
488440
1360
Si eso pasara,
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
that someone has cheated us,
136
490760
3376
claramente nos sentiríamos
engañados por alguien,
engañados por alguien,
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
ignorados u olvidados por el mercado.
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
not only our trust in the market
138
499680
3576
Esto puede socavar no sólo
nuestra confianza en el mercado,
nuestra confianza en el mercado,
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
sino también nuestra
confianza en la sociedad.
confianza en la sociedad.
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
En un estudio reciente,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
más de dos tercios de los europeos
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
comentaron haber resentido
los efectos de la falta de competencia:
los efectos de la falta de competencia:
08:49
that the price
for electricity was too high,
for electricity was too high,
143
517880
2360
que el precio de la electricidad
era muy alto,
era muy alto,
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
they needed was too high,
144
521280
3200
que el precio de las medicinas que
necesitaban era costoso,
necesitaban era costoso,
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
que no tenían una opción real
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
by bus or by plane,
146
527080
3336
si querían viajar en avión o autobús,
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
from their internet provider.
147
530440
2800
o si su servicio de Internet era pobre.
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
En resumen, se dieron cuenta de que el
mercado no los trataba de modo justo.
mercado no los trataba de modo justo.
09:11
And that might seem
like very small things,
like very small things,
149
539000
3040
Desde luego, esto puede parecer
muy insignificante,
muy insignificante,
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
sin embargo, puede hacerles pensar
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
que el mundo no es realmente justo.
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
Y ven al mercado, el cual
atiende supuestamente a todos,
atiende supuestamente a todos,
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
of a few powerful companies.
153
556600
5040
más asemejado a la propiedad privada
de ciertas empresas poderosas.
de ciertas empresas poderosas.
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
El mercado no es la sociedad.
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
much, much more than the market.
155
566080
4160
Nuestras sociedades son, ciertamente,
mucho más que el mercado.
mucho más que el mercado.
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
No obstante, la desconfianza
en el mercado
en el mercado
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
puede contagiar a la sociedad
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
y en consecuencia perder la confianza
en nuestra sociedad.
en nuestra sociedad.
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
thing we have, trust.
159
583480
4120
Y puede ser que sea lo más importante
que tenemos... la confianza.
que tenemos... la confianza.
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
if we are treated as equals.
160
589880
4240
Confiamos en otros
cuando se nos trata por igual.
cuando se nos trata por igual.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
Si esperamos tener todos
las mismas oportunidades,
las mismas oportunidades,
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
the same fundamental rules.
162
600520
3680
debemos seguir las mismas reglas básicas.
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
are more successful than others,
163
605560
4680
Es cierto que algunas personas o
empresas son más exitosas que otras,
empresas son más exitosas que otras,
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
sin embargo, desconfiamos de la sociedad
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
si los precios se establecen
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
antes de iniciar la competencia.
10:33
And this is where
competition rules come in,
competition rules come in,
167
621280
2400
Y aquí es donde las reglas
de competencia entran,
de competencia entran,
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
that markets work fairly,
168
625160
3496
puesto que cuando nos aseguramos
que los mercados operen de manera leal,
que los mercados operen de manera leal,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
entonces la empresa compite
por sus méritos,
por sus méritos,
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
that we need as citizens
170
631920
5256
y eso contribuye a construir la confianza
que necesitamos como ciudadanos
que necesitamos como ciudadanos
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
para sentirnos cómodos y al mando
10:52
and the trust that allows
our society to work.
our society to work.
172
640880
3600
y la confianza que permite
a nuestra sociedad funcionar.
a nuestra sociedad funcionar.
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
everything becomes harder.
173
646000
3240
Porque sin confianza,
todo se vuelve más difícil.
todo se vuelve más difícil.
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
Simplemente para vivir el día a día,
necesitamos confiar en extraños,
necesitamos confiar en extraños,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
confiar en los bancos que
cuidan de nuestro dinero,
cuidan de nuestro dinero,
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
en los constructores de casas,
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
el electricista que viene
a reparar el sistema eléctrico,
a reparar el sistema eléctrico,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
el médico que nos trata
cuando estamos enfermos,
cuando estamos enfermos,
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
the other drivers on the road,
179
667640
2816
sin mencionar a los conductores
en las carreteras,
en las carreteras,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
y todos sabemos que están locos.
