TED@BCG Toronto
Dolly Chugh: How to let go of being a "good" person -- and become a better person
Dolly Churgh: Comment laisser tomber l'idée d'être quelqu'un de « bien » -- et devenir quelqu'un de meilleur
Filmed:
Readability: 4
3,946,584 views
Et si votre attachement à être quelqu'un de « bien » vous empêchait de devenir quelqu'un de meilleur ? Dans cette intervention accessible, la chercheuse en sciences sociales Dolly Chigh explique la surprenante psychologie du comportement éthique -- comme, par exemple, pourquoi il est difficile de remarquer vos préjugés et de reconnaître vos erreurs -- et montre comment le chemin pour devenir meilleur commence par accepter la responsabilité de vos erreurs. « Dans tous les autres domaines de notre vie, nous nous donnons de l'espace pour grandir, à part dans celui-là, là où cela compte le plus, » dit-elle.
Dolly Chugh - Author, social psychologist
Dolly Chugh studies the psychology of good people. Full bio
Dolly Chugh studies the psychology of good people. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So a friend of mine was riding
in a taxi to the airport the other day,
in a taxi to the airport the other day,
0
1515
3706
Une de mes amies était dans un taxi
vers l'aéroport l'autre jour
vers l'aéroport l'autre jour
00:17
and on the way, she was chatting
with the taxi driver,
with the taxi driver,
1
5245
2710
et, en chemin, elle discutait
avec le chauffeur de taxi
avec le chauffeur de taxi
00:19
and he said to her, with total sincerity,
2
7979
2429
et il lui a dit, tout à fait sincèrement :
00:22
"I can tell you are a really good person."
3
10432
3286
« Je peux dire que vous êtes
quelqu'un de vraiment bien. »
quelqu'un de vraiment bien. »
00:25
And when she told me this story later,
4
13742
1817
Quand elle m'a raconté cette histoire,
00:27
she said she couldn't believe
how good it made her feel,
how good it made her feel,
5
15583
3175
elle a dit ne pas pouvoir croire
à quel point elle se sentait bien,
à quel point elle se sentait bien,
00:30
that it meant a lot to her.
6
18782
2059
que cela lui importait beaucoup.
00:32
Now that may seem
like a strong reaction from my friend
like a strong reaction from my friend
7
20865
3026
Cela peut sembler être
une réaction vive de la part de mon amie
une réaction vive de la part de mon amie
00:35
to the words of a total stranger,
8
23915
2204
concernant les mots d'un parfait inconnu,
00:38
but she's not alone.
9
26143
1618
mais elle n'est pas la seule.
Je suis chercheuse en sciences sociales.
00:39
I'm a social scientist.
10
27785
1365
00:41
I study the psychology of good people,
11
29174
2653
J'étudie la psychologie des gens bien
00:43
and research in my field says
many of us care deeply
many of us care deeply
12
31851
4290
et la recherche dans mon domaine dit
que cela importe profondément à beaucoup
que cela importe profondément à beaucoup
00:48
about feeling like a good person
and being seen as a good person.
and being seen as a good person.
13
36165
5001
d'avoir l'impression d'être
et d'être perçu comme quelqu'un de bien.
et d'être perçu comme quelqu'un de bien.
00:53
Now, your definition of "good person"
and your definition of "good person"
and your definition of "good person"
14
41467
4833
Votre définition de « quelqu'un de bien »,
votre définition de « quelqu'un de bien »
votre définition de « quelqu'un de bien »
00:58
and maybe the taxi driver's
definition of "good person" --
definition of "good person" --
15
46324
2740
et celle du chauffeur de taxi --
01:01
we may not all have the same definition,
16
49088
1983
nous n'avons peut-être pas
la même définition,
la même définition,
01:03
but within whatever our definition is,
17
51095
2825
mais peu importe notre définition,
01:05
that moral identity
is important to many of us.
is important to many of us.
18
53944
2801
cette identité morale est importante
pour beaucoup d'entre nous.
pour beaucoup d'entre nous.
