TEDGlobal>NYC
Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies
マルグレーテ・ベステアー: 大企業による市場独占の新たな時代
Filmed:
Readability: 3.6
1,553,513 views
マルグレーテ・ベステアーは欧州市場の競争力を保ちたいと考えています—それが彼女が欧州連合(EU)としてグーグル社に28億ドルの制裁金を科し、アップル社に153億ドルの追徴課税を課し、ガズプロムやフィアットなどの企業の反競争的行為について捜査した理由です。
世界規模のビジネスの現状について、何故市場に明白なルールが必要なのか、そしていかに最も革新的な企業ですら独占的になってしまった時には問題となるのかを説明します。
「本当の公正な競争は社会の最善の在り方を達成する為の信頼を築く重要な役割をします」「それは我々の競争法の遵守から始まるのです」
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
1957年に立ち戻ってみましょう
00:18
Representatives
from six European countries
from six European countries
1
6680
4016
欧州6カ国からの代表が
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
ローマに来ていました
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
to create the European Union.
3
12480
3280
欧州連合(EU)を樹立する
ローマ条約に署名するためです
ローマ条約に署名するためです
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
ヨーロッパは壊滅的な状況でした
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
世界大戦はヨーロッパから始まり
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
それから人類が受けた苦しみは耐え難く
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
前例の無いものでした
00:43
Those men
8
31720
1976
彼らは
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
平和で民主的なヨーロッパを
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
人民のためのヨーロッパを
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
実現したかったのです
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
そして平和実現の為の多くの
00:58
in that peace project
13
46600
2256
礎の1つになったものが
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
欧州経済共同体でした
01:05
Already back then,
15
53080
2136
当時 既に彼らは
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
市場を
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
放って置くと
01:11
can sort of slip into being
just the private property
just the private property
18
59440
5055
大企業やカルテルの私有財産と
なってしまうということに
なってしまうということに
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
気付いていました
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
そうして顧客のニーズではなく
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
いくつかの大企業のニーズを満たす訳です
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
ですから1957年
01:30
in 1957,
23
78680
1640
初日から
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
欧州連合(EU)は
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
公正な競争を守る規約を用意しました
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
それは競争が
企業の業績に基づくということ
企業の業績に基づくということ
01:43
that you compete
on the quality of your products,
on the quality of your products,
27
91000
3216
つまり製品の品質や
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
価格や
01:48
the services, the innovation
that you produce.
that you produce.
29
96200
3160
提供するサービスやイノベーションで
競うということです
競うということです
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
それが業績による競争です
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
of making it on such a market.
31
103240
3280
そんな市場でなら誰にでもチャンスがあります
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
私の
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
競争政策担当欧州委員としての仕事は
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
who do business in Europe
34
112160
3696
ヨーロッパで企業活動をする者が
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
そのルールを遵守するのを
担保することです
担保することです
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
では一歩離れて見てみましょう
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
on competition at all?
37
124320
3640
何故 競争にはルールが必要なのでしょう?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
企業がただ競合すれば良いのでは?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
私たち消費者にとっても
それは歓迎すべき状況では?
それは歓迎すべき状況では?
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
企業が自由に競争すれば
02:29
since more competition
41
137640
2256
競争が増えるので
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
品質が向上し
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
価格は下がり 技術革新が生まれるのですから
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
確かに 大抵はそうなります
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
でも問題は 企業にとって時に
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
競争は不都合だということです
02:55
because competition means
that the race is never over,
that the race is never over,
47
163120
3680
競争がある限り レースには終わりが無く
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
ゲームが
勝って終わるということはありません
勝って終わるということはありません
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
you were doing in the past,
49
170400
2656
どれだけ過去に優位に立っていても
03:05
there's always someone
50
173080
1816
常に誰かが
03:06
who are out there
wanting to take your place.
wanting to take your place.
51
174920
3280
取って代わろうと虎視眈々と
狙っているという訳です
狙っているという訳です
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
ですから 競争を避けたいという誘惑は
03:15
is powerful.
53
183560
1200
強力です
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
古くはアダムとイブの時代から既に
このような動機はありました
このような動機はありました
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
もっとお金が欲しいという欲望や
03:27
in fear of losing
your position in the market
your position in the market
56
195640
3456
市場での地位や
その恩恵を失うことへの恐れなどです
その恩恵を失うことへの恐れなどです
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
欲望と恐れが
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
権力に加わると
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
危険な組み合わせが出来上がります
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
政治にもそれを見ることができます
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
世界の一部では
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
欲望と恐れが理由で
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
権力にある者が
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
その座を手放さなくなるということになります
04:00
One of the many things
66
228920
1536
私が民主主義を好み
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
賞賛する理由の一つに
04:07
are the norms
68
235240
1816
規範があります
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
それがあるお陰で
リーダーは選挙で負ければ
リーダーは選挙で負ければ
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
権力を手放すのです
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
競争法は 市場で同じような働きを担い
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
欲望と恐れが
公正さを凌駕しないように見張ります
公正さを凌駕しないように見張ります
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
なぜならそうした法は
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
to undermine competition.
