TEDGlobal>NYC
Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies
Маргретe Вестагер: Новая эпоха корпоративных монополий
Filmed:
Readability: 3.6
1,553,513 views
Маргретe Вестагер хочет, чтобы европейские рынки оставались конкурентными, поэтому от лица ЕС она оштрафовала «Гугл» на 2,8 млрд долларов за нарушение антимонопольных правил, потребовала с «Эппл» доплатить налогов на 15,3 млрд долларов и расследовала антиконкурентные действия ряда компаний — от «Газпрома» до «Фиата». В своей важной речи о ситуации с бизнесом в мире она объясняет, почему рынкам нужны чёткие правила и как даже самые инновационные компании могут становиться проблемой, обретая слишком доминирующее положение. «Реальная и честная конкуренция жизненно важна для выстраивания доверия, необходимого нам для максимального общественного блага, — говорит Вестагер, — и это начинается с приведения в исполнение наших правил».
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
Вернёмся в 1957 г.
00:18
Representatives
from six European countries
from six European countries
1
6680
4016
Представители шести европейских стран
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
съехались в Рим
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
to create the European Union.
3
12480
3280
для подписания договора,
из которого вырастет Европейский союз.
из которого вырастет Европейский союз.
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
Европа была уничтожена.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
Европа стала очагом мировой войны.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
Человеческие страдания были невообразимы
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
и беспрецедентны.
00:43
Those men
8
31720
1976
Эти люди
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
хотели создать мирную,
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
демократическую Европу,
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
которая служит интересам её населения.
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
И одним из многих слагаемых
00:58
in that peace project
13
46600
2256
этого мирного проекта
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
был общий европейский рынок.
01:05
Already back then,
15
53080
2136
Уже тогда
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
они видели, как рынки,
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
будучи предоставленными сами себе,
01:11
can sort of slip into being
just the private property
just the private property
18
59440
5055
могут как бы вырождаться
просто в частную собственность
просто в частную собственность
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
крупных предприятий и картелей,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
удовлетворяя нужды некоторых предприятий,
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
но не нужды клиентов.
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
Поэтому с первого же дня
01:30
in 1957,
23
78680
1640
в 1957 г.
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
у Европейского союза были правила
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
для защиты честной конкуренции.
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
И это означает конкуренцию достоинств,
01:43
that you compete
on the quality of your products,
on the quality of your products,
27
91000
3216
конкуренцию по качеству продукции,
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
по ценам, которые вы можете предложить,
01:48
the services, the innovation
that you produce.
that you produce.
29
96200
3160
по услугам, новациям, внедряемым вами.
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
Такова конкуренция достоинств.
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
of making it on such a market.
31
103240
3280
Есть хороший шанс реализовать её
на таком рынке.
на таком рынке.
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
И моя задача,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
как Комиссара по вопросам конкуренции, —
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
who do business in Europe
34
112160
3696
обеспечивать соблюдение компаниями,
работающими в Европе,
работающими в Европе,
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
этих правил.
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
Но давайте вернёмся немного назад.
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
on competition at all?
37
124320
3640
Зачем вообще нужны правила конкуренции?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
Почему бы не дать предприятиям
просто конкурировать?
просто конкурировать?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
Не лучше ли всего для нас,
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
когда они свободно конкурируют, —
02:29
since more competition
41
137640
2256
ведь чем выше конкуренция,
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
тем выше качество,
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
ниже цены, больше инноваций?
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
Ну, в основном так и есть.
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
Но проблема в том,
что иногда для предприятий
что иногда для предприятий
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
конкуренция может быть неудобна,
02:55
because competition means
that the race is never over,
that the race is never over,
47
163120
3680
так как она означает гонку без конца,
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
игру, где никогда не победить.
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
you were doing in the past,
49
170400
2656
Как бы вы ни были успешны раньше,
03:05
there's always someone
50
173080
1816
всегда есть кто-то,
03:06
who are out there
wanting to take your place.
wanting to take your place.
51
174920
3280
кто стремится занять ваше место.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
Поэтому искушение избежать конкуренции
03:15
is powerful.
53
183560
1200
велико.
