TEDGlobal>NYC
Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies
Margrethe Vestager: La nouvelle ère des monopoles d'entreprise
Filmed:
Readability: 3.6
1,553,513 views
Margrethe Vestager est chargée d'assurer la compétitivité des marchés européens. C'est la raison pour laquelle, agissant au nom de l'Union Européenne, elle a condamné Google à payer 2,8 milliards de dollars pour leur infraction aux lois antitrust, réclamé à Apple 15,3 milliards de dollars d'impôts rétroactifs, et enquêté sur un éventail de compagnies allant de Gazprom à Fiat, pour leur pratiques anticoncurrentielles.
Dans cette importante conférence sur l'état du commerce international, elle explique pourquoi les marchés ont besoin de règles claires, et comment même les entreprises les plus innovatrices peuvent devenir un problème lorsqu'elles deviennent trop dominantes. « Une concurrence loyale réelle a un rôle vital à jouer dans l'instauration de la confiance dont nous avons besoin pour tirer le meilleur parti de nos sociétés, dit Vestager, et cela débute par l'application de nos lois. »
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
Retournons en 1957.
00:18
Representatives
from six European countries
from six European countries
1
6680
4016
Des représentants des six pays
européens sont arrivés à Rome
européens sont arrivés à Rome
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
to create the European Union.
3
12480
3280
afin de signer le traité de création
de l'Union Européenne.
de l'Union Européenne.
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
L'Europe était détruite.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
Une guerre mondiale
était apparue en Europe.
était apparue en Europe.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
La souffrance humaine
était incroyable et sans précédent.
était incroyable et sans précédent.
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
00:43
Those men
8
31720
1976
Ces hommes
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
voulaient créer une Europe
démocratique en paix,
démocratique en paix,
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
une Europe qui fonctionne
pour ses habitants.
pour ses habitants.
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
Et un des nombreux constituants
de ce projet de paix
de ce projet de paix
00:58
in that peace project
13
46600
2256
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
était un marché commun européen.
01:05
Already back then,
15
53080
2136
Déjà à cette époque,
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
ils voyaient comment les marchés,
lorsqu'ils sont laissés à eux-mêmes,
lorsqu'ils sont laissés à eux-mêmes,
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
01:11
can sort of slip into being
just the private property
just the private property
18
59440
5055
peuvent devenir insensiblement
la seule propriété privée
des grandes entreprises et des cartels,
des grandes entreprises et des cartels,
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
répondant aux besoins
d'un petit nombre d'entreprises
d'un petit nombre d'entreprises
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
mais pas aux besoins des clients.
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
Donc, dès le tout premier jour, en 1957,
01:30
in 1957,
23
78680
1640
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
l'Union Européenne avait des règles
pour défendre la concurrence loyale.
pour défendre la concurrence loyale.
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
Il s'agit de la concurrence
basée sur les mérites :
basée sur les mérites :
01:43
that you compete
on the quality of your products,
on the quality of your products,
27
91000
3216
vous faites concurrence sur le plan
de la qualité de vos produits,
de la qualité de vos produits,
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
des prix que vous pouvez offrir,
01:48
the services, the innovation
that you produce.
that you produce.
29
96200
3160
des services et des
innovations que vous créez.
innovations que vous créez.
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
C'est cela, la compétition
sur les mérites.
sur les mérites.
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
of making it on such a market.
31
103240
3280
Dans un tel marché, vous avez
des chances égales de réussir.
des chances égales de réussir.
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
Et c'est mon travail,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
en tant que commissaire à la concurrence,
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
who do business in Europe
34
112160
3696
de faire en sorte que les entreprises
qui font des affaires en Europe
qui font des affaires en Europe
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
suivent ces règles.
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
Mais, prenons du recul.
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
on competition at all?
37
124320
3640
Pourquoi avons-nous besoin de règles
en matière de concurrence ?
en matière de concurrence ?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
Pourquoi ne pas laisser simplement
les entreprises se concurrencer ?
les entreprises se concurrencer ?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
N'est-ce pas aussi ce qu'il y a
de mieux pour nous,
de mieux pour nous,
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
qu'ils se concurrencent librement,
02:29
since more competition
41
137640
2256
vu que plus de concurrence
entraîne plus de qualité,
entraîne plus de qualité,
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
des prix plus bas, plus d'innovation ?
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
Eh bien, généralement, c'est le cas.