74
257160
4840
企業が不当に競争力を削ぐ為に
権力を不当に行使するのを防ぐものだからです
権力を不当に行使するのを防ぐものだからです
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
車を例に考えてみましょう
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
何千というパーツがあり
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
シートの詰め物から
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
to the light bulbs.
78
275680
3120
電気系統を繋ぐ配線や電球
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
そうしたパーツの多くについて
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
世界中の自動車製造業者たちは
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
on only a few suppliers.
81
283600
3040
たった一握りの部品メーカーに頼っています
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
ですから
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
for those suppliers
83
291680
4056
それら部品メーカー達が談合して
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
価格を固定したくなるのも分かりますね
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
しかし そうなれば
05:13
to the final price
of your new car in the market.
of your new car in the market.
86
301840
4920
車の価格には悪影響です
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
これは現実問題です
05:24
The European Commission
88
312400
2176
現に欧州委員会は
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
今までに7つの
車両部品メーカーカルテルを摘発し
車両部品メーカーカルテルを摘発し
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
今もなお捜査を続けています
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
ここアメリカでも司法省は
05:39
are also looking
into the market for car parts,
into the market for car parts,
92
327520
2640
自動車部品市場を捜査しており
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
これまでに類を見ない
過去最大の犯罪捜査だと
過去最大の犯罪捜査だと
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
表明しました
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
競争法が無ければ
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
捜査もできず
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
このような談合を食い止めることができず
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
車の価格が上がるのを
眺めるだけだったでしょう
眺めるだけだったでしょう
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
しかし 公正な競争を
台なしにできるのは
台なしにできるのは
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
企業だけではありません
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
政府も同様です
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
when they hand out subsidies
102
359720
4176
不公平に選ばれた一握りの企業だけに
国家補助を与えることで
国家補助を与えることで
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
公正な競争を阻害するのです
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
政府が企業に国家補助を
与えることがありますが
与えることがありますが
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
元はと言えば納税者のお金です
06:28
to companies.
106
376680
1200
元はと言えば納税者のお金です
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
of special tax treatments,
107
378760
4936
それは 例えば優遇措置といった
税制の特例という形で
税制の特例という形で
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
過去にフィアット
スターバックスやアップルが
スターバックスやアップルが
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
幾つかのヨーロッパの国々から得ています
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
from competing on equal terms.
111
394120
3560
そうした国家補助による税優遇措置は
企業の公正な競争を妨げます
企業の公正な競争を妨げます
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
the companies that succeed,
112
399240
3576
このような国家補助が意味しうるのは
市場で成功する企業とは
市場で成功する企業とは
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
that got the most subsidy,
113
402840
2600
最も国家補助を受ける
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
最も政府とのコネクションを持つ企業で
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
本来 成功すべきである—
07:02
the companies that serve
consumers the best.
consumers the best.
116
410880
2600
消費者の利益に奉仕する
企業ではないということです
企業ではないということです
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
ですから時折 我々が介入し
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
works the way it should.
118
418720
3200
競争が適正に行われているかを
確認する必要があります
確認する必要があります
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
the market to work fairly,
119
423160
3200
そうして我々は
市場が公正に働くように導きます
市場が公正に働くように導きます
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
消費者は競争により
公正な価格を要求する力を得られるからです
公正な価格を要求する力を得られるからです
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
もし手頃な価格や
期待に応えるサービスを
期待に応えるサービスを
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
提供できなかったら
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
will go somewhere else.
123
440960
3400
顧客は他へ行ってしまうと
企業は知っています
企業は知っています
07:38
And that sort of fairness
is more important
is more important
124
446680
2656
そうした公正さは私たちが考えるよりも
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
遥かに重要なことがあります
07:47
Very few people think
about politics all the time.
about politics all the time.
126
455560
2480
常に政治を意識しているという人は
ごく僅かです
ごく僅かです
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
選挙に行かないこともある人もいるでしょう
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
でも私たちは皆市場に生きているんです
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
私たちは日々市場と接しています
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
私たちは企業に 裏で価格の談合を
しないで欲しいと考えます
しないで欲しいと考えます
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
to divide the market between them.
