TED@BCG Toronto
Dolly Chugh: How to let go of being a "good" person -- and become a better person
Doli Čug (Dolly Chugh): Kako da se oslobodimo toga da smo „dobra“ osoba i postanemo bolja osoba
Filmed:
Readability: 4
3,946,584 views
Šta ako vas vezanost za to da ste „dobra“ osoba sputava da zaista postanete bolja osoba? U ovom pristupačnom govoru, socijalni psiholog Doli Čug objašnjava zagonetnu psihologiju etičkog ponašanja (na primer, zašto je teško prepoznati svoje predrasude i priznati greške) i pokazuje kako put do toga da postanemo bolji počinje prisvajanjem sopstvenih grešaka. „U svakom drugom području života, dajemo sebi prostor za razvoj, osim u ovom, gde je to najvažnije“, kaže Čug.
Dolly Chugh - Author, social psychologist
Dolly Chugh studies the psychology of good people. Full bio
Dolly Chugh studies the psychology of good people. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So a friend of mine was riding
in a taxi to the airport the other day,
in a taxi to the airport the other day,
0
1515
3706
Jedna moja prijateljica se vozila
taksijem do aerodroma pre neki dan.
taksijem do aerodroma pre neki dan.
00:17
and on the way, she was chatting
with the taxi driver,
with the taxi driver,
1
5245
2710
Na putu do aerodroma
je ćaskala sa taksistom
je ćaskala sa taksistom
00:19
and he said to her, with total sincerity,
2
7979
2429
i on joj je rekao, krajnje iskreno:
00:22
"I can tell you are a really good person."
3
10432
3286
„Vidi se da si baš dobra osoba.“
00:25
And when she told me this story later,
4
13742
1817
Kada mi je kasnije ispričala tu priču,
00:27
she said she couldn't believe
how good it made her feel,
how good it made her feel,
5
15583
3175
rekla je da nije mogla da veruje
koliko se dobro zbog toga osetila,
koliko se dobro zbog toga osetila,
00:30
that it meant a lot to her.
6
18782
2059
da joj je to mnogo značilo.
00:32
Now that may seem
like a strong reaction from my friend
like a strong reaction from my friend
7
20865
3026
Ovo može delovati kao preterana reakcija
moje drugarice na reči potpunog neznanca,
00:35
to the words of a total stranger,
8
23915
2204
00:38
but she's not alone.
9
26143
1618
ali ona nije jedina u tome.
00:39
I'm a social scientist.
10
27785
1365
Ja sam društvena naučnica.
00:41
I study the psychology of good people,
11
29174
2653
Izučavam psihologiju dobrih ljudi,
00:43
and research in my field says
many of us care deeply
many of us care deeply
12
31851
4290
a istraživanje u mojoj oblasti kaže
da je mnogima među nama duboko stalo
da je mnogima među nama duboko stalo
00:48
about feeling like a good person
and being seen as a good person.
and being seen as a good person.
13
36165
5001
da se osećamo kao dobra osoba
i da nas drugi vide kao dobru osobu.
i da nas drugi vide kao dobru osobu.
00:53
Now, your definition of "good person"
and your definition of "good person"
and your definition of "good person"
14
41467
4833
E, sad, vaša definicija „dobre osobe“
i vaša definicija „dobre osobe“
i vaša definicija „dobre osobe“
00:58
and maybe the taxi driver's
definition of "good person" --
definition of "good person" --
15
46324
2740
i možda taksistina definicija
„dobre osobe“ -
„dobre osobe“ -
ne moramo svi imati istu definiciju,
01:01
we may not all have the same definition,
16
49088
1983
01:03
but within whatever our definition is,
17
51095
2825
ali šta god da je naša definicija,
01:05
that moral identity
is important to many of us.
is important to many of us.
18
53944
2801
taj moralni identitet je važan
za mnoge među nama.
za mnoge među nama.