01:09
Now, if somebody challenges it,
like they question us for a joke we tell,
like they question us for a joke we tell,
19
57154
5221
Si quelqu'un remet cela en question
à cause d'une blague qu'on a racontée,
à cause d'une blague qu'on a racontée,
01:14
or maybe we say
our workforce is homogenous,
our workforce is homogenous,
20
62399
2683
que l'ensemble du personnel est homogène
01:17
or a slippery business expense,
21
65106
2979
ou des frais professionnels douteux,
01:20
we go into red-zone defensiveness
a lot of the time.
a lot of the time.
22
68109
3198
nous entrons dans la zone rouge
de l'attitude défensive.
de l'attitude défensive.
01:23
I mean, sometimes we call out
23
71331
3091
Parfois, nous pointons
01:26
all the ways in which we help
people from marginalized groups,
people from marginalized groups,
24
74446
3669
toutes les façons dont nous aidons
des gens de groupes marginalisés,
des gens de groupes marginalisés,
01:30
or we donate to charity,
25
78139
1768
nos dons aux œuvres de charité
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
26
79931
4039
ou nos heures de bénévolat
pour des associations.
pour des associations.
01:35
We work to protect
that good person identity.
that good person identity.
27
83994
3691
Nous travaillons pour protéger
cette identité de personne bien.
cette identité de personne bien.
01:39
It's important to many of us.
28
87709
1936
Cela importe à beaucoup d'entre nous.
01:42
But what if I told you this?
29
90517
1858
Et si je vous disais ceci :
01:44
What if I told you that our attachment
to being good people
to being good people
30
92399
4714
et si je vous disais que
notre attachement à être des gens bien
notre attachement à être des gens bien
01:49
is getting in the way
of us being better people?
of us being better people?
31
97137
2516
nous empêche d'être des gens meilleurs ?
01:52
What if I told you that our definition
of "good person" is so narrow,
of "good person" is so narrow,
32
100225
6326
Et si je vous disais que votre définition
de « quelqu'un de bien » est si étroite
de « quelqu'un de bien » est si étroite
01:58
it's scientifically impossible to meet?
33
106575
2531
qu'elle est scientifiquement
impossible à satisfaire ?
impossible à satisfaire ?
02:01
And what if I told you
the path to being better people
the path to being better people
34
109806
3277
Et si je vous disais que le chemin
pour être des gens meilleurs
pour être des gens meilleurs
02:05
just begins with letting go
of being a good person?
of being a good person?
35
113107
2936
commençait par laisser tomber
l'idée d'être quelqu'un de bien ?
l'idée d'être quelqu'un de bien ?
02:08
Now, let me tell you a little bit
about the research
about the research
36
116876
2640
Laissez-moi vous parler
un peu de la recherche
un peu de la recherche
02:11
about how the human mind works
37
119540
1472
sur le fonctionnement de l'esprit humain
afin de vous expliquer.
afin de vous expliquer.
02:13
to explain.
38
121036
1150
02:14
The brain relies on shortcuts
to do a lot of its work.
to do a lot of its work.
39
122540
4108
Le cerveau a recours à des raccourcis
pour réaliser pas mal de son travail.
pour réaliser pas mal de son travail.
02:18
That means a lot of the time,
40
126672
1625
Cela signifie que souvent,
02:20
your mental processes are taking place
outside of your awareness,
outside of your awareness,
41
128321
3328
vos processus mentaux ont lieu
au-delà de votre conscience,
au-delà de votre conscience,
02:23
like in low-battery, low-power mode
in the back of your mind.
in the back of your mind.
42
131673
4738
comme dans un mode batterie faible,
faible consommation dans votre tête.
faible consommation dans votre tête.
02:29
That's, in fact, the premise
of bounded rationality.
of bounded rationality.
43
137088
3461
C'est la prémisse
de la rationalité limitée.
de la rationalité limitée.
02:32
Bounded rationality is
the Nobel Prize-winning idea
the Nobel Prize-winning idea
44
140573
3441
La rationalité limitée est une idée
récompensée d'un prix Nobel :
récompensée d'un prix Nobel :
02:36
that the human mind
has limited storage resources,
has limited storage resources,
45
144038
2842
l'esprit humain a des ressources
de stockage limitées,
de stockage limitées,
02:38
limited processing power,
46
146904
2096
une capacité de traitement limitée
02:41
and as a result, it relies on shortcuts
to do a lot of its work.
to do a lot of its work.
