TED@BCG Toronto
Dolly Chugh: How to let go of being a "good" person -- and become a better person
Долли Чу: Как перестать стараться быть «хорошим» и стать лучше
Filmed:
Readability: 4
3,946,584 views
Что, если, защищая образ «хорошего человека», мы лишаем себя возможности становиться лучше? В этом простом и понятном выступлении социальный психолог Долли Чу объясняет запутанную психологию нравственного поведения — в том числе, почему нам так трудно распознавать собственные предубеждения или признавать собственные ошибки, — и показывает, что с признания ошибок и начинается путь к самоусовершенствованию. «Во всех других сферах жизни мы даём себе время для роста, но только не там, где это важнее всего», — говорит Чу.
Dolly Chugh - Author, social psychologist
Dolly Chugh studies the psychology of good people. Full bio
Dolly Chugh studies the psychology of good people. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So a friend of mine was riding
in a taxi to the airport the other day,
in a taxi to the airport the other day,
0
1515
3706
На днях моя подруга
ехала на такси в аэропорт,
ехала на такси в аэропорт,
00:17
and on the way, she was chatting
with the taxi driver,
with the taxi driver,
1
5245
2710
по дороге они разговорились с водителем
00:19
and he said to her, with total sincerity,
2
7979
2429
и тот прямодушно отметил:
00:22
"I can tell you are a really good person."
3
10432
3286
«Мне кажется, вы очень хороший человек».
00:25
And when she told me this story later,
4
13742
1817
Когда она мне об этом рассказывала,
00:27
she said she couldn't believe
how good it made her feel,
how good it made her feel,
5
15583
3175
она сказала, что сама удивилась,
насколько это ей было приятно,
насколько это ей было приятно,
00:30
that it meant a lot to her.
6
18782
2059
как это для неё оказалось важно.
00:32
Now that may seem
like a strong reaction from my friend
like a strong reaction from my friend
7
20865
3026
Может показаться, что с её стороны
это слишком сильная реакция
это слишком сильная реакция
00:35
to the words of a total stranger,
8
23915
2204
на слова совершенно незнакомого человека,
00:38
but she's not alone.
9
26143
1618
но она не одна такая.
00:39
I'm a social scientist.
10
27785
1365
Я социолог.
00:41
I study the psychology of good people,
11
29174
2653
Я изучаю психологию хороших людей,
00:43
and research in my field says
many of us care deeply
many of us care deeply
12
31851
4290
и исследования в этой области показывают,
что многие из нас сильно заботятся о том,
что многие из нас сильно заботятся о том,
00:48
about feeling like a good person
and being seen as a good person.
and being seen as a good person.
13
36165
5001
чтобы считать себя хорошим человеком
и окружающие считали нас такими.
и окружающие считали нас такими.
00:53
Now, your definition of "good person"
and your definition of "good person"
and your definition of "good person"
14
41467
4833
Только ваше и чьё-то ещё
определение «хорошего человека»
определение «хорошего человека»
00:58
and maybe the taxi driver's
definition of "good person" --
definition of "good person" --
15
46324
2740
и того, что под «хорошим человеком»
подразумевал таксист,
подразумевал таксист,
01:01
we may not all have the same definition,
16
49088
1983
могут не совпадать,
01:03
but within whatever our definition is,
17
51095
2825
но что бы мы ни вкладывали в это понятие,
01:05
that moral identity
is important to many of us.
is important to many of us.
18
53944
2801
признание за собой моральных качеств
важно для многих из нас.
важно для многих из нас.
01:09
Now, if somebody challenges it,
like they question us for a joke we tell,
like they question us for a joke we tell,
19
57154
5221
И если нам бросают вызов —
из-за какой-то нашей шутки,
из-за какой-то нашей шутки,
01:14
or maybe we say
our workforce is homogenous,
our workforce is homogenous,
20
62399
2683
или высказывания по поводу
однородности персонала,
однородности персонала,
01:17
or a slippery business expense,
21
65106
2979
или сомнительных рабочих расходов,
01:20
we go into red-zone defensiveness
a lot of the time.
a lot of the time.
22
68109
3198
это чаще всего вызывает в нас
активную защитную реакцию.
активную защитную реакцию.