01:09
Now, if somebody challenges it,
like they question us for a joke we tell,
like they question us for a joke we tell,
19
57154
5221
Ako ga neko dovede u pitanje, na primer,
preispituju nas zbog šale koju ispričamo,
preispituju nas zbog šale koju ispričamo,
01:14
or maybe we say
our workforce is homogenous,
our workforce is homogenous,
20
62399
2683
ili je možda, recimo,
naša radna snaga homogena
naša radna snaga homogena
01:17
or a slippery business expense,
21
65106
2979
ili imamo nezgodan poslovni izdatak,
01:20
we go into red-zone defensiveness
a lot of the time.
a lot of the time.
22
68109
3198
često zauzimamo odbrambeni stav.
01:23
I mean, sometimes we call out
23
71331
3091
Mislim, ponekad se pozivamo
01:26
all the ways in which we help
people from marginalized groups,
people from marginalized groups,
24
74446
3669
na sve načine na koje pomažemo
ljudima iz marginalizovanih grupa,
ljudima iz marginalizovanih grupa,
01:30
or we donate to charity,
25
78139
1768
na donacije u dobrotvorne svrhe
01:31
or the hours we volunteer to nonprofits.
26
79931
4039
ili na sve naše sate volonterskog rada
za neprofitne organizacije.
za neprofitne organizacije.
01:35
We work to protect
that good person identity.
that good person identity.
27
83994
3691
Trudimo se da zaštitimo
taj identitet dobre osobe.
taj identitet dobre osobe.
01:39
It's important to many of us.
28
87709
1936
To je mnogima od nas važno.
01:42
But what if I told you this?
29
90517
1858
Ali, šta ako vam kažem sledeće?
01:44
What if I told you that our attachment
to being good people
to being good people
30
92399
4714
Šta ako bih vam rekla da nas vezanost
za to da smo dobri ljudi
za to da smo dobri ljudi
01:49
is getting in the way
of us being better people?
of us being better people?
31
97137
2516
sputava u tome da budemo bolji ljudi?
01:52
What if I told you that our definition
of "good person" is so narrow,
of "good person" is so narrow,
32
100225
6326
Šta ako vam kažem da je naša definicija
„dobre osobe“ toliko uska
„dobre osobe“ toliko uska
01:58
it's scientifically impossible to meet?
33
106575
2531
da je naučno nemoguće dostići je?
02:01
And what if I told you
the path to being better people
the path to being better people
34
109806
3277
Šta ako bih vam rekla da put
do toga da postanete bolja osoba
do toga da postanete bolja osoba
02:05
just begins with letting go
of being a good person?
of being a good person?
35
113107
2936
počinje time što se oslobodite
toga da ste dobra osoba?
toga da ste dobra osoba?
02:08
Now, let me tell you a little bit
about the research
about the research
36
116876
2640
Da vam sada ispričam ponešto
o istraživanju načina
na koji ljudski um funkcioniše
na koji ljudski um funkcioniše
02:11
about how the human mind works
37
119540
1472
02:13
to explain.
38
121036
1150
da bih ovo objasnila.
02:14
The brain relies on shortcuts
to do a lot of its work.
to do a lot of its work.
39
122540
4108
Mozak se oslanja na prečice
da bi obavio dobar deo svojih zadataka.
da bi obavio dobar deo svojih zadataka.
02:18
That means a lot of the time,
40
126672
1625
To znači da se često
02:20
your mental processes are taking place
outside of your awareness,
outside of your awareness,
41
128321
3328
vaši mentalni procesi obavljaju
izvan vaše svesti,
izvan vaše svesti,
02:23
like in low-battery, low-power mode
in the back of your mind.
in the back of your mind.
42
131673
4738
kao da su u režimu
smanjenog korišćenja baterije,
smanjenog korišćenja baterije,
negde u nesvesnom delu uma.
02:29
That's, in fact, the premise
of bounded rationality.
of bounded rationality.
43
137088
3461
To je zapravo pretpostavka
ograničene racionalnosti.
ograničene racionalnosti.
02:32
Bounded rationality is
the Nobel Prize-winning idea
the Nobel Prize-winning idea
44
140573
3441
Ograničena racionalnost
je ideja dobitnika Nobelove nagrade
je ideja dobitnika Nobelove nagrade
02:36
that the human mind
has limited storage resources,
has limited storage resources,
45
144038
2842
da ljudski um poseduje
ograničene resurse za skladištenje,
ograničene resurse za skladištenje,
02:38
limited processing power,
46
146904
2096
ograničenu moć obrade,
02:41
and as a result, it relies on shortcuts
to do a lot of its work.
to do a lot of its work.