47
149024
4032
et, par conséquent,
il a recours à des raccourcis
il a recours à des raccourcis
pour réaliser pas mal de son travail.
02:45
So for example,
48
153571
1524
Par exemple,
02:47
some scientists estimate
that in any given moment ...
that in any given moment ...
49
155833
2634
certains scientifiques estiment
qu'à tout moment...
qu'à tout moment...
02:51
Better, better click, right? There we go.
50
159270
2080
Un meilleur claquement de doigts. Voilà.
02:53
(Laughter)
51
161374
1007
(Rires)
02:54
At any given moment,
52
162405
1244
A tout moment,
02:55
11 million pieces of information
are coming into your mind.
are coming into your mind.
53
163673
3804
11 millions d'informations
parviennent à votre cerveau.
parviennent à votre cerveau.
03:00
Eleven million.
54
168054
1616
Onze millions.
03:01
And only 40 of them
are being processed consciously.
are being processed consciously.
55
169694
2873
Et seules 40 d'entre elles
sont traitées consciemment.
sont traitées consciemment.
03:05
So 11 million, 40.
56
173051
2222
Onze millions, 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
57
176140
1884
Cela vous est-il déjà arrivé ?
03:10
Have you ever had
a really busy day at work,
a really busy day at work,
58
178048
2354
Avez-vous déjà eu une journée
très chargée au travail,
très chargée au travail,
03:12
and you drive home,
59
180426
1729
vous rentrez chez vous en voiture
03:14
and when you get in the door,
60
182179
2218
et, arrivé à la porte,
03:16
you realize you don't
even remember the drive home,
even remember the drive home,
61
184421
3248
vous réalisez ne pas
vous souvenir du trajet.
vous souvenir du trajet.
03:19
like whether you had
green lights or red lights.
green lights or red lights.
62
187693
2503
Est-ce que vous avez eu
des feux verts ou rouges ?
des feux verts ou rouges ?
03:22
You don't even remember.
You were on autopilot.
You were on autopilot.
63
190220
2410
Aucun souvenir,
vous étiez en pilote automatique.
vous étiez en pilote automatique.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
64
192974
3287
Ou avez-vous déjà ouvert le frigo,
03:28
looked for the butter,
65
196285
2072
cherché le beurre,
03:30
swore there is no butter,
66
198381
2944
juré qu'il n'y avait pas de beurre
03:33
and then realized the butter
was right in front of you the whole time?
was right in front of you the whole time?
67
201349
3617
puis réalisé que le beurre était
juste devant vous tout le temps ?
juste devant vous tout le temps ?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments
that make us giggle,
that make us giggle,
68
204990
3521
Ce sont ces moments
où l'on se dit « oups » et on en rigole
où l'on se dit « oups » et on en rigole
03:40
and this is what happens in a brain
69
208535
2011
et c'est ce qu'il se passe dans un cerveau
03:42
that can handle 11 million
pieces of information coming in
pieces of information coming in
70
210570
3574
qui peut gérer l'arrivée
de 11 millions d'informations
de 11 millions d'informations
03:46
with only 40 being processed consciously.
71
214168
2577
en en traitant seulement 40 consciemment.
03:48
That's the bounded part
of bounded rationality.
of bounded rationality.
72
216769
3380
C'est la partie « limitée »
de la rationalité limitée.
de la rationalité limitée.
03:55
This work on bounded rationality
73
223352
2477
Ce travail sur la rationalité limitée
03:57
is what's inspired work I've done
with my collaborators
with my collaborators
74
225853
4166
est ce qui a inspiré le travail
que j'ai réalisé avec mes collaborateurs,
que j'ai réalisé avec mes collaborateurs,
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
75
230043
2635
Max Bazerman et Mahzarin Banaji,
04:04
on what we call bounded ethicality.
76
232702
2646
sur ce que nous appelons
l'éthique limitée.
l'éthique limitée.