01:23
I mean, sometimes we call out
23
71331
3091
То есть мы часто используем
01:26
all the ways in which we help
people from marginalized groups,
people from marginalized groups,
24
74446
3669
любые возможности помогать людям
из маргинальных групп,
из маргинальных групп,
01:30
or we donate to charity,
25
78139
1768
жертвовать на благотворительность
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
26
79931
4039
или волонтёрствовать
в некоммерческих организациях.
в некоммерческих организациях.
01:35
We work to protect
that good person identity.
that good person identity.
27
83994
3691
Мы работаем на закрепление
звания хорошего человека.
звания хорошего человека.
01:39
It's important to many of us.
28
87709
1936
Для многих из нас это важно.
01:42
But what if I told you this?
29
90517
1858
Но что, если я скажу вам следующее?
01:44
What if I told you that our attachment
to being good people
to being good people
30
92399
4714
Что, если я скажу, что наше стремление
к званию хорошего человека
к званию хорошего человека
01:49
is getting in the way
of us being better people?
of us being better people?
31
97137
2516
мешает нам становиться
действительно лучше?
действительно лучше?
01:52
What if I told you that our definition
of "good person" is so narrow,
of "good person" is so narrow,
32
100225
6326
Что, если я скажу, что наше определение
«хорошего человека» настолько узко,
«хорошего человека» настолько узко,
01:58
it's scientifically impossible to meet?
33
106575
2531
что, с научной точки зрения,
такого невозможно встретить?
такого невозможно встретить?
02:01
And what if I told you
the path to being better people
the path to being better people
34
109806
3277
И что, если я скажу вам,
что начать становиться лучше
что начать становиться лучше
02:05
just begins with letting go
of being a good person?
of being a good person?
35
113107
2936
можно только, освободившись
от идеи быть хорошим?
от идеи быть хорошим?
02:08
Now, let me tell you a little bit
about the research
about the research
36
116876
2640
Позвольте рассказать вам
немного об исследовании того,
немного об исследовании того,
02:11
about how the human mind works
37
119540
1472
как работает человеческое мышление.
02:13
to explain.
38
121036
1150
02:14
The brain relies on shortcuts
to do a lot of its work.
to do a lot of its work.
39
122540
4108
В решении многих задач наш мозг
полагается на мыслительные шаблоны.
полагается на мыслительные шаблоны.
02:18
That means a lot of the time,
40
126672
1625
То есть большýю часть времени
02:20
your mental processes are taking place
outside of your awareness,
outside of your awareness,
41
128321
3328
мыслительные процессы у нас в голове
происходят неосознанно,
происходят неосознанно,
02:23
like in low-battery, low-power mode
in the back of your mind.
in the back of your mind.
42
131673
4738
как при спящем режиме в компьютере.
02:29
That's, in fact, the premise
of bounded rationality.
of bounded rationality.
43
137088
3461
Фактически это основа
ограниченной рациональности.
ограниченной рациональности.
02:32
Bounded rationality is
the Nobel Prize-winning idea
the Nobel Prize-winning idea
44
140573
3441
Идея ограниченной рациональности,
отмеченная Нобелевской премией,
отмеченная Нобелевской премией,
исходит из того, что человеческий мозг
имеет ограниченные ресурсы
имеет ограниченные ресурсы
02:36
that the human mind
has limited storage resources,
has limited storage resources,
45
144038
2842
02:38
limited processing power,
46
146904
2096
хранения и обработки информации,
02:41
and as a result, it relies on shortcuts
to do a lot of its work.
to do a lot of its work.
47
149024
4032
поэтому использует готовые мыслительные
шаблоны для выполнения многих задач.
шаблоны для выполнения многих задач.
02:45
So for example,
48
153571
1524
Например,
02:47
some scientists estimate
that in any given moment ...
that in any given moment ...
49
155833
2634
учёные подсчитали,
что в каждый момент времени...
что в каждый момент времени...
02:51
Better, better click, right? There we go.
50
159270
2080
Вот так, нет, так лучше, правда?
Так вот.
Так вот.
02:53
(Laughter)
51
161374
1007
(Смех)
02:54
At any given moment,
52
162405
1244
В каждый момент времени
02:55
11 million pieces of information
are coming into your mind.
are coming into your mind.
53
163673
3804
в наш мозг поступает 11 миллионов
единиц информации.
единиц информации.
03:00
Eleven million.
54
168054
1616
Одиннадцать миллионов.
03:01
And only 40 of them
are being processed consciously.
are being processed consciously.