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
Оно коренится в мотивах,
древних, как Адам и Ева:
древних, как Адам и Ева:
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
в алчности до ещё бóльших денег,
03:27
in fear of losing
your position in the market
your position in the market
56
195640
3456
в страхе утраты своего положения на рынке
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
и всех сопутствующих преимуществ.
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
А когда алчность и страх
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
сочетаются с властью,
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
получается опасная смесь.
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
Мы видим это в политике.
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
В некоторых странах
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
сочетание алчности и страха
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
означает, что тот, кто получил власть,
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
очень неохотно её отдаёт.
04:00
One of the many things
66
228920
1536
Среди многих вещей,
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
которые мне нравятся
и восхищают меня в нашей демократии, —
и восхищают меня в нашей демократии, —
04:07
are the norms
68
235240
1816
нормы,
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
заставляющие наших лидеров сдавать власть
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
по велению избирателей.
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
И правила конкуренции могут действовать
схожим образом на рынке,
схожим образом на рынке,
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
исключая преобладание алчности и страха
над честностью.
над честностью.
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
Потому что эти правила значат,
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
to undermine competition.
74
257160
4840
что компании не могут злоупотреблять
своей властью для подрыва конкуренции.
своей властью для подрыва конкуренции.
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
Задумайтесь на минутку о своей машине.
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
У неё тысячи деталей:
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
от подушек сидений
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
to the light bulbs.
78
275680
3120
до электропроводки и лампочек.
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
И в случае многих из этих деталей
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
мировые автопроизводители
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
on only a few suppliers.
81
283600
3040
зависят от очень немногих поставщиков.
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
Поэтому вряд ли удивительно,
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
for those suppliers
83
291680
4056
что для этих поставщиков заманчива идея
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
договориться о ценах.
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
Но только вообразите, как это скажется
05:13
to the final price
of your new car in the market.
of your new car in the market.
86
301840
4920
на итоговой цене
вашей новой машины на рынке.
вашей новой машины на рынке.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
Только это не воображаемый пример.
05:24
The European Commission
88
312400
2176
Европейская комиссия
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
расследовала уже семь разных
картелей по деталям автомобилей,
картелей по деталям автомобилей,
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
и некоторых мы ещё расследуем.
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
Здесь Министерство юстиции
05:39
are also looking
into the market for car parts,
into the market for car parts,
92
327520
2640
также изучает рынок деталей автомобилей
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
и назвало это крупнейшим
уголовным расследованием,
уголовным расследованием,
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
которое ему доводилось проводить.
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
Но без правил конкуренции
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
не было бы расследований,
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
ничто не препятствовало бы такому сговору
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
и росту цен ваших автомобилей.
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
Причём не только компании
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
могут подрывать честную конкуренцию.
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
Правительства тоже могут.
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
when they hand out subsidies
102
359720
4176
И они это делают, когда раздают субсидии
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
лишь немногим избранным фаворитам.
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
Они могут делать это, раздавая субсидии —
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
которые, конечно, всегда
оплачивают налогоплательщики, —
оплачивают налогоплательщики, —
06:28
to companies.
106
376680
1200
компаниям.
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
of special tax treatments,
107
378760
4936
Это может иметь форму
особых налоговых режимов,
особых налоговых режимов,
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
таких как налоговые льготы,
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
полученные компаниями вроде
«Фиата», «Старбакса» и «Эппл»
«Фиата», «Старбакса» и «Эппл»
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
от некоторых правительств в Европе.
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
from competing on equal terms.
111
394120
3560
Такие субсидии прекращают
конкуренцию между компаниями на равных.
конкуренцию между компаниями на равных.
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
the companies that succeed,
112
399240
3576
Это может означать,
что преуспевают те компании,
что преуспевают те компании,
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
that got the most subsidy,
113
402840
2600
которые получили больше субсидий,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
имеют лучшие связи,
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
а не те — как должно быть, —
07:02
the companies that serve
consumers the best.
consumers the best.
116
410880
2600
которые лучше обслуживают потребителей.
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
Поэтому иногда нам надо вмешиваться
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
works the way it should.
118
418720
3200
для обеспечения должного
функционирования конкуренции.
функционирования конкуренции.