47
149024
4032
i posledično se oslanja na prečice
da bi obavio veliki deo posla.
da bi obavio veliki deo posla.
02:45
So for example,
48
153571
1524
Tako, na primer,
02:47
some scientists estimate
that in any given moment ...
that in any given moment ...
49
155833
2634
neki naučnici procenjuju
da u svakom trenutku...
da u svakom trenutku...
02:51
Better, better click, right? There we go.
50
159270
2080
Treba da bolje pucnem, je l' da? Evo.
02:53
(Laughter)
51
161374
1007
(Smeh)
02:54
At any given moment,
52
162405
1244
U svakom datom momentu,
02:55
11 million pieces of information
are coming into your mind.
are coming into your mind.
53
163673
3804
11 miliona pojedinačnih informacija
pristiže u naš um.
pristiže u naš um.
03:00
Eleven million.
54
168054
1616
Jedanaest miliona.
03:01
And only 40 of them
are being processed consciously.
are being processed consciously.
55
169694
2873
A samo 40 njih se svesno obradi.
03:05
So 11 million, 40.
56
173051
2222
Dakle, 11 miliona, 40.
03:08
I mean, has this ever happened to you?
57
176140
1884
Mislim, da li vam se ikada ovo desilo?
03:10
Have you ever had
a really busy day at work,
a really busy day at work,
58
178048
2354
Da li ste nekada imali
zaista užurban dan na poslu,
zaista užurban dan na poslu,
03:12
and you drive home,
59
180426
1729
vozite se kući,
03:14
and when you get in the door,
60
182179
2218
i kada stignete do vrata,
03:16
you realize you don't
even remember the drive home,
even remember the drive home,
61
184421
3248
shvatate da se ni ne sećate
vožnje do kuće,
vožnje do kuće,
na primer, da li ste naletali
na zelena ili crvena svetla.
na zelena ili crvena svetla.
03:19
like whether you had
green lights or red lights.
green lights or red lights.
62
187693
2503
03:22
You don't even remember.
You were on autopilot.
You were on autopilot.
63
190220
2410
Uopšte se ne sećate.
Bili ste na autopilotu.
Bili ste na autopilotu.
03:24
Or have you ever opened the fridge,
64
192974
3287
Ili da li ste nekada otvorili frižider,
03:28
looked for the butter,
65
196285
2072
tražili puter,
03:30
swore there is no butter,
66
198381
2944
mogli ste se zakleti da ga nije bilo,
03:33
and then realized the butter
was right in front of you the whole time?
was right in front of you the whole time?
67
201349
3617
a zatim ste shvatili da je puter
sve vreme bio pred vama?
sve vreme bio pred vama?
03:36
These are the kinds of "whoops" moments
that make us giggle,
that make us giggle,
68
204990
3521
To su ti trenuci pravljenja grešaka
kojima se smejemo,
kojima se smejemo,
03:40
and this is what happens in a brain
69
208535
2011
a to je nešto što se dešava u mozgu
03:42
that can handle 11 million
pieces of information coming in
pieces of information coming in
70
210570
3574
koji može da podnese
da u njega uđe 11 miliona podataka,
da u njega uđe 11 miliona podataka,
03:46
with only 40 being processed consciously.
71
214168
2577
a da samo 40 bude svesno obrađeno.
03:48
That's the bounded part
of bounded rationality.
of bounded rationality.
72
216769
3380
To je ograničeni deo
ograničene racionalnosti.
ograničene racionalnosti.
03:55
This work on bounded rationality
73
223352
2477
Ovaj rad na temu ograničene racionalnosti
03:57
is what's inspired work I've done
with my collaborators
with my collaborators
74
225853
4166
inspirisao je moje radove u saradnji
04:02
Max Bazerman and Mahzarin Banaji,
75
230043
2635
sa Maksom Bejzermanom i Mazarin Benaži
04:04
on what we call bounded ethicality.