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
Y aún así, tenemos que confiar
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
en que hacen lo correcto.
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
that the more our societies grow,
183
680120
3040
El punto es que cuánto más
crezcan nuestras sociedades,
crezcan nuestras sociedades,
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
la confianza se vuelve más importante,
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
y lo más difícil es construirla,
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
la cual es una paradoja de
las sociedades modernas.
las sociedades modernas.
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
Y esto es sobretodo cierto
11:51
when technology changes
the way that we interact.
the way that we interact.
188
699320
2800
cuando la tecnología cambia
nuestra manera de interactuar.
nuestra manera de interactuar.
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
technology can help us
189
703840
2336
Claro, en cierto grado,
puede ayudarnos
puede ayudarnos
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
a fomentar la confianza entre nosotros,
con sistemas de clasificación
y otros sistemas
y otros sistemas
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
que posibilitan la economía colaborativa.
12:06
But technology also creates
completely new challenges
completely new challenges
192
714360
3776
No obstante, la tecnología
crea también nuevos desafíos
crea también nuevos desafíos
12:10
when they ask us
not to trust in other people
not to trust in other people
193
718160
2400
cuando nos pide no sólo
confiar en otras personas
confiar en otras personas
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
sino también en los algoritmos
y computadoras.
y computadoras.
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
and share and appreciate
195
727920
3856
Evidentemente, todos vemos,
compartimos y apreciamos
compartimos y apreciamos
12:23
all the good that
new technology can do us.
new technology can do us.
196
731800
3976
todo los beneficios que
la nueva tecnología puede ofrecernos.
la nueva tecnología puede ofrecernos.
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
Son muchos.
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
with disabilities new independence.
198
738240
5136
Los vehículos autoconducidos pueden dar
independencia a personas con discapacidad,
independencia a personas con discapacidad,
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
nos ahorran tiempo a todos,
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
better use of resources.
200
744840
2680
y utilizan mucho mejor los recursos.
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
enormous amounts of data
201
749240
4936
Los algoritmos que se basan en el análisis
de una gran cantidad de datos
de una gran cantidad de datos
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
permite a los médicos
darnos un mejor tratamiento,
darnos un mejor tratamiento,
12:50
and many other things.
203
758280
1640
y muchas otras cosas más.
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
to hand over their medical data
204
762440
4080
Sin embargo, nadie transmitirá
información de su salud
información de su salud
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
ni subirá a un auto cuyo
conductor sea un algoritmo
conductor sea un algoritmo
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
that they are dealing with.
206
771880
3560
sin confiar en las empresas
con las que tratan.
con las que tratan.
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
Esta confianza no siempre existe.
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
Hoy en día, por ejemplo, menos
de una cuarta parte de los europeos
de una cuarta parte de los europeos
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
to protect their personal information.
209
785440
4640
confían en las empresas virtuales
que protegen sus datos personales.
que protegen sus datos personales.
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
Pero, ¿qué pasaría, si la gente supiera
13:27
that they could rely
on technology companies
on technology companies
211
795440
3336
que ellos podrían confiar
en las empresas tecnológicas
en las empresas tecnológicas
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
en que se les diera un trato justo?
¿Qué pasaría si supieran que esas
empresas responden a la competencia
empresas responden a la competencia
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
13:36
respond to competition
by trying to do better,
by trying to do better,
214
804720
3600
intentando ser mejores,
y atendiendo mejor a los clientes
y atendiendo mejor a los clientes
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
13:45
not by using their power
216
813120
2336
y no por utilizando su poder
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
para derrocar a la competencia?