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
the market to work fairly,
119
423160
3200
Вмешиваясь, мы помогаем рынкам
работать честно,
работать честно,
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
потому что конкуренция даёт потребителям
возможность требовать справедливой сделки.
возможность требовать справедливой сделки.
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
Это значит понимание компаниями того, что
если они не могут предложить хорошую цену
если они не могут предложить хорошую цену
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
или отвечающее ожиданиям обслуживание,
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
will go somewhere else.
123
440960
3400
клиент уйдёт к другому.
07:38
And that sort of fairness
is more important
is more important
124
446680
2656
И такая вот честность важнее,
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
чем мы порой можем представить.
07:47
Very few people think
about politics all the time.
about politics all the time.
126
455560
2480
Очень немногие думают
о политике всё время.
о политике всё время.
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
Некоторые не думают даже во время выборов.
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
Но мы все на рынке.
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
Мы на рынке каждый день.
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
И мы не хотим, чтобы предприятия
договаривались о ценах кулуарно.
договаривались о ценах кулуарно.
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
to divide the market between them.
131
475520
2720
Мы не хотим, чтобы они
делили рынок между собой,
делили рынок между собой,
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
чтобы одна большая компания
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
могла просто навсегда
устранить конкурентов,
устранить конкурентов,
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
не дав им показать
свои возможности потребителям.
свои возможности потребителям.
08:20
If that happens,
135
488440
1360
Если такое происходит,
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
that someone has cheated us,
136
490760
3376
очевидно, мы чувствуем, что нас обманули,
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
что рынок нас игнорирует
или пренебрегает нами.
или пренебрегает нами.
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
not only our trust in the market
138
499680
3576
И это может подорвать
не только нашу веру в рынок,
не только нашу веру в рынок,
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
но и нашу веру в общество.
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
В недавнем исследовании
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
более двух третей европейцев
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
сказали, что ощущают
следствия недостаточной конкуренции,
следствия недостаточной конкуренции,
08:49
that the price
for electricity was too high,
for electricity was too high,
143
517880
2360
что тарифы на электричество
слишком высоки,
слишком высоки,
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
they needed was too high,
144
521280
3200
что необходимые им лекарства
слишком дороги,
слишком дороги,
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
что у них нет реального выбора,
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
by bus or by plane,
146
527080
3336
если они хотят путешествовать
на автобусе или на самолёте
на автобусе или на самолёте
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
from their internet provider.
147
530440
2800
или если плохо работает
их интернет-провайдер.
их интернет-провайдер.
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
Короче говоря, они заключают,
что рынок к ним несправедлив.
что рынок к ним несправедлив.
09:11
And that might seem
like very small things,
like very small things,
149
539000
3040
Это может казаться мелочами,
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
но они могут дать это ощущение,
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
что мир в действительности несправедлив.
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
И они видят, что рынок,
который должен был обслуживать каждого,
который должен был обслуживать каждого,
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
of a few powerful companies.
153
556600
5040
становится, скорее, частной собственностью
немногочисленных влиятельных компаний.
немногочисленных влиятельных компаний.
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
Рынок не общество.
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
much, much more than the market.
155
566080
4160
Общество — это, конечно,
гораздо больше, чем рынок.
гораздо больше, чем рынок.
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
Но недостаточная вера в рынок
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
может перейти на общество,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
и тогда мы теряем и веру в наше общество.
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
thing we have, trust.
159
583480
4120
А это, возможно, самое важное,
что у нас есть, — доверие.
что у нас есть, — доверие.
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
if we are treated as equals.
160
589880
4240
Мы можем доверять друг другу,
если мы на равных.
если мы на равных.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
Чтобы шансы у нас были равны,
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
the same fundamental rules.
162
600520
3680
мы все должны следовать одинаковым
основополагающим правилам.
основополагающим правилам.
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
are more successful than others,
163
605560
4680
Конечно, некоторые люди и предприятия
успешнее других,
успешнее других,
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
Но мы не верим в общество,
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
если призы раздаются
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
ещё до начала состязания.