04:07
So it's the same premise
as bounded rationality,
as bounded rationality,
77
235702
3072
C'est la même prémisse
que la rationalité limitée :
que la rationalité limitée :
04:10
that we have a human mind
that is bounded in some sort of way
that is bounded in some sort of way
78
238798
5601
nous avons un esprit humain
qui est limité d'une certaine façon
qui est limité d'une certaine façon
04:16
and relying on shortcuts,
79
244423
2082
et a recours à des raccourcis,
04:18
and that those shortcuts
can sometimes lead us astray.
can sometimes lead us astray.
80
246529
3825
et ces raccourcis peuvent parfois
nous mener sur une mauvaise voie.
nous mener sur une mauvaise voie.
04:22
With bounded rationality,
81
250886
1525
Avec la rationalité limitée,
04:24
perhaps it affects the cereal
we buy in the grocery store,
we buy in the grocery store,
82
252435
3686
cela affecte peut-être les céréales
que nous achetons au supermarché
que nous achetons au supermarché
04:28
or the product we launch in the boardroom.
83
256145
3083
ou le produit que nous lançons
dans la salle de réunion.
dans la salle de réunion.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
84
259836
2683
Avec l'éthique limitée, l'esprit humain,
04:34
the same human mind,
85
262543
2079
le même esprit humain,
04:36
is making decisions,
86
264646
1492
prend des décisions
04:38
and here, it's about who to hire next,
87
266162
2786
et il s'agit alors de savoir
qui l'on va embaucher,
qui l'on va embaucher,
04:40
or what joke to tell
88
268972
1650
quelle blague raconter
04:42
or that slippery business decision.
89
270646
2222
ou une décision commerciale douteuse.
04:46
So let me give you an example
of bounded ethicality at work.
of bounded ethicality at work.
90
274157
4603
Laissez-moi vous donner un exemple
d'éthique limitée en action.
d'éthique limitée en action.
04:50
Unconscious bias is one place
91
278784
2786
Les préjugés inconscients sont une chose
04:53
where we see the effects
of bounded ethicality.
of bounded ethicality.
92
281594
3509
où nous voyons les effets
de l'éthique limitée.
de l'éthique limitée.
04:57
So unconscious bias refers
to associations we have in our mind,
to associations we have in our mind,
93
285127
4386
Les préjugés inconscients font référence
aux associations
que nous avons dans notre esprit,
que nous avons dans notre esprit,
05:01
the shortcuts your brain is using
to organize information,
to organize information,
94
289537
4290
aux raccourcis que votre cerveau utilise
pour organiser les informations,
pour organiser les informations,
05:05
very likely outside of your awareness,
95
293851
2264
très probablement
sans que vous en ayez conscience,
sans que vous en ayez conscience,
05:08
not necessarily lining up
with your conscious beliefs.
with your conscious beliefs.
96
296139
3452
pas nécessairement en concordance
avec vos croyances conscientes.
avec vos croyances conscientes.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
97
300503
2524
Les chercheurs Nosek, Banaji et Greenwald
05:15
have looked at data
from millions of people,
from millions of people,
98
303051
2731
ont étudié les données
de millions de personnes
de millions de personnes
05:17
and what they've found is, for example,
99
305806
2757
et ont découvert, par exemple,
05:20
most white Americans
can more quickly and easily
can more quickly and easily
100
308587
3493
que la plupart des Américains blancs
peuvent plus rapidement et facilement
peuvent plus rapidement et facilement
05:24
associate white people and good things
101
312104
4269
associer des gens blancs
et des bonnes choses
et des bonnes choses
05:28
than black people and good things,
102
316397
2293
que des gens noirs et des bonnes choses,
05:31
and most men and women
can more quickly and easily associate
can more quickly and easily associate
103
319650
5614
et la plupart des hommes et femmes
peuvent plus rapidement et facilement
peuvent plus rapidement et facilement
05:37
men and science than women and science.
104
325288
4302
associer les hommes et la science
que les femmes et la science.
que les femmes et la science.