131
475520
2720
勝手に市場の取り分を
分け合う取り決めをしたり
分け合う取り決めをしたり
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
1つの企業が
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
競合他社を締め出し
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
彼らの市場での可能性を
奪ったりしないで欲しい
奪ったりしないで欲しい
08:20
If that happens,
135
488440
1360
そんなことになると
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
that someone has cheated us,
136
490760
3376
私たちは誰かに騙されたという気がして
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
市場に無視されたり
軽んじられたと感じて
軽んじられたと感じて
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
not only our trust in the market
138
499680
3576
私たちの市場への信頼は揺らぎ
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
さらには社会への信頼も
揺らいでしまいます
揺らいでしまいます
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
最近の調査では
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
2/3以上のヨーロッパ人が
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
競争不在による悪影響を感じると答えました
08:49
that the price
for electricity was too high,
for electricity was too high,
143
517880
2360
電気料金は高すぎ
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
they needed was too high,
144
521280
3200
必要な薬の価格も高すぎ
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
どこかへ
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
by bus or by plane,
146
527080
3336
バスや飛行機で旅行する時も
実際には選択肢がある訳では無く
実際には選択肢がある訳では無く
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
from their internet provider.
147
530440
2800
インターネット・プロバイダーの
サービスも良く無いと
サービスも良く無いと
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
つまり 市場は消費者を
公正に扱っていないと感じていました
公正に扱っていないと感じていました
09:11
And that might seem
like very small things,
like very small things,
149
539000
3040
そうしたことはとても些細に思えますが
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
これらは人々に「世界は公正な場所では無い」
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
という気持ちを抱かせます
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
そして誰にとっても
平等だったはずの市場は
平等だったはずの市場は
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
of a few powerful companies.
153
556600
5040
数社の力のある企業の所有物であるかのように
見えてしまいます
見えてしまいます
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
しかし市場と社会とは違います
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
much, much more than the market.
155
566080
4160
当然 私たちの社会は
市場よりももっと複雑です
市場よりももっと複雑です
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
ですが市場における信頼の欠如は
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
社会に悪影響を及ぼし
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
私たちの社会への信頼も損ないます
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
thing we have, trust.
159
583480
4120
そして信頼は
最も重要なものなのかも知れません
最も重要なものなのかも知れません
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
if we are treated as equals.
160
589880
4240
私たちは互いに対等な立場に立って
初めて互いを信頼できます
初めて互いを信頼できます
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
皆が平等にチャンスを得る為には
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
the same fundamental rules.
162
600520
3680
皆同じ基本的ルールを
守らなければなりません
守らなければなりません
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
are more successful than others,
163
605560
4680
もちろん 誰かより成功している
人々や企業はいつでもいるものです
人々や企業はいつでもいるものです
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
でも成功が
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
競争する前から 与えられている社会は
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
信用できません
10:33
And this is where
competition rules come in,
competition rules come in,
167
621280
2400
このために競争法が必要になります
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
that markets work fairly,
168
625160
3496
市場が公正である時のみ
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
企業はその業績によって競争でき
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
that we need as citizens
170
631920
5256
市民が安心して
自分が主導権を握っていると
自分が主導権を握っていると
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
感じられる為に必要な信頼や
10:52
and the trust that allows
our society to work.
our society to work.
172
640880
3600
社会が機能するための信頼が築けるのです
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
everything becomes harder.
173
646000
3240
信頼を欠いていては
あらゆることが難しくなるでしょう
あらゆることが難しくなるでしょう
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
私たちは赤の他人を信用しなければ
日々 生活すらできません
日々 生活すらできません
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
銀行を信用し 預金をしたり
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
工務店を信用し 家を建てます
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
配線を直す 電気技師を信用し
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
病気の時は医師に診てもらいます
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
the other drivers on the road,
179
667640
2816
言うまでも無く
路上では他のドライバーを信用します
路上では他のドライバーを信用します
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
ご存知の通り 皆クレイジーなのに
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
私たちは彼らが正しい行動をとると
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
信じるほか無いのです
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
that the more our societies grow,
183
680120
3040
そして私たちの社会が発展すればするほど
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
信頼が重要になり
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
それを築くのも難しくなります
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
それが現代社会のパラドックスです
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
これが特によく当て嵌まるのは
11:51
when technology changes
the way that we interact.
the way that we interact.