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
Mais le problème est que, parfois,
pour les entreprises,
pour les entreprises,
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
la concurrence peut être...
gênante.
02:55
because competition means
that the race is never over,
that the race is never over,
47
163120
3680
Parce que la concurrence implique
que la course n'est jamais finie,
que la course n'est jamais finie,
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
que le jeu n'est jamais gagné.
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
you were doing in the past,
49
170400
2656
Quel que soit votre degré
de réussite dans le passé,
de réussite dans le passé,
03:05
there's always someone
50
173080
1816
il y a toujours quelqu'un, là,
désireux de prendre votre place.
désireux de prendre votre place.
03:06
who are out there
wanting to take your place.
wanting to take your place.
51
174920
3280
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
Donc, la tentation d'éviter
la concurrence est très grande.
la concurrence est très grande.
03:15
is powerful.
53
183560
1200
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
Elle a ses racines dans des raisons
aussi vieilles qu'Adam et Ève :
aussi vieilles qu'Adam et Ève :
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
l'avidité pour toujours plus d'argent,
03:27
in fear of losing
your position in the market
your position in the market
56
195640
3456
la peur de perdre
notre position sur le marché
notre position sur le marché
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
et tous les bénéfices qu'elle apporte.
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
Quand cupidité et peur
sont associées au pouvoir,
sont associées au pouvoir,
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
vous obtenez une combinaison dangereuse.
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
Nous observons cela dans la vie politique.
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
Dans certaines parties du monde,
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
le mélange de cupidité et de peur signifie
que ceux qui ont obtenu du pouvoir
que ceux qui ont obtenu du pouvoir
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
sont alors peu disposés à le rendre.
04:00
One of the many things
66
228920
1536
Une des nombreuses choses que j'aime
et admire dans nos démocraties,
et admire dans nos démocraties,
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
04:07
are the norms
68
235240
1816
ce sont les normes qui conduisent
nos dirigeants à céder le pouvoir
nos dirigeants à céder le pouvoir
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
quand les électeurs le leur demandent.
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
En fait, les règles de concurrence
peuvent faire la même chose sur le marché,
peuvent faire la même chose sur le marché,
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
veiller à ce que cupidité et peur
n'outrepassent pas les règles d'équité.
n'outrepassent pas les règles d'équité.
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
Car ces règles veulent dire
que les entreprises
que les entreprises
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
to undermine competition.
74
257160
4840
ne peuvent pas abuser de leur pouvoir
pour éliminer la concurrence.
pour éliminer la concurrence.
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
Pensez un instant à votre voiture.
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
Elle a des milliers de pièces,
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
de la mousse qui constitue les sièges
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
to the light bulbs.
78
275680
3120
au câblage électrique, aux lampes...
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
Et pour nombre de ces pièces,
les constructeurs automobiles mondiaux
les constructeurs automobiles mondiaux
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
dépendent d'un petit nombre
seulement de fournisseurs.
seulement de fournisseurs.
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
on only a few suppliers.
81
283600
3040
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
Il n'y a donc rien d'étonnant
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
for those suppliers
83
291680
4056
à ce que ces fournisseurs
soient quelque peu tentés de s'unir
soient quelque peu tentés de s'unir
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
et fixer les prix.
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
Mais imaginez les conséquences
05:13
to the final price
of your new car in the market.
of your new car in the market.
86
301840
4920
sur le prix final de votre nouvelle
voiture sur le marché.
voiture sur le marché.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
Sauf que, ce n'est pas imaginaire.
05:24
The European Commission
88
312400
2176
La Commission Européenne
a déjà affaire à sept cartels
de pièces automobiles différents,
de pièces automobiles différents,
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
et nous sommes encore en train
d'enquêter sur certains.
d'enquêter sur certains.
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
Ici, le Département de la Justice
05:39
are also looking
into the market for car parts,
into the market for car parts,
92
327520
2640
est aussi en train de faire l'examen
du marché des pièces automobiles,
du marché des pièces automobiles,
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
et il l'a appelé « la plus grande enquête
criminelle qu'il ait jamais poursuivie. »
criminelle qu'il ait jamais poursuivie. »
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
Mais sans règles de concurrence,
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
il n'y aurait aucune enquête,
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
et rien n'arrêterait la formation
de cette collusion,
de cette collusion,
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
ni l'augmentation du prix
de votre voiture.
de votre voiture.