55
169694
2873
И только 40 из них
обрабатываются осознанно.
обрабатываются осознанно.
03:05
So 11 million, 40.
56
173051
2222
Итак, 11 миллионов и 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
57
176140
1884
С вами когда-нибудь бывало такое,
03:10
Have you ever had
a really busy day at work,
a really busy day at work,
58
178048
2354
что после напряжённого рабочего дня
03:12
and you drive home,
59
180426
1729
вы едете на машине домой
03:14
and when you get in the door,
60
182179
2218
и, уже входя в дверь,
03:16
you realize you don't
even remember the drive home,
even remember the drive home,
61
184421
3248
осознаёте, что не помните,
как попали домой,
как попали домой,
03:19
like whether you had
green lights or red lights.
green lights or red lights.
62
187693
2503
были по пути зелёные светофоры
или красные —
или красные —
03:22
You don't even remember.
You were on autopilot.
You were on autopilot.
63
190220
2410
вы даже не помните.
Вы всё делали на автопилоте.
Вы всё делали на автопилоте.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
64
192974
3287
Или такое: открываете холодильник,
03:28
looked for the butter,
65
196285
2072
ищете масло,
03:30
swore there is no butter,
66
198381
2944
готовы поклясться, что там его нет,
03:33
and then realized the butter
was right in front of you the whole time?
was right in front of you the whole time?
67
201349
3617
и вдруг понимаете, что всё это время
оно было тут, прямо перед вами?
оно было тут, прямо перед вами?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments
that make us giggle,
that make us giggle,
68
204990
3521
В такие моменты мы говорим «ай»
и усмехаемся про себя,
и усмехаемся про себя,
03:40
and this is what happens in a brain
69
208535
2011
а происходят они потому, что наш мозг
03:42
that can handle 11 million
pieces of information coming in
pieces of information coming in
70
210570
3574
воспринимает 11 миллионов единиц
информации одновременно,
информации одновременно,
03:46
with only 40 being processed consciously.
71
214168
2577
а осознанно обрабатывает только 40.
03:48
That's the bounded part
of bounded rationality.
of bounded rationality.
72
216769
3380
Это ограниченная часть
ограниченной рациональности.
ограниченной рациональности.
03:55
This work on bounded rationality
73
223352
2477
Открытие ограниченной рациональности
03:57
is what's inspired work I've done
with my collaborators
with my collaborators
74
225853
4166
вдохновило меня и моих коллег
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
75
230043
2635
Макса Базермана и Мазарина Банаджи
04:04
on what we call bounded ethicality.
76
232702
2646
на исследование так называемой
ограниченной нравственности.
ограниченной нравственности.
04:07
So it's the same premise
as bounded rationality,
as bounded rationality,
77
235702
3072
Это тот же принцип,
что и в ограниченной рациональности:
что и в ограниченной рациональности:
04:10
that we have a human mind
that is bounded in some sort of way
that is bounded in some sort of way
78
238798
5601
человеческий разум ограничен в ресурсах
04:16
and relying on shortcuts,
79
244423
2082
и действует на автомате,
04:18
and that those shortcuts
can sometimes lead us astray.
can sometimes lead us astray.
80
246529
3825
и этот автоматизм порой
заводит нас непонятно куда.
заводит нас непонятно куда.
04:22
With bounded rationality,
81
250886
1525
Ограниченная рациональность,
04:24
perhaps it affects the cereal
we buy in the grocery store,
we buy in the grocery store,
82
252435
3686
возможно, определяет выбор
хлопьев в супермаркете
хлопьев в супермаркете
04:28
or the product we launch in the boardroom.
83
256145
3083
или проект, который мы
представляем на совещаниях.
представляем на совещаниях.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
84
259836
2683
А ограниченная нравственность
заставляет наш разум,
заставляет наш разум,
04:34
the same human mind,
85
262543
2079
всё тот же человеческий разум,
04:36
is making decisions,
86
264646
1492
принимать решения о том,
04:38
and here, it's about who to hire next,
87
266162
2786
кого взять на работу,
04:40
or what joke to tell
88
268972
1650
как пошутить
04:42
or that slippery business decision.
89
270646
2222
и пойти ли на сомнительную сделку.
04:46
So let me give you an example
of bounded ethicality at work.
of bounded ethicality at work.
