TEDGlobal>NYC
Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies
Margrethe Vestager: Nowa era korporacyjnych monopoli
Filmed:
Readability: 3.6
1,553,513 views
Margrethe Vestager dba o to, aby rynki europejskie pozostały konkurencyjne. To dlatego w imieniu EU nałożyła na Google 2,8 miliarda dolarów kary za złamanie praw konkurencji, zażądała od Apple zwrotu 15,3 miliarda dolarów zaległych podatków i prześwietla firmy od Gazpromu po Fiata, czy nie prowadzą niekonkurencyjnych praktyk. W ważnej prelekcji o światowym biznesie wyjaśnia, dlaczego rynki potrzebują jasnych reguł i w jaki sposób nawet najbardziej innowacyjne firmy mogą stanowić zagrożenie, jeśli będą za bardzo dominować. „Prawdziwa i uczciwa konkurencja odgrywa ważną rolę w budowaniu zaufania potrzebnego do wydobycia tego, co najlepsze z naszego społeczeństwa” - mówi Vestager. „Pierwszy krok to wdrożenie naszych zasad”.
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
W 1957 roku
00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
00:18
Representatives
from six European countries
from six European countries
1
6680
4016
przedstawiciele 6 państw europejskich
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
spotkali się w Rzymie
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
to create the European Union.
3
12480
3280
i podpisali traktat tworzący UE.
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
Europa była wtedy zniszczona,
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
niedawno zakończyła się II Wojna Światowa.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
Ludzie niewyobrażalnie cierpieli,
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
jak nigdy wcześniej.
00:43
Those men
8
31720
1976
Ci ludzie
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
chcieli stworzyć pokojową,
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
demokratyczną Europę,
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
która będzie im służyć.
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
Jednym z elementów
00:58
in that peace project
13
46600
2256
tego pokojowego projektu
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
było stworzenie wspólnego rynku.
01:05
Already back then,
15
53080
2136
Już wtedy
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
widzieli, jak rynki
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
pozostawione samym sobie
01:11
can sort of slip into being
just the private property
just the private property
18
59440
5055
mogą stać się prywatną własnością
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
dużych firm i karteli,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
spełniając potrzeby niektórych firm,
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
a nie ich klientów.
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
Od pierwszego dnia
01:30
in 1957,
23
78680
1640
w 1957 roku
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
Unia Europejska wprowadziła reguły
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
chroniące zdrową konkurencję.
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
Konkurencję w jej zasadniczym pojęciu,
01:43
that you compete
on the quality of your products,
on the quality of your products,
27
91000
3216
gdzie podstawą jest jakość produktu,
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
oferowana cena,,
01:48
the services, the innovation
that you produce.
that you produce.
29
96200
3160
poziom usługi i innowacyjność produktu.
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
To konkurencyjność oparta na zasługach,
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
of making it on such a market.
31
103240
3280
gdzie każdy ma równe szanse
zaistnieć na rynku.
zaistnieć na rynku.
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
Moim zadaniem
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
jako Komisarza do spraw Konkurencji
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
who do business in Europe
34
112160
3696
jest dbanie o to, aby firmy w Europie
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
funkcjonowały według tych zasad.
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
Cofnijmy się o kilka kroków.
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
on competition at all?
37
124320
3640
Dlaczego w ogóle potrzebujemy reguł?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
Dlaczego nie pozwolić im rywalizować?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
Czy nie skorzystamy
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
na wolnej rywalizacji,
02:29
since more competition
41
137640
2256
szczególnie, że im większa rywalizacja
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
tym wyższa jakość,
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
niższe ceny, więcej innowacyjności?
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
Głównie tak powinno być.
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
Jednak czasami dla biznesu
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
rywalizacja może być niewygodna,
02:55
because competition means
that the race is never over,
that the race is never over,
47
163120
3680
ponieważ oznacza ciągły wyścig,
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
w którym nie ma wygranego.
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
you were doing in the past,
49
170400
2656
Niezależnie od sukcesu w przeszłości,
03:05
there's always someone
50
173080
1816
zawsze znajdzie się ktoś,
03:06
who are out there
wanting to take your place.
wanting to take your place.
51
174920
3280
kto chce zając twoje miejsce.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
Pokusa, aby uniknąć rywalizacji
03:15
is powerful.
53
183560
1200
jest ogromna.