188
699320
2800
技術が 私たち相互の関わりを
変えてしまう場合です
変えてしまう場合です
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
technology can help us
189
703840
2336
もちろん ある程度は技術が
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
共有経済を実現するような
評価システムなどにより
評価システムなどにより
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
お互いの信頼を築く手助けをしてくれます
12:06
But technology also creates
completely new challenges
completely new challenges
192
714360
3776
しかし 技術は全く新しい課題も負わせます
12:10
when they ask us
not to trust in other people
not to trust in other people
193
718160
2400
他人ではなく
アルゴリズムやコンピューターを
アルゴリズムやコンピューターを
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
信じるよう 人々に求めたりする時に—
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
and share and appreciate
195
727920
3856
もちろん私たちは皆
新たな技術の恩恵を
新たな技術の恩恵を
12:23
all the good that
new technology can do us.
new technology can do us.
196
731800
3976
受けるし 有難いと思います
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
良いところはたくさんあります
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
with disabilities new independence.
198
738240
5136
自動運転車は障がいを持つ人々の
自立を支援できます
自立を支援できます
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
私たちを助け
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
better use of resources.
200
744840
2680
効率の良い資源の利用を手助けしてくれます
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
enormous amounts of data
201
749240
4936
莫大な量のデータを処理するアルゴリズムは
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
医師が私たちに
より良い治療を施すことなどで役立ちます
より良い治療を施すことなどで役立ちます
12:50
and many other things.
203
758280
1640
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
to hand over their medical data
204
762440
4080
しかしその背後にある企業を信頼できなければ
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
誰も医療データを他人に委ねたり
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
that they are dealing with.
206
771880
3560
アルゴリズムが運転する車に
乗ったりしないでしょう
乗ったりしないでしょう
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
そしていつもその信頼がある訳ではありません
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
例えば こんにち
1/4以下のヨーロッパ人達は
1/4以下のヨーロッパ人達は
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
to protect their personal information.
209
785440
4640
オンラインビジネスが彼らの個人情報を
保護しているとは考えていません
保護しているとは考えていません
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
でももし
13:27
that they could rely
on technology companies
on technology companies
211
795440
3336
テクノロジー企業の公正さを
人々が信頼できたら
人々が信頼できたら
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
どうでしょう?
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
もしそうした企業が
13:36
respond to competition
by trying to do better,
by trying to do better,
214
804720
3600
競合相手を力により締め出すことでなく—
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
例えばライバル社のサービスを
13:45
not by using their power
216
813120
2336
検索結果で見つけられなく細工して
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
自社に有利に
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
計らうようなことでなく
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
より良い行動を取ることで
消費者の役に立つことで
消費者の役に立つことで
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
競争に参加するとしたらどうでしょう?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
that compliance with the rules
221
827920
4256
もしアルゴリズム自体に
コンプライアンスが
コンプライアンスが
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
組み込まれて設計されており
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
to competition rules school
223
837080
2896
アルゴリズムが働き出す前に必ず競争法を
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
学ぶ事になっていたらどうでしょう
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
アルゴリズムが
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
that they couldn't collude,
226
846880
3616
談合したりブラックボックスの中で
カルテルを作ったり
カルテルを作ったり
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
their own little cartel
227
850520
3016
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
できないように設計されていたら?
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
規制と競争法があれば
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
これを実現できます
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
そうしたルールが
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
新しい技術が人々にとって公正なものであり
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
on a level playing field.
233
869680
3480
皆が平等に競争できる—
そうなるように計らうのです
そうなるように計らうのです
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
そしてそれが
本物のイノベーションが繁栄し
社会が市民の為に発展するための
社会が市民の為に発展するための
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
14:52
to flourish
236
880520
1296
信頼を築くよう後押しするのです
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
信頼は押し付けられるものではなく
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
努力して得るものです
15:06
Since the very first days
of the European Union,
of the European Union,
240
894280
3976
EUが始まったばかりの頃
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
60年前—
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
私たちの競争法は
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
信頼を築く手助けをしました
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
それから多くの変化がありました
15:22
It's hard to say
what those six representatives
what those six representatives
245
910440
3336
6人の代表達が
スマートフォンの誕生を喜んだかどうかは
スマートフォンの誕生を喜んだかどうかは
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
分かりません
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
しかし現代でも
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
当時と同様に
15:33
competition makes the market
work for everyone.
work for everyone.
249
921280
3120
競争が皆の市場を機能させます
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
それで
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
私は本物の公正な競争が
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
信頼を築く為に
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
社会の最善を導き出す事に
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
欠かせない役割を果たすものであり
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
それが市場を皆のために機能させるための
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
the market work for everyone.
256
945000
3816
競争法の遵守から始まると考えるのです
16:00
Thank you.