90
274157
4603
Позвольте привести вам пример
ограниченной нравственности на работе.
ограниченной нравственности на работе.
04:50
Unconscious bias is one place
91
278784
2786
Одним из проявлений
04:53
where we see the effects
of bounded ethicality.
of bounded ethicality.
92
281594
3509
ограниченной нравственности являются
неосознанные предубеждения.
неосознанные предубеждения.
04:57
So unconscious bias refers
to associations we have in our mind,
to associations we have in our mind,
93
285127
4386
Неосознанные предубеждения —
это ассоциации в нашем мозге,
это ассоциации в нашем мозге,
05:01
the shortcuts your brain is using
to organize information,
to organize information,
94
289537
4290
кратчайшие связи, помогающие мозгу
упорядочить информацию,
упорядочить информацию,
05:05
very likely outside of your awareness,
95
293851
2264
как правило, без вашего
сознательного участия
сознательного участия
05:08
not necessarily lining up
with your conscious beliefs.
with your conscious beliefs.
96
296139
3452
и не обязательно в соответствии
с вашими сознательными убеждениями.
с вашими сознательными убеждениями.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
97
300503
2524
Учёные Носек, Бенджи и Гринвальд
05:15
have looked at data
from millions of people,
from millions of people,
98
303051
2731
изучили данные от миллиона человек
05:17
and what they've found is, for example,
99
305806
2757
и обнаружили, к примеру,
05:20
most white Americans
can more quickly and easily
can more quickly and easily
100
308587
3493
что большинство белых американцев
намного легче
намного легче
05:24
associate white people and good things
101
312104
4269
ассоциируют людей со светлой кожей
с чем-то хорошим,
с чем-то хорошим,
05:28
than black people and good things,
102
316397
2293
чем что-то хорошее с темнокожими.
05:31
and most men and women
can more quickly and easily associate
can more quickly and easily associate
103
319650
5614
И что большинство мужчин и женщин
легче ассоциируют
легче ассоциируют
05:37
men and science than women and science.
104
325288
4302
науку с мужчинами, чем с женщинами.
05:42
And these associations
don't necessarily line up
don't necessarily line up
105
330137
4287
И эти ассоциации совсем
не обязательно совпадают с тем,
не обязательно совпадают с тем,
05:46
with what people consciously think.
106
334448
1875
во что люди сознательно верят.
05:48
They may have
very egalitarian views, in fact.
very egalitarian views, in fact.
107
336347
3333
Те же люди вполне могут быть
сторонниками равенства.
сторонниками равенства.
05:52
So sometimes, that 11 million
and that 40 just don't line up.
and that 40 just don't line up.
108
340206
4413
Так что те 11 миллионов
зачастую расходятся с теми 40.
зачастую расходятся с теми 40.
05:57
And here's another example:
109
345402
1967
И вот другой тому пример:
05:59
conflicts of interest.
110
347393
1492
расхождение интересов.
06:01
So we tend to underestimate
how much a small gift --
how much a small gift --
111
349372
3810
Мы склонны недооценивать
эффект, который такая мелочь,
эффект, который такая мелочь,
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
112
353206
3643
как подаренная ручка
или приглашение на ужин,
или приглашение на ужин,
06:08
how much that small gift
can affect our decision making.
can affect our decision making.
113
356873
4158
может оказать на наш
процесс принятия решений.
процесс принятия решений.
06:13
We don't realize that our mind
is unconsciously lining up evidence
is unconsciously lining up evidence
114
361852
4326
Мы даже не осознаём, что наш мозг
неосознанно пытается убедить нас
неосознанно пытается убедить нас
06:18
to support the point of view
of the gift-giver,
of the gift-giver,
115
366202
3531
поддержать точку зрения того,
кто нам что-то подарил,
кто нам что-то подарил,
06:21
no matter how hard we're consciously
trying to be objective and professional.
trying to be objective and professional.
116
369757
4821
как бы мы ни старались решать
объективно и профессионально.
объективно и профессионально.
Ограниченная нравственность проявляется
06:27
We also see bounded ethicality --
117
375689
1719
06:29
despite our attachment
to being good people,
to being good people,
118
377432
3377
несмотря на наше стремление
быть порядочными людьми;
быть порядочными людьми;
06:32
we still make mistakes,
119
380833
2081
мы продолжаем делать ошибки,
06:34
and we make mistakes
that sometimes hurt other people,
that sometimes hurt other people,
120
382938
4011
и наши ошибки могут обижать других людей,
06:38
that sometimes promote injustice,
121
386973
2470
могут привести к несправедливости,
06:41
despite our best attempts,
122
389467
2025
несмотря на все наши старания.