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
Wywodzi się z czasów Adama i Ewy:
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
z ciągłej żądzy pieniędzy,
03:27
in fear of losing
your position in the market
your position in the market
56
195640
3456
z obawy o stratę pozycji
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
i wszystkich związanych z nią przywilejów.
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
A gdy chciwość i strach
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
łączą się z władzą,
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
mamy niebezpieczną mieszankę.
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
Widać to w polityce.
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
W części świata,
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
gdzie miesza się chciwość i strach,
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
ludzie u władzy
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
rzadko chcą ją oddać.
04:00
One of the many things
66
228920
1536
Jedną z wielu rzeczy,
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
za którą cenię naszą demokrację
04:07
are the norms
68
235240
1816
są zasady,
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
zmuszające liderów do oddania władzy,
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
gdy wyborcy tak postanowią.
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
Zasady konkurencyjności
mogą działać podobnie,
mogą działać podobnie,
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
chroniąc uczciwość, nie chciwość i strach.
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
Te zasady oznaczają
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
to undermine competition.
74
257160
4840
zakaz używania władzy przeciw konkurentom.
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
Pomyślcie o swoich samochodach.
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
Składają się z tysięcy części,
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
od pianki tworzącej siedzenia,
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
to the light bulbs.
78
275680
3120
do elektrycznego okablowania żarówek.
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
Wiele z tych części
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
światowi producenci samochodów
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
on only a few suppliers.
81
283600
3040
uzyskują od kilku dostawców.
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
Nie dziw,
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
for those suppliers
83
291680
4056
że wielu z tych dostawców
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
kusi zmowa i ustawianie cen.
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
Pomyślcie, jaki to może mieć wpływ
05:13
to the final price
of your new car in the market.
of your new car in the market.
86
301840
4920
na cenę nowego samochodu na rynku.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
To nie fantazja, a rzeczywistość.
05:24
The European Commission
88
312400
2176
Komisja Europejska
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
sprawdzała 7 karteli części samochodowych
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
i nadal sprawdza inne.
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
Ministerstwo Sprawiedliwości
05:39
are also looking
into the market for car parts,
into the market for car parts,
92
327520
2640
także sprawdza rynek części samochodowych
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
i jest to największe śledztwo,
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
jakie dotąd prowadzono.
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
Bez zasad konkurencyjności
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
nie było by dochodzenia
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
ani sposobu, aby temu zapobiec
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
i zahamować wzrost cen samochodów.
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
Nie tylko firmy
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
mogą podkopywać zasady konkurencji.
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
Rządy też mogą to robić.
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
when they hand out subsidies
102
359720
4176
I robią to, przyznając dotacje
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
kilku wybranym organizacjom.
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
Mogą to robić przyznając ulgi,
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
które są finansowane z naszych podatków,
06:28
to companies.
106
376680
1200
firmom.
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
of special tax treatments,
107
378760
4936
Specjalne zasady opodatkowania,
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
ulgi podatkowe,
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
które firmy jak Fiat, Starbucks czy Apple
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
dostają od kilku rządów w Europie.
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
from competing on equal terms.
111
394120
3560
Dzięki nim firmy nie rywalizują uczciwie.
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
the companies that succeed,
112
399240
3576
Zwycięskie firmy to te,
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
that got the most subsidy,
113
402840
2600
które dostały najwięcej ulg,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
które maja najlepsze koneksje,
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
a nie te, które powinny,
07:02
the companies that serve
consumers the best.
consumers the best.
116
410880
2600
czyli te najlepiej służące konsumentom.
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
Czasami trzeba wkroczyć,
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
works the way it should.
118
418720
3200
żeby zapewnić uczciwą konkurencję
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
the market to work fairly,
119
423160
3200
i wspomóc uczciwe działanie rynku.
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
Klienci mają prawo żądać uczciwych reguł.
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
Jeżeli firmy nie zaoferują dobrej ceny,
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
czy odpowiedniego poziomu usług,
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
will go somewhere else.
123
440960
3400
to konsumenci pójdą gdzie indziej.
07:38
And that sort of fairness
is more important
is more important
124
446680
2656
Taka uczciwość jest czasem ważniejsza,
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
niż nam się wydaje.
07:47
Very few people think
about politics all the time.
about politics all the time.
126
455560
2480
Niewiele ludzi myśli non stop o polityce.
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
Niektórzy nawet nie chodzą na wybory.