76
232702
2646
na temu nečega što zovemo
ograničenom etičnošću.
ograničenom etičnošću.
04:07
So it's the same premise
as bounded rationality,
as bounded rationality,
77
235702
3072
Ista je pretpostavka
kao i kod ograničene racionalnosti,
kao i kod ograničene racionalnosti,
04:10
that we have a human mind
that is bounded in some sort of way
that is bounded in some sort of way
78
238798
5601
da imamo ljudski um
koji je ograničen na neki način
koji je ograničen na neki način
04:16
and relying on shortcuts,
79
244423
2082
i oslanja se na prečice,
04:18
and that those shortcuts
can sometimes lead us astray.
can sometimes lead us astray.
80
246529
3825
a te prečice nas nekada
mogu navesti na pogrešan put.
mogu navesti na pogrešan put.
04:22
With bounded rationality,
81
250886
1525
Kod ograničene racionalnosti,
04:24
perhaps it affects the cereal
we buy in the grocery store,
we buy in the grocery store,
82
252435
3686
to će možda uticati na to koje žitarice
ćemo kupiti u prodavnici
ćemo kupiti u prodavnici
04:28
or the product we launch in the boardroom.
83
256145
3083
ili na to koji ćemo proizvod
predstaviti na zasedanju odbora.
predstaviti na zasedanju odbora.
04:31
With bounded ethicality, the human mind,
84
259836
2683
Uz ograničenu etičnost, ljudski um,
04:34
the same human mind,
85
262543
2079
isti ljudski um
04:36
is making decisions,
86
264646
1492
donosi odluke,
04:38
and here, it's about who to hire next,
87
266162
2786
a ovde se radi o tome
koga sledećeg zaposliti,
koga sledećeg zaposliti,
04:40
or what joke to tell
88
268972
1650
koji vic ispričati
04:42
or that slippery business decision.
89
270646
2222
ili da li treba doneti
nezgodnu poslovnu odluku.
nezgodnu poslovnu odluku.
04:46
So let me give you an example
of bounded ethicality at work.
of bounded ethicality at work.
90
274157
4603
Dozvolite da vam iznesem primer
ograničene etičnosti na poslu.
ograničene etičnosti na poslu.
04:50
Unconscious bias is one place
91
278784
2786
Nesvesna pristrasnost je jedno od područja
04:53
where we see the effects
of bounded ethicality.
of bounded ethicality.
92
281594
3509
gde vidimo efekte ograničene etičnosti.
04:57
So unconscious bias refers
to associations we have in our mind,
to associations we have in our mind,
93
285127
4386
Nesvesna pristrasnost se odnosi
na asocijacije koje imamo u umu,
na asocijacije koje imamo u umu,
05:01
the shortcuts your brain is using
to organize information,
to organize information,
94
289537
4290
prečice koje mozak koristi
da bi organizovao informacije,
da bi organizovao informacije,
05:05
very likely outside of your awareness,
95
293851
2264
vrlo verovatno izvan vaše svesti
05:08
not necessarily lining up
with your conscious beliefs.
with your conscious beliefs.
96
296139
3452
i ne podudaraju se nužno
da vašim svesnim uverenjima.
da vašim svesnim uverenjima.
05:12
Researchers Nosek, Banaji and Greenwald
97
300503
2524
Istraživači Nosek, Benaži i Grinvald
05:15
have looked at data
from millions of people,
from millions of people,
98
303051
2731
pregledali su podatke
dobijene od nekoliko miliona ljudi
dobijene od nekoliko miliona ljudi
05:17
and what they've found is, for example,
99
305806
2757
i našli su da, na primer,
05:20
most white Americans
can more quickly and easily
can more quickly and easily
100
308587
3493
većina Amerikanaca bele rase
može brže i lakše
može brže i lakše
05:24
associate white people and good things
101
312104
4269
da poveže bele ljude i dobre stvari
05:28
than black people and good things,
102
316397
2293
nego crne ljude i dobre stvari,
05:31
and most men and women
can more quickly and easily associate
can more quickly and easily associate
103
319650
5614
a većina muškaraca i žena
može brže i lakše da dovede u vezu
može brže i lakše da dovede u vezu
05:37
men and science than women and science.