06:43
and we explain away our mistakes
rather than learning from them.
rather than learning from them.
123
391516
4117
И мы оправдываем свои ошибки
вместо того, чтобы учиться на них.
вместо того, чтобы учиться на них.
06:48
Like, for example,
124
396810
2453
Как это случилось,
06:51
when I got an email
from a female student in my class
from a female student in my class
125
399287
3801
когда одна из моих студенток
написала мне имэйл о том,
написала мне имэйл о том,
06:55
saying that a reading I had assigned,
126
403112
2548
что публикация, которую я
задала для чтения,
задала для чтения,
06:57
a reading I had been assigning for years,
127
405684
2754
которую я годами задавала для чтения,
07:00
was sexist.
128
408462
1431
была сексистской.
07:02
Or when I confused
two students in my class
two students in my class
129
410738
5588
Или когда я перепутала двух
иностранных студентов в своём классе
иностранных студентов в своём классе
07:08
of the same race --
130
416350
1357
одной национальности,
07:09
look nothing alike --
131
417731
2270
но совсем не похожих друг на друга,
07:12
when I confused them for each other
132
420025
2159
когда я их перепутала,
07:14
more than once, in front of everybody.
133
422208
2665
причём неоднократно,
в присутствии других студентов.
в присутствии других студентов.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
134
425885
4323
Ошибки такого рода переводят нас —
переводят меня —
переводят меня —
07:22
into red-zone defensiveness.
135
430232
2835
в аварийный режим самозащиты.
07:25
They leave us fighting
for that good person identity.
for that good person identity.
136
433091
4230
Они заставляют нас отстаивать
звание хорошего человека.
звание хорошего человека.
07:30
But the latest work that I've been doing
on bounded ethicality with Mary Kern
on bounded ethicality with Mary Kern
137
438189
4340
Но наши с Мэри Керн исследования
ограниченной нравственности
ограниченной нравственности
07:34
says that we're not
only prone to mistakes --
only prone to mistakes --
138
442553
3572
показали, что мы не только
склонны ошибаться,
склонны ошибаться,
07:38
that tendency towards mistakes depends
on how close we are to that red zone.
on how close we are to that red zone.
139
446149
5239
но что вероятность таких ошибок зависит
от нашей близости к той аварийной зоне.
от нашей близости к той аварийной зоне.
07:43
So most of the time, nobody's challenging
our good person identity,
our good person identity,
140
451412
4199
Обычно никто не ставит под сомнение
нашу нравственность,
нашу нравственность,
07:47
and so we're not thinking too much
141
455635
2159
так что мы особенно не задумываемся
07:49
about the ethical implications
of our decisions,
of our decisions,
142
457818
2333
об этичности принимаемых нами решений
07:52
and our model shows
that we're then spiraling
that we're then spiraling
143
460175
3879
и, как показывает наша модель,
постепенно скатываемся
постепенно скатываемся
07:56
towards less and less
ethical behavior most of the time.
ethical behavior most of the time.
144
464078
4739
к менее и менее этичному поведению
в большинстве случаев.
в большинстве случаев.
08:00
On the other hand, somebody
might challenge our identity,
might challenge our identity,
145
468841
2848
С другой стороны, кто-то может
усомнится в нашей порядочности
усомнится в нашей порядочности
08:03
or, upon reflection,
we may be challenging it ourselves.
we may be challenging it ourselves.
146
471713
3499
или мы сами, если задумаемся,
начинаем в ней сомневаться.
начинаем в ней сомневаться.
08:07
So the ethical implications
of our decisions become really salient,
of our decisions become really salient,
147
475236
4124
И тогда нравственная сторона
наших решений выходит на передний план,
наших решений выходит на передний план,
08:11
and in those cases, we spiral towards
more and more good person behavior,
more and more good person behavior,
148
479384
5737
заставляя нас всё больше соответствовать
образу хорошего человека
образу хорошего человека
08:17
or, to be more precise,
149
485145
1841
или, вернее,
08:19
towards more and more behavior
that makes us feel like a good person,
that makes us feel like a good person,
150
487010
4538
соответствовать тому, что позволяет
нам считать себя хорошим человеком,
нам считать себя хорошим человеком,
08:23
which isn't always the same, of course.