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
Mais, les entreprises ne sont pas seules
à pourvoir saper la concurrence loyale.
à pourvoir saper la concurrence loyale.
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
Les gouvernements le peuvent aussi.
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
when they hand out subsidies
102
359720
4176
Et les gouvernements le font
quand ils distribuent des subventions
quand ils distribuent des subventions
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
au petit nombre de favoris,
les sélectionnés.
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
Ils peuvent le faire
en donnant des subventions -
en donnant des subventions -
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
le tout financé, bien sûr,
par les contribuables -
par les contribuables -
06:28
to companies.
106
376680
1200
aux entreprises,
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
of special tax treatments,
107
378760
4936
sous la forme, par exemple,
de traitements fiscaux spéciaux,
de traitements fiscaux spéciaux,
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
comme les avantages fiscaux
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
alloués à des firmes telles
que Fiat, Starbucks et Apple
que Fiat, Starbucks et Apple
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
par certains gouvernements en Europe.
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
from competing on equal terms.
111
394120
3560
Ces subventions empêchent les entreprises
de se concurrencer sur un pied d'égalité.
de se concurrencer sur un pied d'égalité.
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
the companies that succeed,
112
399240
3576
Elles peuvent impliquer
que les compagnies qui réussissent
que les compagnies qui réussissent
sont les compagnies
obtenant le plus de subventions,
obtenant le plus de subventions,
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
that got the most subsidy,
113
402840
2600
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
celles qui ont le plus de contacts,
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
et non, comme il se devrait,
07:02
the companies that serve
consumers the best.
consumers the best.
116
410880
2600
les entreprises servant
le mieux les consommateurs.
le mieux les consommateurs.
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
Donc, il y a des moments
où nous devons intervenir
où nous devons intervenir
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
works the way it should.
118
418720
3200
pour veiller à ce que la concurrence
fonctionne comme elle le devrait.
fonctionne comme elle le devrait.
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
the market to work fairly,
119
423160
3200
Ce faisant, nous aidons le marché
à fonctionner de manière équitable,
à fonctionner de manière équitable,
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
parce que la concurrence donne aux clients
le pouvoir d'exiger une transaction juste.
le pouvoir d'exiger une transaction juste.
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
Cela signifie que les entreprises savent
que si elles ne peuvent pas offrir
que si elles ne peuvent pas offrir
de bons prix ou le service demandé,
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
will go somewhere else.
123
440960
3400
eh bien...
les clients iront ailleurs.
07:38
And that sort of fairness
is more important
is more important
124
446680
2656
Ce genre d'équité est plus important
qu'on ne le croit parfois.
qu'on ne le croit parfois.
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
07:47
Very few people think
about politics all the time.
about politics all the time.
126
455560
2480
Peu de gens pensent
sans arrêt à la politique.
sans arrêt à la politique.
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
Certains mêmes l'ignorent
au moment des élections.
au moment des élections.
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
Mais nous sommes tous dans le marché.
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
Nous sommes dans le marché tous les jours.
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
Nous ne voulons pas
que les entreprises s'entendent
que les entreprises s'entendent
sur les prix, dans le back office.
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
to divide the market between them.
131
475520
2720
Nous ne voulons pas
qu'ils se partagent le marché.
qu'ils se partagent le marché.
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
Nous ne voulons pas d'une seule grande
compagnie excluant ses concurrents
compagnie excluant ses concurrents
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
pour les empêcher de nous montrer
ce qu'ils peuvent faire.
ce qu'ils peuvent faire.
08:20
If that happens,
135
488440
1360
Quand cela arrive,
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
that someone has cheated us,
136
490760
3376
alors bien sûr, nous avons l'impression
que quelqu'un nous a trompés,
que quelqu'un nous a trompés,
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
que nous avons été ignorés
ou tenus pour acquis par le marché.
ou tenus pour acquis par le marché.
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
not only our trust in the market
138
499680
3576
Cela peut compromettre non seulement
notre confiance dans le marché
notre confiance dans le marché
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
mais aussi notre confiance
dans la société.
dans la société.