104
325288
4302
muškarce i nauku nego žene i nauku.
05:42
And these associations
don't necessarily line up
don't necessarily line up
105
330137
4287
Ove asocijacije se ne poklapaju nužno
05:46
with what people consciously think.
106
334448
1875
sa onim što ljudi svesno misle.
05:48
They may have
very egalitarian views, in fact.
very egalitarian views, in fact.
107
336347
3333
Oni u stvari mogu imati
vrlo egalitarna gledišta.
vrlo egalitarna gledišta.
05:52
So sometimes, that 11 million
and that 40 just don't line up.
and that 40 just don't line up.
108
340206
4413
Tako se ponekad tih 11 miliona
i tih 40 informacija prosto ne uklapaju.
i tih 40 informacija prosto ne uklapaju.
05:57
And here's another example:
109
345402
1967
Evo još jednog primera:
05:59
conflicts of interest.
110
347393
1492
konflikt interesa.
06:01
So we tend to underestimate
how much a small gift --
how much a small gift --
111
349372
3810
Skloni smo tome da potcenimo
koliko mali poklon -
koliko mali poklon -
06:05
imagine a ballpoint pen or dinner --
112
353206
3643
zamislite hemijsku ili večeru -
06:08
how much that small gift
can affect our decision making.
can affect our decision making.
113
356873
4158
koliko taj mali poklon
može uticati na naše odlučivanje.
može uticati na naše odlučivanje.
06:13
We don't realize that our mind
is unconsciously lining up evidence
is unconsciously lining up evidence
114
361852
4326
Ne shvatamo da naš um
nesvesno izdvaja dokaze
nesvesno izdvaja dokaze
06:18
to support the point of view
of the gift-giver,
of the gift-giver,
115
366202
3531
da bi podržao stanovište
onoga ko je dao poklon,
onoga ko je dao poklon,
06:21
no matter how hard we're consciously
trying to be objective and professional.
trying to be objective and professional.
116
369757
4821
bez obzira na to koliko se svesno trudimo
da budemo objektivni i profesionalni.
da budemo objektivni i profesionalni.
06:27
We also see bounded ethicality --
117
375689
1719
Takođe vidimo ograničenu etičnost -
06:29
despite our attachment
to being good people,
to being good people,
118
377432
3377
uprkos našoj privrženosti
tome da budemo dobri ljudi,
tome da budemo dobri ljudi,
06:32
we still make mistakes,
119
380833
2081
ipak pravimo greške,
06:34
and we make mistakes
that sometimes hurt other people,
that sometimes hurt other people,
120
382938
4011
i to pravimo greške
koje nekada povređuju druge,
koje nekada povređuju druge,
06:38
that sometimes promote injustice,
121
386973
2470
koje nekad podstiču nepravdu,
06:41
despite our best attempts,
122
389467
2025
uprkos najboljim nastojanjima,
06:43
and we explain away our mistakes
rather than learning from them.
rather than learning from them.
123
391516
4117
i branimo svoje greške
umesto da učimo iz njih.
umesto da učimo iz njih.
06:48
Like, for example,
124
396810
2453
Na primer,
06:51
when I got an email
from a female student in my class
from a female student in my class
125
399287
3801
kada sam dobila imejl
od studentkinje iz svoje grupe
od studentkinje iz svoje grupe
06:55
saying that a reading I had assigned,
126
403112
2548
u kome je stajalo
da je tekst koji sam zadala,
da je tekst koji sam zadala,
06:57
a reading I had been assigning for years,
127
405684
2754
koji sam zadavala godinama,
07:00
was sexist.
128
408462
1431
seksistički.
07:02
Or when I confused
two students in my class
two students in my class
129
410738
5588
Ili kada sam pomešala dva studenta u grupi
07:08
of the same race --
130
416350
1357
koji su bili iste rase -
07:09
look nothing alike --
131
417731
2270
a uopšte nisu ličili -
07:12
when I confused them for each other
132
420025
2159
kada sam ih pomešala
07:14
more than once, in front of everybody.
