Sandra Fisher-Martins: The right to understand
Sandra Fisher-Martins fights “information apartheid” -- the barrier created by overly complex language. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
commence pour moi
en Angleterre.
(I didn't have much to look at)
(il n'y avait pas grand-chose à y voir)
a symbol, that I'm going to show you,
un symbole, que je vais vous montrer,
plain language, for me to understand it.
avait été écrit en langage simple,
what that was
j'ai tenté d'en savoir plus
simplification of language,
pour la simplification du langage,
pendant quelques jours,
one day or two,
au Portugal pour de bon,
my work contract,
mon contrat de travail par exemple,
the electricity bill --
d'une maison, la facture d'électricité —
that bank statement.
qui m'a rappelé ce relevé bancaire.
tout aussi clairs et simples,
to begin to understand what was written there.
ce qui était écrit.
in 1996, started germinating.
en 1996 a commencé à germer.
dans le bureau de mon chef,
my job to dedicate myself to this.
afin de me consacrer à cela.
than I thought.
bien plus sérieux que je ne le pensais.
complex and annoying,
complexes et pénibles à lire,
des Portugais —
des documents écrits —
d'alphabétisation des Portugais :
10-11% de la population, au Portugal,
how to read and write. So, what do we have?
disent savoir - lire et écrire.
which is the lowest in literacy [rate].
le plus faible.
de former des lettres,
has to pick up
du groupe rouge doit aller chercher
to give a dose of medicine to his/her child,
pour donner une dose à son enfant,
those yellow ones,
on the daily basis.
se débrouillent au quotidien.
or too different, they will manage.
trop inhabituel ou trop différent.
a new machine arrives
qu'une nouvelle machine arrive
to be able to work with it, they can't do it anymore.
pour pouvoir opérer la machine,
qui peuvent traiter des documents,
can handle really complex documents.
des documents vraiment complexes.
that over there is Sweden.
ceci, c'est la Suède.
considered essential for a daily basis,
caractéristique essentielle au quotidien,
qu'ai-je réalisé ?
dans un apartheid de l'information.
who has indeed access to information
a en effet accès à l'information
a huge majority that can't.
et une grande majorité ne le peut pas.
and they are impaired.
elle est exclue et elle est affaiblie.
le gardien de mon immeuble.
à lire à l'âge de 27 ans
we have seen a little while ago.
que nous avons vu plus tôt.
- Oui, M. Domingos.
ou quelqu'un du quartier
they come to me and I help them to translate it.
qu'il ne comprend pas,
but check it if this is important."
mais vérifiez si c'est important. »
for quite a while, to have a knee surgery
une opération du genou
checks. When a person is waiting for a long time,
de la banque médicale.
they can have that surgery in the private sector.
et peut se faire opérer dans le privé.
Mr. Domingos' letter.
se retrouver au milieu des ordures.
surgery-bank checks.
avaient utilisé ces chèques médicaux.
while they were waiting.
qu'ils aient guéri lors de leur attente.
comme M. Domingos :
it's going to the garbage".
Je ne comprends pas, à la poubelle. »
they needed.
l'opération qu'ils nécessitaient.
les conséquences sont graves —
but also for the country.
bénéfices auxquels je peux avoir accès,
the benefits I can have access to,
an active and participative citizen either.
mes responsabilités,
actif et participatif non plus.
Me?! I'm in the green ones."
Moi ? Je fais partie des verts.
I was selected to come to TED! Hum?" (Laughter)
J'ai été choisi pour être à TED ! Hein ? »
j'ai quelques textes à vous lire
when I finish reading.
à la fin de ma lecture.
contract. It says this:
d'assurance automobile, il dit :
lors du décès de l'assuré,
précédant l'assuré, à ses héritiers,
de l'assuré et du bénéficiaire,
Hein ?
package leaflet, that says the following:
d'une notice de médicament, qui dit :
vesiculation, keratolysis and urticaria."
kératose et urticaire peuvent apparaître.»
a renting contract to the new office on Friday
pour mon nouveau bureau,
payment of the rents,
endosse le paiement opportun des loyers,
and prior foreclosure."
de la division et avant la forclusion. »
in Portuguese], I imagined myself bursting in there,
une entrée du tonnerre,
(Laughter)
« Voilà l'argent ! »
(Applaudissements)
« paiement tempête » en portugais]
quitte notre domaine de compétence,
to the string theory or something like that,
la théorie des cordes par exemple,
by experts to experts,
par des experts pour des experts,
these are the public documents,
ce sont des documents publics,
in my daily life,
de comprendre dans ma vie quotidienne,
of the medicines.
les notices des médicaments.
afin que je comprenne.
que se passe-t-il ?
were committed, bad decisions made
de mauvaises décisions prises
à comprendre des documents.
took place in the United States?
qui s'est déroulée aux États-Unis ?
pour acheter des maisons,
ce qu'ils signaient.
to rise, the monthly payment would also increase,
d'intérêts allaient grimper,
they would end up without a house.
et ils se retrouveraient sans maison.
crumbled down and we know the rest.
et nous connaissons la suite.
in the financial sector
de clarté dans le secteur financier,
l'alphabétisation des Portugais,
literacy [rate] of the Portuguese,
of the public documents,
des documents publics,
in our daily lives, sorry,
au quotidien, pardon,
qui vient à l'esprit est :
améliorons-la », n'est-ce pas ?
of course we will educate people.
que nous allons éduquer les gens.
And I don't even want to imagine
at Sweden's level.
avant d'atteindre le niveau de la Suède.