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
Dans une étude récente,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
plus des deux tiers des Européens
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
disent qu'ils ont ressenti les effets
du manque de compétition,
du manque de compétition,
08:49
that the price
for electricity was too high,
for electricity was too high,
143
517880
2360
que le prix de l'électricité
était trop haut,
était trop haut,
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
they needed was too high,
144
521280
3200
que le prix des médicaments
dont ils ont besoin était trop haut,
dont ils ont besoin était trop haut,
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
qu'ils n'avaient pas de vrai choix s'ils
voulaient voyager en bus ou en avion,
voulaient voyager en bus ou en avion,
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
by bus or by plane,
146
527080
3336
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
from their internet provider.
147
530440
2800
ou qu'ils recevaient un service médiocre
de la part de leur fournisseur internet.
de la part de leur fournisseur internet.
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
Bref, ils trouvaient que le marché
ne les traitait pas équitablement.
ne les traitait pas équitablement.
09:11
And that might seem
like very small things,
like very small things,
149
539000
3040
Certes, ces choses peuvent
paraître très insignifiantes,
paraître très insignifiantes,
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
mais elles peuvent
vous donner l'impression
vous donner l'impression
que le monde n'est pas vraiment juste.
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
Et ils voient le marché, qui était
supposé servir tout le monde,
supposé servir tout le monde,
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
of a few powerful companies.
153
556600
5040
devenir plutôt la propriété privée
de quelques entreprises puissantes.
de quelques entreprises puissantes.
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
Le marché n'est pas la société.
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
much, much more than the market.
155
566080
4160
Nos sociétés sont, bien sûr,
bien plus que le marché.
bien plus que le marché.
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
Mais le manque de confiance dans le marché
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
peut se répercuter sur la société,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
de telle sorte que nous perdons
aussi confiance dans la société.
aussi confiance dans la société.
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
thing we have, trust.
159
583480
4120
Et la confiance, c'est peut-être la chose
la plus importante que nous ayons.
la plus importante que nous ayons.
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
if we are treated as equals.
160
589880
4240
Nous pouvons nous faire mutuellement
confiance si nous sommes traités en égaux,
confiance si nous sommes traités en égaux,
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
si nous avons tous les mêmes chances.
Nous avons tous à suivre
les mêmes règles fondamentales.
les mêmes règles fondamentales.
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
the same fundamental rules.
162
600520
3680
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
are more successful than others,
163
605560
4680
Bien sûr, certaines personnes
et quelques entreprises
et quelques entreprises
réussissent plus que d'autres,
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
mais nous ne faisons pas
confiance à une société
confiance à une société
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
si les prix sont remis avant même
que la compétition ne commence.
que la compétition ne commence.
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
10:33
And this is where
competition rules come in,
competition rules come in,
167
621280
2400
C'est là que les règles
de concurrence entrent en jeu.
de concurrence entrent en jeu.
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
that markets work fairly,
168
625160
3496
Car, quand vous veillez à ce que
les marchés fonctionnent équitablement,
les marchés fonctionnent équitablement,
les entreprises se concurrencent
sur la base des mérites,
sur la base des mérites,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
that we need as citizens
170
631920
5256
ce qui contribue à créer la confiance dont
nous avons besoin en tant que citoyens,
nous avons besoin en tant que citoyens,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
pour nous sentir à l'aise
et aux commandes,
et aux commandes,
10:52
and the trust that allows
our society to work.
our society to work.
172
640880
3600
ainsi que la confiance qui permet
à notre société de fonctionner.
à notre société de fonctionner.
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
everything becomes harder.
173
646000
3240
Parce que sans confiance,
tout devient plus difficile.
tout devient plus difficile.
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
Dans notre vie quotidienne, nous avons
besoin de faire confiance à des étrangers:
besoin de faire confiance à des étrangers:
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
faire confiance aux banques
qui gardent notre argent,
qui gardent notre argent,
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
aux constructeurs
qui bâtissent nos maisons,
qui bâtissent nos maisons,
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
l’électricien qui vient
réparer l'installation,
réparer l'installation,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
le médecin qui nous soigne
en cas de maladie,
en cas de maladie,
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
the other drivers on the road,
179
667640
2816
sans parler des autres
conducteurs sur la route
conducteurs sur la route
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
et tout le monde sait qu'ils sont fous.
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
Et pourtant, nous devons compter
sur eux pour faire le nécessaire.
sur eux pour faire le nécessaire.
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
that the more our societies grow,
183
680120
3040
Et le fait est que plus
nos sociétés grandissent,
nos sociétés grandissent,
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
plus la confiance devient importante
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
et plus il est difficile de l'installer.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
Et ceci est un paradoxe
des sociétés modernes.
des sociétés modernes.