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
Ale wszyscy jesteśmy częścią rynku.
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
Każdego dnia jesteśmy na rynku.
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
Nie chcemy pokątnego ustalania cen.
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
to divide the market between them.
131
475520
2720
Nie chcemy, żeby ktoś
przydzielał sobie rynek.
przydzielał sobie rynek.
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
Nie chcemy, by jedna duża firma
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
uniemożliwiła swoim konkurentom
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
pokazywanie własnych produktów.
08:20
If that happens,
135
488440
1360
Jeśli tak się zdarzy,
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
that someone has cheated us,
136
490760
3376
czujemy się oszukani,
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
ignorowani lub bez prawa głosu.
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
not only our trust in the market
138
499680
3576
To podkopuje zaufanie nie tylko do rynku,
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
ale także do społeczeństwa.
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
W niedawnej ankiecie
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
ponad 2/3 Europejczyków
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
stwierdziło skutki
nieuczciwej konkurencji,
nieuczciwej konkurencji,
08:49
that the price
for electricity was too high,
for electricity was too high,
143
517880
2360
podając przykład wysokich cen prądu
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
they needed was too high,
144
521280
3200
i zbyt wysokich cen lekarstw.
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
Nie mają żadnego wyboru,
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
by bus or by plane,
146
527080
3336
wybierając podróż autobusem lub pociągiem,
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
from their internet provider.
147
530440
2800
czy dostając ofertę od dostawcy internetu.
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
Czują, że rynek nie traktuje ich uczciwie.
09:11
And that might seem
like very small things,
like very small things,
149
539000
3040
Wydaje się, że to nieistotne rzeczy,
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
ale to one dają poczucie,
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
że świat nie jest sprawiedliwy.
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
A rynek, który powinien dbać o wszystkich,
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
of a few powerful companies.
153
556600
5040
jest prywatną własnością wielkich firm.
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
Rynek nie jest społeczeństwem.
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
much, much more than the market.
155
566080
4160
Społeczeństwo to dużo więcej niż rynek.
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
Brak zaufania do rynku
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
może odbić się na społeczeństwie
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
i stracimy także do niego zaufanie.
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
thing we have, trust.
159
583480
4120
Zaufanie to najważniejsza rzecz jaką mamy.
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
if we are treated as equals.
160
589880
4240
Ufamy, jeśli jesteśmy równo traktowani,
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
mamy takie same szanse,
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
the same fundamental rules.
162
600520
3680
postępujemy według tych samych zasad.
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
are more successful than others,
163
605560
4680
Niektórzy odnoszą większe sukcesy,
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
ale trudno ufać społeczeństwu,
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
jeśli nagrody są rozdawane
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
jeszcze przed początkiem konkursu.
10:33
And this is where
competition rules come in,
competition rules come in,
167
621280
2400
Dzięki uczciwym zasadom konkurencyjności
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
that markets work fairly,
168
625160
3496
upewniamy się, że rynek jest sprawiedliwy,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
a firmy konkurują wartościami.
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
that we need as citizens
170
631920
5256
Buduje to zaufanie, którego my, obywatele,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
potrzebujemy, by czuć kontrolę,
10:52
and the trust that allows
our society to work.
our society to work.
172
640880
3600
i funkcjonować jako społeczeństwo.
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
everything becomes harder.
173
646000
3240
Bez niego wszystko jest trudniejsze.
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
Na co dzień musimy ufać nieznajomym,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
bankowi, gdzie trzymamy pieniądze,
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
budowniczym naszego domu,
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
elektrykom naprawiającym kable,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
lekarzom, którzy nas leczą,
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
the other drivers on the road,
179
667640
2816
nie wspominając o kierowcach,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
a wszyscy wiemy, jacy oni są.
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
Ale musimy im ufać,
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
że dobrze postępują.
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
that the more our societies grow,
183
680120
3040
Im bardziej rozwinięte społeczeństwo,
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
tym zaufanie jest ważniejsze
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
i trudniej je zdobyć.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
To paradoks nowoczesnych społeczeństw.
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
Jest to prawdą szczególnie teraz,
11:51
when technology changes
the way that we interact.
the way that we interact.
188
699320
2800
gdy technika zmienia komunikację.
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
technology can help us
189
703840
2336
Do pewnego stopnia technika może pomóc
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
zbudować zaufanie dzięki systemowi oceny
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
i systemom współdzielonej gospodarki.