10:33
And this is where
competition rules come in,
competition rules come in,
167
621280
2400
И тут в действие вступают
правила конкуренции,
правила конкуренции,
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
that markets work fairly,
168
625160
3496
потому что когда мы обеспечиваем
честность рыночных процессов,
честность рыночных процессов,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
предприятия конкурируют достоинствами,
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
that we need as citizens
170
631920
5256
и это способствует выстраиванию доверия,
необходимого нам как гражданам
необходимого нам как гражданам
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
для спокойствия, чувства контроля ситуации
10:52
and the trust that allows
our society to work.
our society to work.
172
640880
3600
и доверия, позволяющего
обществу функционировать.
обществу функционировать.
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
everything becomes harder.
173
646000
3240
Потому что отсутствие доверия
затрудняет всё.
затрудняет всё.
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
Простая повседневная жизнь требует,
чтобы мы доверяли незнакомцам,
чтобы мы доверяли незнакомцам,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
доверяли банкам, хранящим наши деньги,
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
строителям, строящим наши дома,
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
электрикам, приходящим чинить проводку,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
доктору, который лечит нас,
когда мы больны,
когда мы больны,
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
the other drivers on the road,
179
667640
2816
не говоря уж о водителях
вокруг нас на дороге,
вокруг нас на дороге,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
даже когда ясно, что они спятили.
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
И при этом нам надо верить,
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
что они поступят правильно.
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
that the more our societies grow,
183
680120
3040
И суть в том, что чем больше
становится общество,
становится общество,
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
тем важнее становится доверие
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
и тем труднее его выстраивать.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
И в этом парадокс современных обществ.
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
И это особенно верно,
11:51
when technology changes
the way that we interact.
the way that we interact.
188
699320
2800
когда технологии меняют то,
как мы взаимодействуем.
как мы взаимодействуем.
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
technology can help us
189
703840
2336
Да, в некоторой степени
технологии помогают нам
технологии помогают нам
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
выстраивать доверие друг другу
благодаря рейтинговым и другим системам,
благодаря рейтинговым и другим системам,
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
создающим условия
для экономики общего участия.
для экономики общего участия.
12:06
But technology also creates
completely new challenges
completely new challenges
192
714360
3776
Но технологии ещё и бросают
совершенно новые вызовы,
совершенно новые вызовы,
12:10
when they ask us
not to trust in other people
not to trust in other people
193
718160
2400
когда требуют от нас вместо
доверия другим людям
доверия другим людям
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
доверять алгоритмам и компьютерам.
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
and share and appreciate
195
727920
3856
Конечно, все мы видим, разделяем и ценим
12:23
all the good that
new technology can do us.
new technology can do us.
196
731800
3976
все блага, которые дают
нам новые технологии.
нам новые технологии.
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
Таких благ много.
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
with disabilities new independence.
198
738240
5136
Беспилотные автомобили могут дать
инвалидам новый уровень самостоятельности.
инвалидам новый уровень самостоятельности.
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
Они экономят время нам всем
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
better use of resources.
200
744840
2680
и очень хорошо оптимизируют
использование ресурсов.
использование ресурсов.
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
enormous amounts of data
201
749240
4936
Алгоритмы, основанные на обработке
колоссальных массивов данных,
колоссальных массивов данных,
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
могут позволить врачам гораздо
лучше подбирать нам лечение
лучше подбирать нам лечение
12:50
and many other things.
203
758280
1640
и многое другое.
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
to hand over their medical data
204
762440
4080
Но никто не станет предоставлять
данные о своём здоровье
данные о своём здоровье
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
и садиться в машину,
которой управляет алгоритм,
которой управляет алгоритм,
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
that they are dealing with.
206
771880
3560
если не доверяет компаниям,
которые их обслуживают.
которые их обслуживают.
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
И такое доверие не всегда имеет место.
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
Сегодня, например,
менее четверти европейцев
менее четверти европейцев
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
to protect their personal information.
209
785440
4640
доверяют интернет-компаниям защиту
своих персональных данных.
своих персональных данных.
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
Но что, если бы люди знали,
13:27
that they could rely
on technology companies
on technology companies
211
795440
3336
что могут быть уверены,
что технологические компании
что технологические компании
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
будут с ними честны?