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
C'est particulièrement vrai
11:51
when technology changes
the way that we interact.
the way that we interact.
188
699320
2800
quand la technologie change
la façon dont nous interagissons.
la façon dont nous interagissons.
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
technology can help us
189
703840
2336
La technologie nous aide,
dans une certaine mesure,
dans une certaine mesure,
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
à instaurer la confiance entre nous
par des systèmes de notation et autres,
par des systèmes de notation et autres,
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
qui permettent l'économie du partage.
12:06
But technology also creates
completely new challenges
completely new challenges
192
714360
3776
Mais la technologie crée aussi
des défis complètement nouveaux
des défis complètement nouveaux
12:10
when they ask us
not to trust in other people
not to trust in other people
193
718160
2400
quand elle nous demande de ne pas
faire confiance aux autres,
faire confiance aux autres,
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
mais de faire confiance
aux algorithmes et aux ordinateurs.
aux algorithmes et aux ordinateurs.
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
and share and appreciate
195
727920
3856
Bien sûr, nous voyons tous,
partageons et apprécions
partageons et apprécions
12:23
all the good that
new technology can do us.
new technology can do us.
196
731800
3976
tout le bien que les technologies
nouvelles nous apportent.
nouvelles nous apportent.
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
Il y a beaucoup de bon.
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
with disabilities new independence.
198
738240
5136
La voiture autonome offre une nouvelle
indépendance aux personnes handicapées.
indépendance aux personnes handicapées.
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
Elle nous sauve la vie constamment
et utilise beaucoup mieux les ressources.
et utilise beaucoup mieux les ressources.
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
better use of resources.
200
744840
2680
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
enormous amounts of data
201
749240
4936
Les algorithmes s'appuyant sur l'analyse
d'une énorme quantité de données
d'une énorme quantité de données
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
peuvent permettre aux médecins
de nous donner un meilleur traitement,
de nous donner un meilleur traitement,
12:50
and many other things.
203
758280
1640
et bien d'autres choses encore.
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
to hand over their medical data
204
762440
4080
Mais personne ne va transmettre
ses informations médicales
ses informations médicales
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
ni monter dans une voiture
conduite par un algorithme,
conduite par un algorithme,
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
that they are dealing with.
206
771880
3560
sans faire confiance aux entreprises
avec lesquelles elle traite.
avec lesquelles elle traite.
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
Et cette confiance n'est pas toujours là.
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
Aujourd'hui, par exemple,
moins d'un quart des Européens
moins d'un quart des Européens
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
to protect their personal information.
209
785440
4640
font confiance aux entreprises en ligne
pour protéger leurs
informations personnelles.
informations personnelles.
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
Mais, que se passerait-il
si les gens savaient
si les gens savaient
13:27
that they could rely
on technology companies
on technology companies
211
795440
3336
qu'ils peuvent compter
sur les sociétés de technologie
sur les sociétés de technologie
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
pour les traiter équitablement ?
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
Que se passerait-il s'ils savaient
que ces compagnies
que ces compagnies
13:36
respond to competition
by trying to do better,
by trying to do better,
214
804720
3600
répondent à la concurrence
en essayant de faire mieux,
en essayant de faire mieux,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
en essayant de mieux
servir les consommateurs,
servir les consommateurs,
13:45
not by using their power
216
813120
2336
et non en utilisant leur pouvoir
pour évincer les concurrents
pour évincer les concurrents
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
en repoussant, par exemple, leur services
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
très loin derrière, dans la liste
des résultats de recherche,
des résultats de recherche,
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
et en se mettant eux-mêmes en avant ?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
that compliance with the rules
221
827920
4256
Que se passerait-il s'ils savaient
que le respect des règles
que le respect des règles
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
a été intégré aux algorithmes
dès la conception,
dès la conception,
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
to competition rules school
223
837080
2896
que les algorithmes doivent
apprendre les règles de concurrence
apprendre les règles de concurrence
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
avant d'être autorisés à travailler,
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
que ces algorithmes ont été conçus
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
that they couldn't collude,
226
846880
3616
d'une telle manière qu'ils
ne peuvent pas être complices,
ne peuvent pas être complices,
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
their own little cartel
227
850520
3016
ils ne peuvent pas former
leur propre petit cartel
leur propre petit cartel
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
dans la boîte noire
dans laquelle ils travaillent ?
dans laquelle ils travaillent ?