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
Es decir, poniendo sus servicios
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
en el último lugar, lejos de
los resultados de búsqueda
los resultados de búsqueda
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
y promocionándose ellos en primer lugar?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
that compliance with the rules
221
827920
4256
¿Qué pasaría si supieran
que el cumplimiento de las reglas
que el cumplimiento de las reglas
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
se incorporó a los algoritmos
en su diseño,
en su diseño,
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
to competition rules school
223
837080
2896
que estos superaron
las reglas de competencia
las reglas de competencia
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
antes de obtener el permiso de operar,
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
que se diseñaron algoritmos
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
that they couldn't collude,
226
846880
3616
de manera que no se pudieran eludir,
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
their own little cartel
227
850520
3016
ni formar su pequeño consorcio
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
en la caja negra en que operan?
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
Junto con la regulación,
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
las normas de competencia
logran lo mismo.
logran lo mismo.
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
Nos ayudan a cerciorarnos
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
de que las nuevas tecnologías
traten a las personas de manera justa
traten a las personas de manera justa
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
on a level playing field.
233
869680
3480
y que todos compitan en
igualdad de condiciones,
igualdad de condiciones,
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
ayudándonos a crear
la confianza necesaria
la confianza necesaria
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
para que las auténticas
innovaciones prosperen
innovaciones prosperen
14:52
to flourish
236
880520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
y para que las sociedades se desarrollen
para los ciudadanos.
para los ciudadanos.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
Porque la confianza
no puede imponerse,
no puede imponerse,
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
debe ganarse.
15:06
Since the very first days
of the European Union,
of the European Union,
240
894280
3976
Desde los primeros días
de la Unión Europea,
de la Unión Europea,
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
hace 60 años,
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
las reglas de competencia han ayudado
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
a la construcción de dicha confianza.
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
Ahora, muchas cosas son distintas.
15:22
It's hard to say
what those six representatives
what those six representatives
245
910440
3336
Es complicado hablar de las cosas
que esos seis representantes
que esos seis representantes
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
habrían hecho con un smartphone.
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
Sin embargo, en el mundo actual,
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
así como en el de ellos,
15:33
competition makes the market
work for everyone.
work for everyone.
249
921280
3120
la competencia hace que
el mercado funcione para todos.
el mercado funcione para todos.
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
Y por esta razón, estoy convencida
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
de que la competencia leal y real
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
juega un papel muy importante
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
en la creación de la confianza
que necesitamos
que necesitamos
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
para sacar lo mejor
de nuestras sociedades,
de nuestras sociedades,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
comenzando por la aplicación de reglas
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
the market work for everyone.
256
945000
3816
que hacen que el mercado sea para todos.
16:00
Thank you.
257
948840
1376
¡Gracias!
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(Aplausos)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
Bruno Giussani: Gracias.
Gracias, Comisaria.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
Margrethe Vestager: Fue un placer.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
B.G: Quiero hacerle dos preguntas.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
La primera es sobre
los datos, pues para mí
los datos, pues para mí
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
because I have the impression
263
964280
2736
la tecnología y los datos cambian
la forma cómo evoluciona la competencia
la forma cómo evoluciona la competencia
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
the way competition takes place
264
967040
3416
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
is designed and enforced.
265
970480
4656
y cómo se desarrollan y aplican
las reglas de competencia.
las reglas de competencia.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
¿Puede hablarnos un poco de eso?
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
definitely challenging us,
267
976840
3336
M.V: Claro, definitivamente es
un desafío para nosotros,
un desafío para nosotros,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
ya que no solo debemos
mejorar nuestros métodos
mejorar nuestros métodos
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
sino también desarrollar nuevos.
16:38
When we were going through
the Google responses
the Google responses
270
986120
2856
Al revisar las respuestas de Google
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
a nuestra declaración de oposición,
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
revisamos en total 5.2 TB de datos.
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
Es mucho.
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
Así que, tuvimos que instalar
nuevos sistemas.
nuevos sistemas.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
Debimos comprender cómo hacerlo,
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
pues no podemos trabajar de la forma
en que hacíamos años atrás.
en que hacíamos años atrás.
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
Así indudablemente, mejoramos
nuestros métodos de trabajo.
nuestros métodos de trabajo.