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
Что, если бы они знали, что эти компании
13:36
respond to competition
by trying to do better,
by trying to do better,
214
804720
3600
реагируют на конкуренцию,
стараясь быть лучше,
стараясь быть лучше,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
лучше обслуживать клиентов,
13:45
not by using their power
216
813120
2336
а не используя свою власть
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
для устранения конкурентов,
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
скажем, опуская их услуги
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
гораздо ниже в поисковой выдаче
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
и продвигая самих себя?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
that compliance with the rules
221
827920
4256
Что, если бы они знали,
что соблюдение правил
что соблюдение правил
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
изначально прописано в алгоритмах,
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
to competition rules school
223
837080
2896
что алгоритму пришлось отучиться
в школе правил конкуренции,
в школе правил конкуренции,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
прежде чем быть допущенным к работе,
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
что эти алгоритмы разработаны
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
that they couldn't collude,
226
846880
3616
таким образом,
который исключает их сговор,
который исключает их сговор,
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
their own little cartel
227
850520
3016
образование ими
собственного маленького картеля
собственного маленького картеля
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
в чёрном ящике, в котором они работают?
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
Вместе с регулированием
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
правила конкуренции позволяют это сделать.
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
Они могут помочь нам обеспечить
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
честность новых технологий
в отношении людей
в отношении людей
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
on a level playing field.
233
869680
3480
и возможность всем конкурировать
в равных условиях.
в равных условиях.
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
И это может помочь нам выстроить доверие,
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
необходимое, чтобы подлинная инновация
14:52
to flourish
236
880520
1296
процветала
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
и чтобы общество развивалось для граждан.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
Потому что доверие нельзя навязать.
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
Его надо заслужить.
15:06
Since the very first days
of the European Union,
of the European Union,
240
894280
3976
С самых первых дней Евросоюза,
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
60 лет назад,
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
наши правила конкуренции помогают
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
выстраивать это доверие.
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
Многое изменилось.
15:22
It's hard to say
what those six representatives
what those six representatives
245
910440
3336
Трудно сказать, какой вывод
те шесть представителей
те шесть представителей
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
сделали бы о смартфоне.
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
Но в современном мере,
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
как и в тогдашнем мире,
15:33
competition makes the market
work for everyone.
work for everyone.
249
921280
3120
конкуренция заставляет рынок
работать на каждого.
работать на каждого.
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
И поэтому я уверена,
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
что настоящая и честная конкуренция
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
жизненно важна
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
для выстраивания доверия, необходимого нам
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
для максимальной продуктивности общества,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
и это начинается
с исполнения наших правил —
с исполнения наших правил —
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
the market work for everyone.
256
945000
3816
фактически, просто чтобы
рынок работал на каждого.
рынок работал на каждого.
16:00
Thank you.
257
948840
1376
Спасибо.
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(Аплодисменты)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
Бруно Джуссани: Спасибо.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
Спасибо, комиссар.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
Маргрете Вестагер: Была рада выступить.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
БД: Хочу задать вам пару вопросов.
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
because I have the impression
263
964280
2736
Первый — о данных,
потому что у меня такое впечатление,
потому что у меня такое впечатление,
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
the way competition takes place
264
967040
3416
что технологии и данные меняют
то, как ведется конкуренция
то, как ведется конкуренция
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
is designed and enforced.
265
970480
4656
и как вырабатывается
и осуществляется её регулирование.
и осуществляется её регулирование.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
Могли бы вы прокомментировать это?
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
definitely challenging us,
267
976840
3336
МВ: Да, это определённо
осложняет нашу задачу,
осложняет нашу задачу,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
потому что нам приходится
как оттачивать имеющийся инструментарий,
как оттачивать имеющийся инструментарий,
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
так и разрабатывать новый.
16:38
When we were going through
the Google responses
the Google responses
270
986120
2856
Когда мы знакомились с ответами «Гугла»
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
на наше уведомление о претензиях,
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
мы изучили 5,2 терабайта данных.
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
Это немало.
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
Поэтому нам пришлось
внедрять новые системы.
внедрять новые системы.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
Пришлось в этом разбираться.
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
Потому что сейчас уже нельзя работать
так же, как всего несколько лет назад.
так же, как всего несколько лет назад.
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
Поэтому мы определённо
оттачиваем свой методы работы.
оттачиваем свой методы работы.