05:42
And these associations
don't necessarily line up
don't necessarily line up
105
330137
4287
Ces associations
ne concordent pas nécessairement
ne concordent pas nécessairement
05:46
with what people consciously think.
106
334448
1875
à ce que les gens pensent consciemment.
05:48
They may have
very egalitarian views, in fact.
very egalitarian views, in fact.
107
336347
3333
Ils peuvent avoir
une vision très égalitaire.
une vision très égalitaire.
05:52
So sometimes, that 11 million
and that 40 just don't line up.
and that 40 just don't line up.
108
340206
4413
Parfois, ces 11 millions
et ces 40 informations ne concordent pas.
et ces 40 informations ne concordent pas.
05:57
And here's another example:
109
345402
1967
Voici un autre exemple :
05:59
conflicts of interest.
110
347393
1492
les conflits d'intérêt.
06:01
So we tend to underestimate
how much a small gift --
how much a small gift --
111
349372
3810
Nous avons tendance à sous-estimer
combien un petit cadeau --
combien un petit cadeau --
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
112
353206
3643
un stylo à bille ou un dîner --
06:08
how much that small gift
can affect our decision making.
can affect our decision making.
113
356873
4158
combien un petit cadeau peut influencer
notre prise de décision.
notre prise de décision.
06:13
We don't realize that our mind
is unconsciously lining up evidence
is unconsciously lining up evidence
114
361852
4326
Nous ne réalisons pas que notre esprit
liste inconsciemment des preuves
liste inconsciemment des preuves
06:18
to support the point of view
of the gift-giver,
of the gift-giver,
115
366202
3531
pour soutenir le point de vue du donateur,
06:21
no matter how hard we're consciously
trying to be objective and professional.
trying to be objective and professional.
116
369757
4821
même si nous essayons consciemment
d'être objectif et professionnel.
d'être objectif et professionnel.
06:27
We also see bounded ethicality --
117
375689
1719
Nous voyons aussi l'éthique limitée --
06:29
despite our attachment
to being good people,
to being good people,
118
377432
3377
malgré notre attachement
à être quelqu'un de bien,
à être quelqu'un de bien,
06:32
we still make mistakes,
119
380833
2081
nous faisons quand même des erreurs
06:34
and we make mistakes
that sometimes hurt other people,
that sometimes hurt other people,
120
382938
4011
et nous faisons parfois des erreurs
qui blessent d'autres personnes,
qui blessent d'autres personnes,
06:38
that sometimes promote injustice,
121
386973
2470
qui promeuvent l'injustice,
06:41
despite our best attempts,
122
389467
2025
malgré tous nos efforts,
06:43
and we explain away our mistakes
rather than learning from them.
rather than learning from them.
123
391516
4117
et nous justifions nos erreurs
plutôt que d'en tirer des leçons.
plutôt que d'en tirer des leçons.
06:48
Like, for example,
124
396810
2453
Par exemple,
06:51
when I got an email
from a female student in my class
from a female student in my class
125
399287
3801
quand j'ai reçu un mail
d'une étudiante de ma classe
d'une étudiante de ma classe
06:55
saying that a reading I had assigned,
126
403112
2548
disant que la lecture
que j'avais assignée,
que j'avais assignée,
06:57
a reading I had been assigning for years,
127
405684
2754
une lecture que j'assignais
depuis des années,
depuis des années,
07:00
was sexist.
128
408462
1431
était sexiste.
07:02
Or when I confused
two students in my class
two students in my class
129
410738
5588
Ou quand j'ai confondu
deux étudiants de ma classe
deux étudiants de ma classe
07:08
of the same race --
130
416350
1357
de la même race --
07:09
look nothing alike --
131
417731
2270
ne se ressemblant pas du tout --
07:12
when I confused them for each other
132
420025
2159
quand je les ai confondus
07:14
more than once, in front of everybody.
133
422208
2665
plus d'une fois, devant tout le monde.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
134
425885
4323
Ce genre d'erreurs
nous expédient, m'expédient,
nous expédient, m'expédient,
07:22
into red-zone defensiveness.
135
430232
2835
dans la zone rouge
de l'attitude défensive.
de l'attitude défensive.