133
422208
2665
više puta, pred svima.
07:17
These kinds of mistakes send us, send me,
134
425885
4323
Takve greške šalju nas, šalju mene,
07:22
into red-zone defensiveness.
135
430232
2835
u opasno odbrambeno stanje.
07:25
They leave us fighting
for that good person identity.
for that good person identity.
136
433091
4230
Ostavljaju nas da se borimo
za taj identitet dobre osobe.
za taj identitet dobre osobe.
07:30
But the latest work that I've been doing
on bounded ethicality with Mary Kern
on bounded ethicality with Mary Kern
137
438189
4340
Ali, najnoviji rad na kome sam radila
vezan za ograničenu etičnost sa Meri Kern
vezan za ograničenu etičnost sa Meri Kern
07:34
says that we're not
only prone to mistakes --
only prone to mistakes --
138
442553
3572
kaže da ne samo da smo skloni greškama,
07:38
that tendency towards mistakes depends
on how close we are to that red zone.
on how close we are to that red zone.
139
446149
5239
već da ta sklonost ka pravljenju grešaka
zavisi od toga koliko smo blizu
toj opasnoj zoni.
toj opasnoj zoni.
07:43
So most of the time, nobody's challenging
our good person identity,
our good person identity,
140
451412
4199
Većim delom vremena niko ne dovodi
u pitanje naš identitet dobre osobe,
u pitanje naš identitet dobre osobe,
07:47
and so we're not thinking too much
141
455635
2159
tako da ne razmišljamo previše
07:49
about the ethical implications
of our decisions,
of our decisions,
142
457818
2333
o etičkim posledicama svojih odluka
07:52
and our model shows
that we're then spiraling
that we're then spiraling
143
460175
3879
i naš model pokazuje
da se tada sve više okrećemo
da se tada sve više okrećemo
07:56
towards less and less
ethical behavior most of the time.
ethical behavior most of the time.
144
464078
4739
ponašanjima koja su sve manje
etična, u većini slučajeva.
etična, u većini slučajeva.
08:00
On the other hand, somebody
might challenge our identity,
might challenge our identity,
145
468841
2848
Sa druge strane, neko bi mogao
preispitati naš identitet
preispitati naš identitet
08:03
or, upon reflection,
we may be challenging it ourselves.
we may be challenging it ourselves.
146
471713
3499
ili bismo to učinili mi sami,
nakon promišljanja.
nakon promišljanja.
08:07
So the ethical implications
of our decisions become really salient,
of our decisions become really salient,
147
475236
4124
Tako etičke implikacije naših odluka
postaju zaista primetne,
postaju zaista primetne,
08:11
and in those cases, we spiral towards
more and more good person behavior,
more and more good person behavior,
148
479384
5737
i u tim situacijama se sve više okrećemo
postupcima dobre osobe
postupcima dobre osobe
08:17
or, to be more precise,
149
485145
1841
ili, da budemo precizniji,
08:19
towards more and more behavior
that makes us feel like a good person,
that makes us feel like a good person,
150
487010
4538
sve više ka postupcima
zbog kojih se osećamo kao dobra osoba,
zbog kojih se osećamo kao dobra osoba,
08:23
which isn't always the same, of course.
151
491572
2444
što, naravno, nije uvek isto.
08:27
The idea with bounded ethicality
152
495413
3643
Ideja ograničene etičnosti
08:31
is that we are perhaps overestimating
153
499080
4202
je da možda precenjujemo
08:35
the importance our inner compass
is playing in our ethical decisions.
is playing in our ethical decisions.
154
503306
5168
značaj uloge unutrašnjeg kompasa
u našim etičkim odlukama.
u našim etičkim odlukama.