151
491572
2444
что далеко не всегда одно и то же.
08:27
The idea with bounded ethicality
152
495413
3643
Идея ограниченной нравственности
08:31
is that we are perhaps overestimating
153
499080
4202
предполагает, что мы склонны переоценивать
08:35
the importance our inner compass
is playing in our ethical decisions.
is playing in our ethical decisions.
154
503306
5168
роль нашего внутреннего компаса
в этичности наших решений.
в этичности наших решений.
08:40
We perhaps are overestimating
how much our self-interest
how much our self-interest
155
508498
4485
Возможно, мы переоцениваем то,
насколько наши решения
насколько наши решения
08:45
is driving our decisions,
156
513007
3372
продиктованы нашими личными интересами,
08:48
and perhaps we don't realize
how much our self-view as a good person
how much our self-view as a good person
157
516403
5715
и не осознаём, насколько наше желание
слыть хорошим человеком
слыть хорошим человеком
08:54
is affecting our behavior,
158
522142
2524
влияет на наши поступки
08:56
that in fact, we're working so hard
to protect that good person identity,
to protect that good person identity,
159
524690
5485
и что мы, по сути, так заботимся
о своём нравственном имидже,
о своём нравственном имидже,
09:02
to keep out of that red zone,
160
530199
2294
так стараемся не попадать
в ту аварийную зону,
в ту аварийную зону,
09:04
that we're not actually giving ourselves
space to learn from our mistakes
space to learn from our mistakes
161
532517
5354
что мы не даём себе возможности
учиться на собственных ошибках
учиться на собственных ошибках
09:09
and actually be better people.
162
537895
2317
и становиться лучше.
09:13
It's perhaps because
we expect it to be easy.
we expect it to be easy.
163
541998
3041
Возможно, потому, что нам
всё кажется очень просто.
всё кажется очень просто.
09:17
We have this definition
of good person that's either-or.
of good person that's either-or.
164
545063
4090
В нашем понимании
«хороший человек» — это или-или.
«хороший человек» — это или-или.
09:21
Either you are a good person
or you're not.
or you're not.
165
549177
3039
Ты или хороший человек, или нет.
09:24
Either you have integrity or you don't.
166
552240
2620
Ты или порядочный, или нет.
09:26
Either you are a racist or a sexist
or a homophobe or you're not.
or a homophobe or you're not.
167
554884
4632
Ты или расист, сексист, гомофоб,
или нет.
или нет.
09:31
And in this either-or definition,
there's no room to grow.
there's no room to grow.
168
559540
3983
В этом чёрно-белом определении
нет места для роста.
нет места для роста.
09:36
And by the way,
169
564444
1151
И, кстати,
09:37
this is not what we do
in most parts of our lives.
in most parts of our lives.
170
565619
2984
к большинству других жизненных ситуаций
мы подходим иначе.
мы подходим иначе.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
171
568627
2475
В жизни, если вы хотите стать бухгалтером,
09:43
you would take an accounting class,
172
571126
1693
вы идёте на курсы бухгалтеров,
09:44
or if you become a parent,
173
572843
2294
или, став родителем,
09:47
we pick up a book and we read about it.
174
575161
3507
вы покупаете книгу и читаете об этом.
09:50
We talk to experts,
175
578692
2627
Мы спрашиваем совета у экспертов,
09:53
we learn from our mistakes,
176
581343
1454
учимся на своих ошибках,
09:54
we update our knowledge,
177
582821
1499
расширяем свои знания,
09:56
we just keep getting better.
178
584344
1966
то есть продолжаем совершенствоваться.
09:58
But when it comes to being a good person,
179
586835
1956
Но в случае с «хорошим человеком»
10:00
we think it's something
we're just supposed to know,
we're just supposed to know,
180
588815
2492
мы считаем, что должны это уметь,
10:03
we're just supposed to do,
181
591331
1263
что должны им быть
10:04
without the benefit of effort or growth.
182
592618
3308
без каких-либо усилий и развития.