12:06
But technology also creates
completely new challenges
completely new challenges
192
714360
3776
Technika stwarza jednak nowe wyzwania,
12:10
when they ask us
not to trust in other people
not to trust in other people
193
718160
2400
gdy każe nam zastąpić ufność do ludzi
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
ufnością do algorytmów i komputerów.
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
and share and appreciate
195
727920
3856
Zdajemy sobie sprawę
12:23
all the good that
new technology can do us.
new technology can do us.
196
731800
3976
z korzyści, jakie przynosi technika.
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
Jest ich mnóstwo.
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
with disabilities new independence.
198
738240
5136
Samochody dla niepełnosprawnych.
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
Oszczędzanie czasu
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
better use of resources.
200
744840
2680
i lepsze wykorzystanie zasobów.
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
enormous amounts of data
201
749240
4936
Algorytmy bazują na przetwarzaniu danych,
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
mogą wspomóc lekarza w wyborze leczenia
12:50
and many other things.
203
758280
1640
i pomoc w wielu innych sytuacjach.
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
to hand over their medical data
204
762440
4080
Ale nikt nie udostępni
dokumentacji medycznej
dokumentacji medycznej
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
ani nie wsiądzie do samochodu,
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
that they are dealing with.
206
771880
3560
jeśli nie ufa firmie,
która się nimi zajmuje.
która się nimi zajmuje.
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
Często zaufania jednak brakuje.
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
Mniej niż 25% Europejczyków
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
to protect their personal information.
209
785440
4640
ufa, że firmy online chronią ich dane.
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
A gdyby ludzie wiedzieli,
13:27
that they could rely
on technology companies
on technology companies
211
795440
3336
że firmy technologiczne
potraktują ich sprawiedliwie?
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
Co, gdyby wiedzieli,
że te firmy konkurują,
że te firmy konkurują,
13:36
respond to competition
by trying to do better,
by trying to do better,
214
804720
3600
starając się robić rzeczy lepiej
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
i lepiej służyć konsumentom,
13:45
not by using their power
216
813120
2336
nie przez wykorzystywanie władzy
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
i dyskwalifikowanie konkurencji
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
przez spychanie informacji o nich
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
na sam dół listy w wyszukiwarce,
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
jednocześnie promując własne?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
that compliance with the rules
221
827920
4256
Gdyby wiedzieli, że przestrzeganie zasad
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
jest wbudowane w algorytmy,
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
to competition rules school
223
837080
2896
które musiały poznać konkurencyjność,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
zanim zostały dopuszczone na rynek,
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
że zostały zaprojektowane tak,
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
that they couldn't collude,
226
846880
3616
żeby uniemożliwić zmowę
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
their own little cartel
227
850520
3016
i tworzenie karteli
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
za zamkniętymi drzwiami?
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
Wsparte regulacjami,
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
przepisy o konkurencji mogą o to zadbać.
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
Pomogą nam upewnić się,
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
że technika traktuje nas sprawiedliwie
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
on a level playing field.
233
869680
3480
i możemy konkurować z tego samego poziomu.
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
To pomoże budować zaufanie,
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
którego potrzeba,
14:52
to flourish
236
880520
1296
aby innowacje kwitły,
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
społeczeństwa rozwijały się dla obywateli.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
Zaufania nie można narzucić,
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
trzeba je zdobyć.
15:06
Since the very first days
of the European Union,
of the European Union,
240
894280
3976
Od początku Unii Europejskiej
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
60 lat temu
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
zasady konkurencyjności pomogły
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
zbudować takie zaufanie.
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
Wiele się zmieniło.
15:22
It's hard to say
what those six representatives
what those six representatives
245
910440
3336
Czy sześciu ojców założycieli
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
poradziłoby sobie ze smartfonem?
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
W dzisiejszym świecie,
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
tak jak w ich,
15:33
competition makes the market
work for everyone.
work for everyone.
249
921280
3120
konkurencyjny rynek jest dla wszystkich.
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
Jestem przekonana,
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
że prawdziwa i uczciwa konkurencja
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
odgrywa ważną rolę
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
w budowaniu zaufania potrzebnego
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
do wydobycia z ludzi tego, co najlepsze.
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
To zaczyna się od wdrożenia zasad,
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
the market work for everyone.
256
945000
3816
aby rynek pracował dla wszystkich.