08:40
We perhaps are overestimating
how much our self-interest
how much our self-interest
155
508498
4485
Možda precenjujemo
koliko naš lični interes
koliko naš lični interes
08:45
is driving our decisions,
156
513007
3372
pokreće naše odluke
08:48
and perhaps we don't realize
how much our self-view as a good person
how much our self-view as a good person
157
516403
5715
i možda ne shvatamo koliko naša slika
o sebi kao dobroj osobi
o sebi kao dobroj osobi
08:54
is affecting our behavior,
158
522142
2524
utiče na naše ponašanje,
08:56
that in fact, we're working so hard
to protect that good person identity,
to protect that good person identity,
159
524690
5485
da se zapravo toliko trudimo
da zaštitimo taj identitet dobre osobe,
da zaštitimo taj identitet dobre osobe,
09:02
to keep out of that red zone,
160
530199
2294
da se klonimo te zone opasnosti,
09:04
that we're not actually giving ourselves
space to learn from our mistakes
space to learn from our mistakes
161
532517
5354
da ne dajemo prostora sebi
da učimo iz svojih grešaka
da učimo iz svojih grešaka
09:09
and actually be better people.
162
537895
2317
i da zaista budemo bolji ljudi.
09:13
It's perhaps because
we expect it to be easy.
we expect it to be easy.
163
541998
3041
Možda je to tako
jer očekujemo da to bude lako.
jer očekujemo da to bude lako.
09:17
We have this definition
of good person that's either-or.
of good person that's either-or.
164
545063
4090
Imamo definiciju
dobre osobe koja je ili-ili.
dobre osobe koja je ili-ili.
09:21
Either you are a good person
or you're not.
or you're not.
165
549177
3039
Ili ste dobra osoba ili niste.
09:24
Either you have integrity or you don't.
166
552240
2620
Ili imate integritet ili nemate.
09:26
Either you are a racist or a sexist
or a homophobe or you're not.
or a homophobe or you're not.
167
554884
4632
Ili jeste rasista, seksista,
ili homofob ili niste.
ili homofob ili niste.
09:31
And in this either-or definition,
there's no room to grow.
there's no room to grow.
168
559540
3983
A u ovoj definiciji ili-ili
nema mesta za razvoj.
nema mesta za razvoj.
09:36
And by the way,
169
564444
1151
A inače,
09:37
this is not what we do
in most parts of our lives.
in most parts of our lives.
170
565619
2984
to ne radimo u većini segmenata života.
09:40
Life, if you needed to learn accounting,
171
568627
2475
Na primer, ako treba
da naučite računovodstvo,
da naučite računovodstvo,
09:43
you would take an accounting class,
172
571126
1693
išli biste na časove računovodstva
09:44
or if you become a parent,
173
572843
2294
ili, ako postanete roditelj,
09:47
we pick up a book and we read about it.
174
575161
3507
uzmete knjigu i čitate o tome.
09:50
We talk to experts,
175
578692
2627
Pričamo sa stručnjacima,
09:53
we learn from our mistakes,
176
581343
1454
učimo iz svojih grešaka,
09:54
we update our knowledge,
177
582821
1499
dopunjavamo znanje,
09:56
we just keep getting better.
178
584344
1966
jednostavno stalno napredujemo.
Ali, kada se radi o tome
da budemo dobri ljudi,
da budemo dobri ljudi,
09:58
But when it comes to being a good person,
179
586835
1956
10:00
we think it's something
we're just supposed to know,
we're just supposed to know,
180
588815
2492
mislimo da je to nešto
što prosto treba da znamo,
što prosto treba da znamo,
što se podrazumeva da radimo,
10:03
we're just supposed to do,
181
591331
1263
10:04
without the benefit of effort or growth.
182
592618
3308
bez ikakvog truda ili razvoja.
10:07
So what I've been thinking about
183
595950
1840
Zato sam razmišljala
10:09
is what if we were to just forget
about being good people,
about being good people,
184
597814
4152
šta bi bilo da prosto zaboravimo
na to da budemo dobri ljudi,
na to da budemo dobri ljudi,
10:13
just let it go,
185
601990
1765
prosto da se oslobodimo toga,
10:15
and instead, set a higher standard,
186
603779
3096
i da umesto toga postavimo viši standard,
10:18
a higher standard
of being a good-ish person?
of being a good-ish person?
187
606899
3062
da budemo donekle dobra osoba?
10:24
A good-ish person
absolutely still makes mistakes.
absolutely still makes mistakes.