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
that we try to distinguish
278
1013880
2136
Ещё мы стараемся различать
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
разные виды данных,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
потому у некоторых данных
стоимость крайне высока,
стоимость крайне высока,
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
что создаёт своего рода
барьер для выхода на рынок.
барьер для выхода на рынок.
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
Другое можно просто...
завтра это не будет стоить ничего.
завтра это не будет стоить ничего.
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
Поэтому мы стараемся исключить
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
в будущем недооценку того факта,
17:25
that data works
as a currency in the market
as a currency in the market
285
1033599
3977
что данные на рынке подобны валюте
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
и активу, который может быть
настоящей преградой для конкуренции.
настоящей преградой для конкуренции.
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
БД: «Гугл». Несколько месяцев назад
вы оштрафовали их на 2,8 млрд евро.
вы оштрафовали их на 2,8 млрд евро.
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
МВ: Нет, долларов.
В наше время это не так уж сурово.
В наше время это не так уж сурово.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
БД: Ну, это зависит от...
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(Смех)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
The case is going to court.
291
1053360
2496
«Гугл» подал апелляцию.
Дело передаётся в суд.
Дело передаётся в суд.
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
Это займёт некоторое время.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
Ранее, в прошлом году, вы попросили «Эппл»
доплатить налогов на 13 млрд,
доплатить налогов на 13 млрд,
17:55
and you have also
investigated other companies,
investigated other companies,
294
1063000
3136
также вы много расследуете
деятельность других компаний,
деятельность других компаний,
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
включая европейские и российские,
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
а не только американские.
18:02
Yet the investigations
against the American companies
against the American companies
297
1070360
4296
При этом расследования
в отношении американских компаний
в отношении американских компаний
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
the most attention
298
1074680
2416
привлекают наибольшее внимание,
18:09
and they have also attracted
some accusations.
some accusations.
299
1077120
3016
а также служат почвой
для некоторых обвинений.
для некоторых обвинений.
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
Вас обвиняют, по сути,
в протекционизме, зависти
в протекционизме, зависти
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
to hit back at American companies
301
1083320
2896
и использовании закона
для отпора американским компаниям,
для отпора американским компаниям,
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
покорившим европейские рынки.
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
on the front page writes,
303
1088560
3456
На обложке «Экономист»
как раз на этой неделе написано:
как раз на этой неделе написано:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
«Вестагер против Силиконовой долины».
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
Как вы на это реагируете?
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
МВ: Ну, во-первых,
я отношусь к этому очень серьёзно,
я отношусь к этому очень серьёзно,
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
in law enforcement.
307
1099840
5320
потому что необъективности
не место в исполнении закона.
не место в исполнении закона.
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
Нам нужно подкреплять свои дела
доказательствами и фактами,
доказательствами и фактами,
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
а также юриспруденцией,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
чтобы ещё и отстаивать их в суде.
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
Во-вторых, Европа открыта для бизнеса,
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
но не для ухода от налогов.
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(Аплодисменты)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
Дело в том, что мы меняемся,
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
и, например, когда я спрашиваю
своих дочерей —
своих дочерей —
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
а они тоже пользуются «Гуглом»:
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
«Почему вы это делаете?» —
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
It's a very good product."
318
1135880
2976
они говорят: «Ну потому что работает.
Очень хороший продукт».
Очень хороший продукт».
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
come up with the answer,
319
1138880
2456
Им бы и в голову не пришло ответить:
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
«Потому что он американский».
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
Просто потому что он работает.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
И так, разумеется, и должно быть.
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
Но точно так же важно, чтобы кто-то
за этим присматривал, как бы говоря:
за этим присматривал, как бы говоря:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
«Поздравляем вас с тем,
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
что вы растёте, растёте и растёте,
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
но поздравления прекратятся,
19:30
if we find that you're
misusing your position
misusing your position
327
1158040
2280
если мы выясним, что своим положением
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
вы злоупотребляете, вредя конкурентам
и не давая им обслуживать своих клиентов».
и не давая им обслуживать своих клиентов».
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
БД: Будет интересно следить за этим делом.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
Спасибо, что пришли на TED.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
МВ: Была рада. Большое спасибо.
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European UnionMargrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.
Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.
Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com