257
948840
1376
ありがとうございました
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(拍手)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
ブルーノ・ジュッサーニ:
ありがとうございました
ありがとうございました
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
ブルーノ・ジュッサーニ:
ありがとうございました
ありがとうございました
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
マルグレーテ・ベステアー:どういたしまして
ジュッサーニ:まず2つ質問です
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
because I have the impression
263
964280
2736
1つはデータについて
技術とデータは競争の在り方を変え
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
the way competition takes place
264
967040
3416
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
is designed and enforced.
265
970480
4656
競争法の在り方とその適用法を
変えていると感じたのですが
変えていると感じたのですが
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
その点についてはいかがでしょう
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
definitely challenging us,
267
976840
3336
ベステアー:ええ もちろんそれは課題です
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
私たちは既存のツールを改善し続けると同時に
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
新しいツールも開発する必要があります
16:38
When we were going through
the Google responses
the Google responses
270
986120
2856
私たちの申立てに対する
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
グーグルの回答では
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
5.2テラバイトものデータを調査しました
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
これは莫大な量です
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
新しいシステムが必要でした
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
これをやりのけるために
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
数年前のやり方では不可能でしたから
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
もちろん今ある手法を改善し対応しています
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
that we try to distinguish
278
1013880
2136
もう1つは 私たちは
データの種類を
データの種類を
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
区別しています
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
ある種のデータは非常に貴重です
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
例えば市場参加の障壁となり得るからです
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
それらを明日には価値を失ってしまうような
データから区別すべきです
データから区別すべきです
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
私たちは
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
データが市場で通貨のような価値を持ち
17:25
that data works
as a currency in the market
as a currency in the market
285
1033599
3977
現実に競争を妨げる障壁となり得るものだ
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
という事に常に留意しています
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
ジュッサーニ:グーグルについては数ヶ月前
28億ユーロの制裁金を課しましたね
28億ユーロの制裁金を課しましたね
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
ベステアー:いえ 28億ドルです
今ドルはあまり強くありませんが
今ドルはあまり強くありませんが
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
ジュッサーニ:確かに見方によっては—
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(笑)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
The case is going to court.
291
1053360
2496
グーグルは上訴しましたから
これは裁判所へ行きます
これは裁判所へ行きます
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
この係争はしばらく続きそうです
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
昨年あなたはアップル社に
130億ユーロの追徴課税を命じました
130億ユーロの追徴課税を命じました
17:55
and you have also
investigated other companies,
investigated other companies,
294
1063000
3136
他の企業も捜査しましたね
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
アメリカ企業だけでなく
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
ヨーロッパやロシア企業も
18:02
Yet the investigations
against the American companies
against the American companies
297
1070360
4296
しかしあなたのアメリカ企業への捜査は
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
the most attention
298
1074680
2416
最も注目を集め
18:09
and they have also attracted
some accusations.
some accusations.
299
1077120
3016
非難もまた集めました
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
あなたは 平たく言えば 保護主義や
嫉妬という理由で
嫉妬という理由で
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
to hit back at American companies
301
1083320
2896
欧州市場を制覇したアメリカ企業への
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
反撃として法的措置を利用したのだと
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
on the front page writes,
303
1088560
3456
「エコノミスト」誌は今週号の巻頭に
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
「ベステアー対シリコン・バレー」と
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
書きました
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
ベステアー:そうですね まず
私はとても真剣に受け止めています
私はとても真剣に受け止めています
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
in law enforcement.
307
1099840
5320
法律を遵守させるのに
バイアスがあってはなりません
バイアスがあってはなりません
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
私たちは証拠と事実と法学をもって
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
法廷で戦わなければなりません
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
次にヨーロッパはビジネスについては
開放されていますが
開放されていますが
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
脱税に関しては話が違います
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(拍手)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
私たちは変化しているということです
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
例えば私の娘達に
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
—彼女達もグーグルを使うので—
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
「何故グーグルを使うの?」と聞くと
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
It's a very good product."
318
1135880
2976
「使いやすいからよ いい製品だから」
と言います
と言います
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
come up with the answer,
319
1138880
2456
こんなことは言いません
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
「アメリカ製品だから使ってるの」
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
使いやすいからグーグルを使うんです
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
それがあるべき姿です
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
しかし同様に 誰かが目を光らせて
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
「貴社の継続した発展は
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
大変喜ばしいことですが
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
しかし もしその支配的立場を悪用し
19:30
if we find that you're
misusing your position
misusing your position
327
1158040
2280
競争相手が消費者へサービスを提供するのを
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
邪魔し始めたらその限りではありませんよ」
と言うべきです
と言うべきです
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
ジュッサーニ:非常に興味深い事例ですね
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
TEDへお越し頂きありがとうございました
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
ベステアー:どういたしまして
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European UnionMargrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.
Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.
Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com