188
612891
4223
Donekle dobra osoba
zasigurno i dalje pravi greške.
zasigurno i dalje pravi greške.
10:29
As a good-ish person,
I'm making them all the time.
I'm making them all the time.
189
617138
3042
Kao donekle dobra osoba,
stalno pravim greške.
stalno pravim greške.
10:32
But as a good-ish person,
I'm trying to learn from them, own them.
I'm trying to learn from them, own them.
190
620881
4374
Ali, kao donekle dobra osoba, trudim se
da učim iz njih, da ih prisvojim.
da učim iz njih, da ih prisvojim.
10:37
I expect them and I go after them.
191
625279
3559
Očekujem ih i tragam za njima.
10:40
I understand there are costs
to these mistakes.
to these mistakes.
192
628862
2604
Shvatam da postoji cena ovih grešaka.
10:43
When it comes to issues like ethics
and bias and diversity and inclusion,
and bias and diversity and inclusion,
193
631490
4068
Kada se radi o pitanjima poput etike,
predrasuda, raznolikosti i inkluzije,
predrasuda, raznolikosti i inkluzije,
10:47
there are real costs to real people,
194
635582
3142
postoji stvarna cena za stvarne ljude,
10:50
and I accept that.
195
638748
1315
i to prihvatam.
10:54
As a good-ish person, in fact,
196
642602
1881
Kao donekle dobra osoba, zapravo,
10:56
I become better
at noticing my own mistakes.
at noticing my own mistakes.
197
644507
2683
postajem bolja u prepoznavanju
sopstvenih grešaka.
sopstvenih grešaka.
10:59
I don't wait for people to point them out.
198
647214
2300
Ne čekam da mi ljudi ukažu na njih.
11:01
I practice finding them,
199
649538
2142
Vežbam da ih pronalazim,
11:03
and as a result ...
200
651704
1276
i kao rezultat...
11:05
Sure, sometimes it can be embarrassing,
201
653911
3617
Naravno, to ponekad može
da izazove osećaj sramote
da izazove osećaj sramote
11:09
it can be uncomfortable.
202
657552
1862
i da bude neprijatno.
11:11
We put ourselves
in a vulnerable place, sometimes.
in a vulnerable place, sometimes.
203
659438
3346
Ponekad postavimo sebe u ranjiv položaj.
11:15
But through all that vulnerability,
204
663968
2151
Ali, kroz svu tu ranjivost,
11:18
just like in everything else
we've tried to ever get better at,
we've tried to ever get better at,
205
666143
4340
kao i u svemu ostalom
u čemu pokušavamo da budemo bolji,
u čemu pokušavamo da budemo bolji,
11:22
we see progress.
206
670507
1302
vidimo napredak.
11:23
We see growth.
207
671833
1151
Vidimo razvoj.
11:25
We allow ourselves to get better.
208
673008
2929
Omogućavamo sebi da postanemo bolji.
11:29
Why wouldn't we give ourselves that?
209
677016
3421
Zašto ne bismo to pružili sebi?
11:32
In every other part of our lives,
we give ourselves room to grow --
we give ourselves room to grow --
210
680944
4527
U svakom drugom području života,
dajemo sebi prostora za razvoj -
dajemo sebi prostora za razvoj -
11:37
except in this one, where it matters most.
211
685495
2531
osim u ovome, gde je to najvažnije.
11:41
Thank you.
212
689256
1151
Hvala.
11:42
(Applause)
213
690431
4600
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Dolly Chugh - Author, social psychologistDolly Chugh studies the psychology of good people.
Why you should listen
Dolly Chugh teaches at New York University's Stern School of Business in the full-time MBA program and the NYU Prison Education Program. Her book, The Person You Mean to Be: How Good People Fight Bias, was published by HarperCollins and selected by Malcolm Gladwell, Adam Grant, Susan Cain and Dan Pink as one of "six books to have on your bookshelf" in fall 2018. Prior to becoming an academic, Chugh worked in the corporate world for 11 years. She received her BA from Cornell and her MBA and PhD from Harvard.
More profile about the speakerDolly Chugh | Speaker | TED.com