10:07
So what I've been thinking about
183
595950
1840
И вот о чём я подумала:
10:09
is what if we were to just forget
about being good people,
about being good people,
184
597814
4152
что, если нам забыть о том,
чтобы быть хорошими,
чтобы быть хорошими,
10:13
just let it go,
185
601990
1765
отказаться от этого,
10:15
and instead, set a higher standard,
186
603779
3096
а вместо этого поставить себе
более высокую цель,
более высокую цель,
10:18
a higher standard
of being a good-ish person?
of being a good-ish person?
187
606899
3062
более высокую цель быть
«почти хорошим» человеком?
«почти хорошим» человеком?
10:24
A good-ish person
absolutely still makes mistakes.
absolutely still makes mistakes.
188
612891
4223
Почти хороший человек
всё ещё совершает ошибки.
всё ещё совершает ошибки.
10:29
As a good-ish person,
I'm making them all the time.
I'm making them all the time.
189
617138
3042
Как почти хороший человек
я совершаю их постоянно.
я совершаю их постоянно.
10:32
But as a good-ish person,
I'm trying to learn from them, own them.
I'm trying to learn from them, own them.
190
620881
4374
Но как почти хороший человек
я стараюсь учиться на них, сознавать их.
я стараюсь учиться на них, сознавать их.
10:37
I expect them and I go after them.
191
625279
3559
Я их от себя ожидаю, поэтому я начеку.
10:40
I understand there are costs
to these mistakes.
to these mistakes.
192
628862
2604
Я понимаю, что такие ошибки
обходятся дорого.
обходятся дорого.
10:43
When it comes to issues like ethics
and bias and diversity and inclusion,
and bias and diversity and inclusion,
193
631490
4068
Когда дело касается нравственности,
предвзятости, разнообразия и общности,
предвзятости, разнообразия и общности,
10:47
there are real costs to real people,
194
635582
3142
от этого реально страдают реальные люди,
10:50
and I accept that.
195
638748
1315
и я это осознаю.
10:54
As a good-ish person, in fact,
196
642602
1881
По сути, как почти хороший человек
10:56
I become better
at noticing my own mistakes.
at noticing my own mistakes.
197
644507
2683
я становлюсь лучше, замечая
собственные промахи.
собственные промахи.
10:59
I don't wait for people to point them out.
198
647214
2300
Я не жду, пока мне на них укажут другие.
11:01
I practice finding them,
199
649538
2142
Я активно их отслеживаю,
11:03
and as a result ...
200
651704
1276
и в результате...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
201
653911
3617
Безусловно, порой может быть неловко,
11:09
it can be uncomfortable.
202
657552
1862
может быть унизительно.
11:11
We put ourselves
in a vulnerable place, sometimes.
in a vulnerable place, sometimes.
203
659438
3346
Порой мы ставим себя в уязвимое положение.
11:15
But through all that vulnerability,
204
663968
2151
Но через эту уязвимость,
11:18
just like in everything else
we've tried to ever get better at,
we've tried to ever get better at,
205
666143
4340
точно так же, как и во всём остальном,
чего мы пытаемся добиться в жизни,
чего мы пытаемся добиться в жизни,
11:22
we see progress.
206
670507
1302
мы видим прогресс.
11:23
We see growth.
207
671833
1151
Мы видим рост.
11:25
We allow ourselves to get better.
208
673008
2929
Мы позволяем себе становиться лучше.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
209
677016
3421
И почему бы нам этого себе не позволить?
11:32
In every other part of our lives,
we give ourselves room to grow --
we give ourselves room to grow --
210
680944
4527
Ведь во всех других сферах жизни
мы даём себе время для роста...
мы даём себе время для роста...
11:37
except in this one, where it matters most.
211
685495
2531
но только не там, где это важнее всего.
11:41
Thank you.
212
689256
1151
Спасибо.
11:42
(Applause)
213
690431
4600
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Dolly Chugh - Author, social psychologistDolly Chugh studies the psychology of good people.
Why you should listen
Dolly Chugh teaches at New York University's Stern School of Business in the full-time MBA program and the NYU Prison Education Program. Her book, The Person You Mean to Be: How Good People Fight Bias, was published by HarperCollins and selected by Malcolm Gladwell, Adam Grant, Susan Cain and Dan Pink as one of "six books to have on your bookshelf" in fall 2018. Prior to becoming an academic, Chugh worked in the corporate world for 11 years. She received her BA from Cornell and her MBA and PhD from Harvard.
More profile about the speakerDolly Chugh | Speaker | TED.com