07:25
They leave us fighting
for that good person identity.
for that good person identity.
136
433091
4230
Elles nous font nous battre
pour cette identité de personne bien.
pour cette identité de personne bien.
07:30
But the latest work that I've been doing
on bounded ethicality with Mary Kern
on bounded ethicality with Mary Kern
137
438189
4340
Les derniers travaux que j'ai réalisés
avec Mary Kern sur l'éthique limitée
avec Mary Kern sur l'éthique limitée
07:34
says that we're not
only prone to mistakes --
only prone to mistakes --
138
442553
3572
disent que nous ne sommes pas seulement
plus enclins à faire des erreurs --
plus enclins à faire des erreurs --
07:38
that tendency towards mistakes depends
on how close we are to that red zone.
on how close we are to that red zone.
139
446149
5239
cette tendance à faire des erreurs dépend
de notre proximité de cette zone rouge.
de notre proximité de cette zone rouge.
07:43
So most of the time, nobody's challenging
our good person identity,
our good person identity,
140
451412
4199
En général, personne ne remet en cause
cette identité de personne bien
cette identité de personne bien
07:47
and so we're not thinking too much
141
455635
2159
et nous ne réfléchissons pas trop
07:49
about the ethical implications
of our decisions,
of our decisions,
142
457818
2333
aux implications éthiques de nos décisions
07:52
and our model shows
that we're then spiraling
that we're then spiraling
143
460175
3879
et notre modèle montre
que nous tombons alors
que nous tombons alors
07:56
towards less and less
ethical behavior most of the time.
ethical behavior most of the time.
144
464078
4739
le plus souvent vers un comportement
de moins en moins éthique.
de moins en moins éthique.
08:00
On the other hand, somebody
might challenge our identity,
might challenge our identity,
145
468841
2848
D'un autre côté, quelqu'un
peut remettre en cause notre identité
peut remettre en cause notre identité
08:03
or, upon reflection,
we may be challenging it ourselves.
we may be challenging it ourselves.
146
471713
3499
ou, en y réfléchissant, nous pouvons
la remettre en cause nous-mêmes.
la remettre en cause nous-mêmes.
08:07
So the ethical implications
of our decisions become really salient,
of our decisions become really salient,
147
475236
4124
Les implications éthiques de nos décisions
deviennent saillantes
deviennent saillantes
08:11
and in those cases, we spiral towards
more and more good person behavior,
more and more good person behavior,
148
479384
5737
et, dans ces cas-là,
nous nous élevons de plus en plus
nous nous élevons de plus en plus
vers un comportement de personne bien
08:17
or, to be more precise,
149
485145
1841
ou, pour être plus précise,
08:19
towards more and more behavior
that makes us feel like a good person,
that makes us feel like a good person,
150
487010
4538
de plus en plus vers un comportement
nous donnant l'impression
d'être quelqu'un de bien,
d'être quelqu'un de bien,
08:23
which isn't always the same, of course.
151
491572
2444
ce qui, bien sûr,
n'est pas toujours la même chose.
n'est pas toujours la même chose.
08:27
The idea with bounded ethicality
152
495413
3643
L'idée de l'éthique limitée,
08:31
is that we are perhaps overestimating
153
499080
4202
c'est que nous surestimons peut-être
08:35
the importance our inner compass
is playing in our ethical decisions.
is playing in our ethical decisions.
154
503306
5168
l'importance que notre boussole interne
a dans nos décisions éthiques.
a dans nos décisions éthiques.
08:40
We perhaps are overestimating
how much our self-interest
how much our self-interest
155
508498
4485
Nous surestimons peut-être
combien notre propre intérêt
combien notre propre intérêt
08:45
is driving our decisions,
156
513007
3372
guide nos décisions
08:48
and perhaps we don't realize
how much our self-view as a good person
how much our self-view as a good person
157
516403
5715
et nous ne réalisons peut-être pas
combien notre vision de nous-même
comme quelqu'un de bien
comme quelqu'un de bien
08:54
is affecting our behavior,
158
522142
2524
influence notre comportement.