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
Conjointement avec la législation,
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
les règles de la concurrence
peuvent faire cela.
peuvent faire cela.
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
Elles peuvent nous aider à veiller
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
à ce que les technologies nouvelles
traitent les gens équitablement
traitent les gens équitablement
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
on a level playing field.
233
869680
3480
et que tout le monde se concurrence
à égalité de chances.
à égalité de chances.
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
Et ceci peut nous aider
à instaurer la confiance nécessaire
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
à l'épanouissement
d'une réelle innovation,
d'une réelle innovation,
14:52
to flourish
236
880520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
et au développement
de sociétés bénéfiques aux citoyens.
de sociétés bénéfiques aux citoyens.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
Parce que la confiance
ne peut pas être imposée,
ne peut pas être imposée,
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
elle doit être gagnée.
15:06
Since the very first days
of the European Union,
of the European Union,
240
894280
3976
Dès les premiers jours
de la Communauté Européenne,
de la Communauté Européenne,
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
il y a 60 ans,
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
nos règles de concurrence
ont contribué à instaurer cette confiance.
ont contribué à instaurer cette confiance.
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
Beaucoup de choses ont changé.
15:22
It's hard to say
what those six representatives
what those six representatives
245
910440
3336
Il est difficile de dire
ce que ces six représentants
ce que ces six représentants
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
auraient fait d'un smartphone.
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
Mais dans le monde d'aujourd'hui
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
tout comme dans le leur,
15:33
competition makes the market
work for everyone.
work for everyone.
249
921280
3120
la concurrence fait que le marché
fonctionne pour tout le monde.
fonctionne pour tout le monde.
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
C'est pourquoi, je suis convaincue
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
qu'une concurrence vraie et juste
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
a un rôle vital à jouer
dans l'instauration de la confiance
dont nous avons besoin,
dont nous avons besoin,
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
pour tirer le meilleur
parti de nos sociétés.
parti de nos sociétés.
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
Et cela commence par
faire appliquer les règles,
faire appliquer les règles,
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
the market work for everyone.
256
945000
3816
juste pour faire en sorte que
le marché fonctionne pour tout le monde.
le marché fonctionne pour tout le monde.
16:00
Thank you.
257
948840
1376
Merci.
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(Applaudissements)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
Bruno Giussani : Merci.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
Merci.
Margrethe Vestager : Avec plaisir.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
B.G. : J'ai deux questions à vous poser.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
La première porte sur
les données : il me semble
les données : il me semble
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
because I have the impression
263
964280
2736
que la technologie et les données changent
la façon dont s'opère la concurrence
la façon dont s'opère la concurrence
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
the way competition takes place
264
967040
3416
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
is designed and enforced.
265
970480
4656
et la façon dont les règles de concurrence
sont conçues et appliquées.
sont conçues et appliquées.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
Pouvez-vous commenter ce point ?
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
definitely challenging us,
267
976840
3336
M. V. : Oui, c'est vraiment
un défi pour nous,
un défi pour nous,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
car nous devons à la fois
perfectionner nos outils
perfectionner nos outils
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
et en créer, également, de nouveaux.
16:38
When we were going through
the Google responses
the Google responses
270
986120
2856
En parcourant les réponses de Google
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
à notre déclaration d'opposition,
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
nous avons examiné
5,2 téraoctets de données.
5,2 téraoctets de données.
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
C'est beaucoup.
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
Donc, nous avons dû installer
de nouveaux systèmes.
de nouveaux systèmes.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
Nous avons dû comprendre comment le faire,
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
car vous ne pouvez pas travailler comme
vous le faisiez quelques années plus tôt.
vous le faisiez quelques années plus tôt.
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
Donc certainement, nous affinons
nos méthodes de travail.
nos méthodes de travail.
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
that we try to distinguish
278
1013880
2136
De plus, nous essayons de différencier
les différents types de données,
les différents types de données,
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
car certaines sont extrêmement précieuses
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
et formeront une sorte de barrière
pour l'entrée dans le marché.
pour l'entrée dans le marché.
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
D'autres, vous pouvez les [écarter],
elles perdent leur valeur le lendemain.
elles perdent leur valeur le lendemain.