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
that we try to distinguish
278
1013880
2136
Además, intentamos diferenciar
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
los distintos tipos de datos,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
algunos son extremadamente valiosos,
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
creando así una especie de barrera
para ingresar al mercado.
para ingresar al mercado.
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
Otros, simplemente...
no valdrán nada mañana.
no valdrán nada mañana.
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
Por eso, nos cercioramos
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
de que jamás se subestime el hecho
17:25
that data works
as a currency in the market
as a currency in the market
285
1033599
3977
de que en el mercado los datos
funcionan como moneda y un activo,
funcionan como moneda y un activo,
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
los cuales pueden representar
una verdadera barrera para la competencia.
una verdadera barrera para la competencia.
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
BG: Hace algunos meses, Uds. sancionaron
a Google por 2.8 mil millones de euros.
a Google por 2.8 mil millones de euros.
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
MV: No, fue en dólares.
Hoy en día, no es tanto.
Hoy en día, no es tanto.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
BG: Bueno, depende de...
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(Risas)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
The case is going to court.
291
1053360
2496
Google apeló el caso.
Se irá a los tribunales.
Se irá a los tribunales.
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
Durará bastante.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
El año pasado, pidieron a Apple pagar
13 mil millones en impuestos atrasados,
13 mil millones en impuestos atrasados,
17:55
and you have also
investigated other companies,
investigated other companies,
294
1063000
3136
además, han investigado a otras empresas,
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
incluyendo empresas europeas y rusas,
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
y no sólo estadounidenses.
18:02
Yet the investigations
against the American companies
against the American companies
297
1070360
4296
No obstante, las investigaciones con
relación a las empresas estadounidenses
relación a las empresas estadounidenses
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
the most attention
298
1074680
2416
son las que más han llamado la atención
18:09
and they have also attracted
some accusations.
some accusations.
299
1077120
3016
y que han atraído algunas acusaciones.
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
Principalmente, se le ha acusado
de proteccionismo, de celos
de proteccionismo, de celos
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
to hit back at American companies
301
1083320
2896
o de usar la ley para atacar
a las empresas estadounidenses
a las empresas estadounidenses
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
que han conquistado los mercados europeos.
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
on the front page writes,
303
1088560
3456
Esta semana, en la portada de la revista
"The Economist" se lee:
"The Economist" se lee:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
"Vestager vs The Valley"
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
¿Cómo reacciona a eso?
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
MV: Primero que nada,
lo tomo muy en serio.
lo tomo muy en serio.
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
in law enforcement.
307
1099840
5320
La parcialidad no tiene cabida
en la aplicación de normas.
en la aplicación de normas.
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
Necesitamos respaldar nuestros casos
con pruebas, hechos
con pruebas, hechos
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
y jurisprudencia para llevarlas
ante los tribunales también.
ante los tribunales también.
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
Número dos: Europa está
abierta para hacer negocios,
abierta para hacer negocios,
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
pero no para la evasión fiscal.
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(Aplausos)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
El punto es que estamos cambiando
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
y por ejemplo, cuando
pregunte a mis hijas,
pregunte a mis hijas,
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
ellas también usan Google,
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
¿Por qué hacen eso?
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
It's a very good product."
318
1135880
2976
Ellas dicen: "Porque funciona.
Es un buen producto."
Es un buen producto."
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
come up with the answer,
319
1138880
2456
Ellas jamás me responderán:
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
"Es porque es un producto EE.UU."
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
Simplemente es porque funciona.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
Y así es como debería ser.
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
Pero aun así, es importante
que alguien diga:
que alguien diga:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
"Los felicitamos
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
mientras vaya creciendo.
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
No obstante, dejaremos de hacerlo
19:30
if we find that you're
misusing your position
misusing your position
327
1158040
2280
si vemos que Uds. están
abusando de su puesto
abusando de su puesto
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
para perjudicar a los competidores
a fin de que no puedan atender clientes."
a fin de que no puedan atender clientes."
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
BG: Será algo fascinante de seguir.
Gracias por venir a TED
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
Fue un placer. Muchísimas gracias.
(Aplausos)
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European UnionMargrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.
Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.
Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com