08:56
that in fact, we're working so hard
to protect that good person identity,
to protect that good person identity,
159
524690
5485
Nous travaillons si dur pour protéger
cette identité de personne bien,
cette identité de personne bien,
09:02
to keep out of that red zone,
160
530199
2294
pour rester en dehors de cette zone rouge
09:04
that we're not actually giving ourselves
space to learn from our mistakes
space to learn from our mistakes
161
532517
5354
que nous ne nous donnons pas d'espace
pour apprendre de nos erreurs
pour apprendre de nos erreurs
09:09
and actually be better people.
162
537895
2317
et être de meilleures personnes.
09:13
It's perhaps because
we expect it to be easy.
we expect it to be easy.
163
541998
3041
C'est peut-être car nous nous attendons
à ce que cela soit simple.
à ce que cela soit simple.
09:17
We have this definition
of good person that's either-or.
of good person that's either-or.
164
545063
4090
Nous avons cette définition binaire
d'une personne bien.
d'une personne bien.
09:21
Either you are a good person
or you're not.
or you're not.
165
549177
3039
Soit vous êtes quelqu'un de bien,
soit vous ne l'êtes pas.
soit vous ne l'êtes pas.
09:24
Either you have integrity or you don't.
166
552240
2620
Soit vous êtes intègre,
soit vous ne l'êtes pas.
soit vous ne l'êtes pas.
09:26
Either you are a racist or a sexist
or a homophobe or you're not.
or a homophobe or you're not.
167
554884
4632
Soit vous êtes raciste, sexiste
ou homophobe, soit vous ne l'êtes pas.
ou homophobe, soit vous ne l'êtes pas.
09:31
And in this either-or definition,
there's no room to grow.
there's no room to grow.
168
559540
3983
Dans cette définition binaire,
il n'y a pas de place pour se développer.
il n'y a pas de place pour se développer.
09:36
And by the way,
169
564444
1151
Au passage,
09:37
this is not what we do
in most parts of our lives.
in most parts of our lives.
170
565619
2984
ce n'est pas ce que nous faisons
la plupart du temps.
la plupart du temps.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
171
568627
2475
Si vous devez apprendre la comptabilité,
09:43
you would take an accounting class,
172
571126
1693
vous suivez un cours de comptabilité.
09:44
or if you become a parent,
173
572843
2294
Si vous devenez parent,
09:47
we pick up a book and we read about it.
174
575161
3507
vous prenez un livre
et lisez sur le sujet.
et lisez sur le sujet.
09:50
We talk to experts,
175
578692
2627
Nous parlons à des experts,
09:53
we learn from our mistakes,
176
581343
1454
nous apprenons de nos erreurs,
09:54
we update our knowledge,
177
582821
1499
nous actualisons nos connaissances,
09:56
we just keep getting better.
178
584344
1966
nous nous améliorons.
09:58
But when it comes to being a good person,
179
586835
1956
Quand il s'agit d'être quelqu'un de bien,
10:00
we think it's something
we're just supposed to know,
we're just supposed to know,
180
588815
2492
nous pensons être
simplement censés savoir,
simplement censés savoir,
10:03
we're just supposed to do,
181
591331
1263
être simplement censés faire,
10:04
without the benefit of effort or growth.
182
592618
3308
sans tirer parti de nos efforts
ou de notre développement.
ou de notre développement.
10:07
So what I've been thinking about
183
595950
1840
Voici ce à quoi j'ai réfléchi :
10:09
is what if we were to just forget
about being good people,
about being good people,
184
597814
4152
et si nous oubliions
le fait d'être quelqu'un de bien,
le fait d'être quelqu'un de bien,
10:13
just let it go,
185
601990
1765
si nous laissiions tomber,
10:15
and instead, set a higher standard,
186
603779
3096
et au lieu de cela,
fixions la barre plus haut,
fixions la barre plus haut,
10:18
a higher standard
of being a good-ish person?
of being a good-ish person?
187
606899
3062
fixions la barre à être
quelqu'un d'à peu près bien ?
quelqu'un d'à peu près bien ?
10:24
A good-ish person
absolutely still makes mistakes.
absolutely still makes mistakes.