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
Donc, nous essayons de veiller
à ne jamais sous-estimer
à ne jamais sous-estimer
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
le fait que les données fonctionnent,
dans le marché, comme une devise
dans le marché, comme une devise
17:25
that data works
as a currency in the market
as a currency in the market
285
1033599
3977
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
et comme un atout qui peut représenter
un obstacle réel à la concurrence.
un obstacle réel à la concurrence.
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
B. G.: Google. Vous leur avez infligés une
amende de 2,8 milliards d'euros récemment.
amende de 2,8 milliards d'euros récemment.
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
M. V. : Non, dollars.
Il n'est pas fort ces temps-ci.
Il n'est pas fort ces temps-ci.
B. G. : Ah, oui, cela dépend...
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(Rires)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
The case is going to court.
291
1053360
2496
B. G. : Google a fait appel.
La Cour a été saisie.
La Cour a été saisie.
Cela va prendre du temps.
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
L'année dernière, vous aviez réclamé
à Apple 13 milliards d'impôts rétroactifs,
à Apple 13 milliards d'impôts rétroactifs,
17:55
and you have also
investigated other companies,
investigated other companies,
294
1063000
3136
et vous avez aussi enquêté
sur les autres entreprises
sur les autres entreprises
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
y compris les compagnies européennes
et russes, pas seulement américaines.
et russes, pas seulement américaines.
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
18:02
Yet the investigations
against the American companies
against the American companies
297
1070360
4296
Pourtant, les enquêtes concernant
les compagnies américaines
les compagnies américaines
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
the most attention
298
1074680
2416
sont celles qui ont
suscité le plus d'intérêt
suscité le plus d'intérêt
et elles ont provoqué aussi
quelques accusations.
quelques accusations.
18:09
and they have also attracted
some accusations.
some accusations.
299
1077120
3016
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
Vous avez été accusée, en gros,
de protectionnisme, de jalousie,
de protectionnisme, de jalousie,
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
to hit back at American companies
301
1083320
2896
ou d'utiliser la loi pour attaquer
les compagnies américaines
les compagnies américaines
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
qui ont conquis les marchés européens.
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
on the front page writes,
303
1088560
3456
Juste cette semaine, [la revue]
The Economist a écrit à la une :
The Economist a écrit à la une :
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
« Vestager versus Silicon Valley »
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
Quelle est votre réaction ?
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
M. V. : Premièrement,
je le prends très sérieusement,
je le prends très sérieusement,
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
in law enforcement.
307
1099840
5320
parce que la partialité n'a pas
sa place dans le respect des lois.
sa place dans le respect des lois.
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
Nous devons démontrer nos cas
avec les preuves, les faits,
la jurisprudence,
la jurisprudence,
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
dans le but, aussi, de les
présenter aux tribunaux.
présenter aux tribunaux.
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
Deuxièmement, l'Europe
est ouverte au commerce
est ouverte au commerce
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
mais pas à la fraude fiscale.
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(Applaudissements)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
Le fait est que nous sommes
en train de changer.
en train de changer.
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
Par exemple, quand
je demande à mes filles -
je demande à mes filles -
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
qui utilisent aussi Google -
« Pourquoi le faites-vous ? »
« Pourquoi le faites-vous ? »
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
It's a very good product."
318
1135880
2976
Elle disent : « Parce ça marche.
C'est un très bon produit. »
C'est un très bon produit. »
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
come up with the answer,
319
1138880
2456
Jamais, au grand jamais,
elles ne me répondront :
elles ne me répondront :
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
« Parce que c'est un produit américain. »
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
C'est juste parce que ça marche.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
Et c'est, bien sûr,
comme cela devrait être.
comme cela devrait être.
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
Mais il est quand même important
que quelqu'un se charge de dire :
que quelqu'un se charge de dire :
« Bon, nous vous félicitons
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
alors que vous continuez
à grandir, grandir, et grandir,
à grandir, grandir, et grandir,
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
mais les félicitations s'arrêtent
19:30
if we find that you're
misusing your position
misusing your position
327
1158040
2280
quand nous découvrons
que vous abusez de votre position
que vous abusez de votre position
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
au détriment des concurrents,
afin qu'ils ne puissent pas
servir les consommateurs. »
servir les consommateurs. »
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
B. G. : Un cas fascinant à suivre.
Merci de votre venue à TED.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
M. V. : Ce fut un plaisir.
Merci beaucoup.
Merci beaucoup.
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European UnionMargrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.
Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.
Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com