There is another problem.
n'est pas le seul problème.
isn't simpler,
n'est pas plus simple,
a high literacy level, like you,
d'alphabétisation élevé, comme vous,
ils ne sont pas éclairés,
these documents.
de comprendre ces documents.
d'alphabétisation, et pour le moment,
the complexity of documents
de réduire la complexité des documents,
Regardez !
Notice!
d'assurances, bla bla bla... »
bla bla bla, bla bla..."
simplifier le langage ?
enabling our reader to understand it at first glance.
de comprendre au premier coup d’œil.
n'est-ce pas ?
the State and companies communicate
et les entreprises communiquent
at first glance?
qu'ils peuvent comprendre immédiatement ?
that are going by the path of legislation.
Certains pays suivent la voie de la loi.
introduced, last year, a legislation that forces
ont introduit, l'an dernier,
dans un langage compréhensible.
a language they can understand.
They are countries that are a bit ahead.
Certains pays sont plus avancés.
bien plus que les États-Unis.
legislation towards that, wouldn't it be?"
une législation de ce genre, non ? »
Et il y en a une ! Depuis 1999.
says that
administrative stipule
entre l'État et le peuple
without acronyms, bla bla bla...
pertinente, sans acronymes...
enforcing through legislation,
la mise en vigueur législative,
are made to be applied.
sont faites pour être respectées.
la voie du marketing.
changent leur langage,
communicate in a clearer and simpler way,
plus claire et plus simple,
les consommateurs adorent,
ça fonctionne à merveille.
the most important one?
et, à mon avis, la plus importante ?
dans les mentalités.
où cette loi a vraiment avancé —
pour un Anglais Simple ? —
"Plain English Campaign"? --
de consommateurs qui a été à l'origine.
to happen?
ce mouvement civique se produise ?
deux choses très importantes :
public documents is not a whim,
n'est pas un caprice,
c'est le droit de tout un chacun.
la compréhension est un droit.
to be understood.
de façon à être compris.
consumers and citizens.
en tant que consommateurs et citoyens.
gives you a document
qu'on vous donne un document
simplement pas, ne soyez pas timides,
understanding everything.
prétendant tout comprendre.
in the little suite and say:
dans son bureau et demandez :
what does this mean?"
qu'est-ce que ça veut dire ? »
embarrassing, isn't it?
même un peu gênant, n'est-ce pas ?
they have doubts in school?
lorsqu'ils ont des doutes à l'école ?
and act smart."
un mot et aie l'air intelligent. »
Vous dites :
up in the air and ask the teacher until you are cleared."
et demande jusqu'à ce que tu comprennes. »
as consumers and citizens.
en tant que consommateurs et citoyens.
a document you don't understand,
un document que vous ne comprenez pas,
mettez votre fierté de côté
jusqu'à ce que vous ayez tout éclairci.
"Okay, these awful documents
ils ne poussent pas sur des arbres.
quelques personnes...
I'm not asking you to identify yourselves,
je ne demande pas de vous identifier,
de fouiller votre propre conscience.
for the general public,
des documents pour le grand public,
ne partageant pas votre langage,
only you will understand?
que vous seul pouvez comprendre ?
there is a reason, here!"
« C'est parce qu'il y a une raison. »
Les voici :
« Mon patron ! »
Et si ça se retrouve au tribunal ? »
Nous devons éduquer les gens. »
We have to educate people."
baisser le niveau » etc
ils nous ont parlé d'Einstein.
écrire sur un sujet d'une façon simple,
you don't understand it."
vous ne le comprenez pas. »
don't you? --
ce que vous voulez dire — n'est-ce pas ?
de ce que vous voulez dire,
possible to write in a simple way.
qu'il est possible d'écrire simplement.
Hum?
Vous écrivez à votre grand-mère. Hein ?
Je vais vous la montrer.
to show grandma to you.
et sans paternalisme.
to teach you. First of all:
que je vais vous enseigner.
commencez par le plus important.
three pages to get to the main idea.
pour aboutir à l'idée principale.
parce que grand-mère,
you said in the beginning, anymore.
plus du début.
that grandma knows.
ceux que grand-mère connaît.
vous parler de « Clair »,
"Clara" is a project of social responsibility.
dont la communication publique est faite.
a collection of "Claro" guides,
de guides « Clair »,
very complex subjects and put them simple.
très complexes et nous les simplifions.
"Claro" Guide of Justice.
avec le Guide de la Justice.
(Applause)
qui est très utile. (Applaudissements)
de Manuel [Forjaz].
If it's time to ask,
de la Justice — je ne sais pas...
"Claro" Guide of Justice -- I don't know...
to the worse and best documents,
des meilleurs et des pires documents,
to communicate in a clearer way,
pour une communication plus claire
about it and need to be humiliated.
et doivent être humiliées.
via notre page Facebook,
the campaign via Clara's Facebook,
you'll be up to date.
et vous serez informés.
que voulons-nous ?
Ne soyez pas timides.
Write to your grandma.
Écrivez à votre grand-mère.
Mr. Domingos, he will like it.
écrivez à M. Domingos, il appréciera.
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Sandra Fisher-Martins - Translator, plain language activistSandra Fisher-Martins fights “information apartheid” -- the barrier created by overly complex language.
Why you should listen
Sandra Fisher Martins helps Portuguese businesses and government agencies introduce clarity to their communications. After seeing a Plain English campaign in England, she was inspired to establish Portugues Claro -- a consulting and training firm that works to ensure that people are not disenfranchised by what she calls an "information apartheid" that keeps the majority of her fellow Portuguese from fully understanding documents they need for their daily lives. She is working to develop Euro-clear, a European diploma in clear communication.
Find more examples of plain language at Portugues Claro's website.
Sandra Fisher-Martins | Speaker | TED.com