16:00
Thank you.
257
948840
1376
Dziękuję.
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(Brawa)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
Bruno Giussani: Dziękuję.
Dziękuję, pani komisarz.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
Margrethe Vestager: Cała przyjemność
po mojej stronie.
po mojej stronie.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
BG: Chciałbym zadać dwa pytania.
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
because I have the impression
263
964280
2736
Pierwsze dotyczy danych, bo mam wrażenie,
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
the way competition takes place
264
967040
3416
że one i technika zmieniają konkurencję
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
is designed and enforced.
265
970480
4656
i sposób tworzenia regulacji.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
Czy mogłaby pani to skomentować?
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
definitely challenging us,
267
976840
3336
MV: Tak, to jest wyzwanie,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
musimy usprawnić istniejące narzędzia
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
i wytworzyć nowe.
16:38
When we were going through
the Google responses
the Google responses
270
986120
2856
Odpowiedzi od Google
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
na nasze zarzuty
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
to były 5,2 terabajtów danych.
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
To całkiem sporo.
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
Musieliśmy stworzyć nowy system.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
Wymyślić, jak nad tym pracować,
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
w nowy sposób, nie tak jak dawniej.
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
Doskonalimy metody działania.
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
that we try to distinguish
278
1013880
2136
Rozróżniamy także
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
różne rodzaje danych,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
ponieważ niektóre są bardzo cenne
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
i tworzą barierę wejścia na rynek.
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
Pozostałe będą już jutro bezużyteczne.
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
Staramy się zawsze
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
docenić fakt,
17:25
that data works
as a currency in the market
as a currency in the market
285
1033599
3977
że dane są jak waluty na rynku
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
i mogą być barierą dla konkurencji.
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
BG: Google dostał karę 2,8 miliarda euro.
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
MV: Dolarów. Dziś nie stoją najlepiej.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
BG: Tak, zależy od...
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(Śmiech)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
The case is going to court.
291
1053360
2496
Google odwołał się, sprawa jest w sądzie.
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
Trochę to potrwa.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
Apple ma 13 miliardów zaległych podatków,
17:55
and you have also
investigated other companies,
investigated other companies,
294
1063000
3136
sprawdzacie inne firmy
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
z Europy i Rosji,
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
wcale nie tylko firmy amerykańskie.
18:02
Yet the investigations
against the American companies
against the American companies
297
1070360
4296
Jednak dochodzenia przeciw Amerykanom
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
the most attention
298
1074680
2416
zwracają najwięcej uwagi
18:09
and they have also attracted
some accusations.
some accusations.
299
1077120
3016
i więcej oskarżeń.
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
Oskarżają was o protekcjonizm, zazdrość,
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
to hit back at American companies
301
1083320
2896
występowanie przeciw amerykańskim firmom,
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
które podbijają rynki europejskie.
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
on the front page writes,
303
1088560
3456
Na okładce Economist widnieje
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
"Vestager przeciwko Dolinie Krzemowej".
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
Jak pani na to reaguje?
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
MV: Traktuję to bardzo poważnie,
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
in law enforcement.
307
1099840
5320
tu nie ma miejsca na stronniczość.
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
Musimy podpierać się dowodami, faktami
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
i orzecznictwem,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
aby przedstawić to przed sądem.
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
Europa jest otwarta na biznes,
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
ale nie na unikanie podatków.
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(Brawa)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
Zmieniamy się.
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
Spytałam córki,
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
które korzystają z Google,
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
dlaczego to robią.
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
It's a very good product."
318
1135880
2976
"Bo to działa. To bardzo dobry produkt".
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
come up with the answer,
319
1138880
2456
Nigdy nie powiedziałyby, że dlatego,
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
że jest to amerykański produkt.
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
Najważniejsze, że dobrze działa.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
I tak właśnie powinno być.
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
Ważne, żeby ktoś tego pilnował.
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
Można składać gratulacje,
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
gdy firma odnosi sukcesy,
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
ale gratulacje kończą się,
19:30
if we find that you're
misusing your position
misusing your position
327
1158040
2280
gdy firma nadużywa swojej pozycji,
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
aby zaszkodzić konkurentom i ich klientom.
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
BG: Zapowiada się interesująco.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
Dziękuję w imieniu TED.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
MV: Dziękuję bardzo.
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European UnionMargrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.
Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.
Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com