188
612891
4223
Quelqu'un d'à peu près bien
fait certainement encore des erreurs.
fait certainement encore des erreurs.
10:29
As a good-ish person,
I'm making them all the time.
I'm making them all the time.
189
617138
3042
En tant que personne à peu près bien,
j'en fais tout le temps
j'en fais tout le temps
10:32
But as a good-ish person,
I'm trying to learn from them, own them.
I'm trying to learn from them, own them.
190
620881
4374
mais j'essaye d'en tirer des leçons,
d'en prendre la responsabilité.
d'en prendre la responsabilité.
10:37
I expect them and I go after them.
191
625279
3559
Je les attends et je les cherche.
10:40
I understand there are costs
to these mistakes.
to these mistakes.
192
628862
2604
Je comprends que ces erreurs
ont des conséquences.
ont des conséquences.
Quand il s'agit de questions
10:43
When it comes to issues like ethics
and bias and diversity and inclusion,
and bias and diversity and inclusion,
193
631490
4068
comme l'éthique, les préjugés,
la diversité et l'inclusion,
la diversité et l'inclusion,
10:47
there are real costs to real people,
194
635582
3142
il y a de vraies conséquences
pour de vraies personnes
pour de vraies personnes
10:50
and I accept that.
195
638748
1315
et je l'accepte.
10:54
As a good-ish person, in fact,
196
642602
1881
En tant que personne à peu près bien,
10:56
I become better
at noticing my own mistakes.
at noticing my own mistakes.
197
644507
2683
je m'améliore à remarquer
mes propres erreurs.
mes propres erreurs.
10:59
I don't wait for people to point them out.
198
647214
2300
Je n'attends pas
que les gens les signalent.
que les gens les signalent.
11:01
I practice finding them,
199
649538
2142
Je m'entraîne à les trouver
11:03
and as a result ...
200
651704
1276
et, par conséquence...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
201
653911
3617
Bien sûr, parfois
cela peut être embarrassant,
cela peut être embarrassant,
11:09
it can be uncomfortable.
202
657552
1862
cela peut être gênant.
11:11
We put ourselves
in a vulnerable place, sometimes.
in a vulnerable place, sometimes.
203
659438
3346
Nous nous mettons parfois
dans une position de vulnérabilité.
dans une position de vulnérabilité.
11:15
But through all that vulnerability,
204
663968
2151
Mais à travers toute cette vulnérabilité,
11:18
just like in everything else
we've tried to ever get better at,
we've tried to ever get better at,
205
666143
4340
tout comme dans toute autre chose
où nous avons essayé de nous améliorer,
où nous avons essayé de nous améliorer,
11:22
we see progress.
206
670507
1302
nous voyons des progrès.
11:23
We see growth.
207
671833
1151
Nous voyons une croissance.
11:25
We allow ourselves to get better.
208
673008
2929
Nous nous permettons de nous améliorer.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
209
677016
3421
Pourquoi ne pas nous le permettre ?
11:32
In every other part of our lives,
we give ourselves room to grow --
we give ourselves room to grow --
210
680944
4527
Dans tous les autres
domaines de notre vie,
domaines de notre vie,
nous nous donnons
de l'espace pour grandir,
de l'espace pour grandir,
11:37
except in this one, where it matters most.
211
685495
2531
à part dans celui-là,
là où cela compte le plus.
là où cela compte le plus.
11:41
Thank you.
212
689256
1151
Merci.
11:42
(Applause)
213
690431
4600
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Dolly Chugh - Author, social psychologistDolly Chugh studies the psychology of good people.
Why you should listen
Dolly Chugh teaches at New York University's Stern School of Business in the full-time MBA program and the NYU Prison Education Program. Her book, The Person You Mean to Be: How Good People Fight Bias, was published by HarperCollins and selected by Malcolm Gladwell, Adam Grant, Susan Cain and Dan Pink as one of "six books to have on your bookshelf" in fall 2018. Prior to becoming an academic, Chugh worked in the corporate world for 11 years. She received her BA from Cornell and her MBA and PhD from Harvard.
More profile about the speakerDolly Chugh | Speaker | TED.com