ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

Wade Davis à propos de la toile mondiale des croyances et rituels

Filmed:
1,822,254 views

L'anthropologue Wade Davis songe à la toile mondiale des croyances et rituels qui font l'humanité. Il partage des photos saisissantes et des histoires des Frères Ainés, un groupe d'indiens de la Sierra Nevada dont les pratiques spirituelles préservent l'équilibre du monde.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, cultureCulture was bornnée of the imaginationimagination,
0
0
4000
La culture est née de l'imagination,
00:16
and the imaginationimagination -- the imaginationimagination as we know it --
1
4000
3000
et l'imagination - telle que nous la connaissons
00:19
camevenu into beingétant when our speciesespèce descendedest descendu
2
7000
3000
est née quand notre espèce est descendue
00:22
from our progenitorprogéniteurs, HomoHomo erectuserectus,
3
10000
3000
de notre progéniteur, Homo Erectus
00:25
and, infusedinfusé with consciousnessconscience, begana commencé a journeypériple that would carryporter it
4
13000
3000
et, infusée de conscience, a commencé un voyage qui allait l'amener
00:28
to everychaque cornercoin of the habitablehabitables worldmonde.
5
16000
3000
à chaque coin du monde habitable.
00:31
For a time, we sharedpartagé the stageétape with our distantloin cousinsles cousins, NeanderthalHomme de Néandertal,
6
19000
3000
Pendant un temps, nous avons partagé la scène avec nos cousins éloignés, Neandertal,
00:34
who clearlyclairement had some sparkétincelle of awarenessconscience,
7
22000
2000
qui ont clairement eu quelques étincelles de conscience,
00:36
but -- whetherqu'il s'agisse it was the increaseaugmenter in the sizeTaille of the braincerveau,
8
24000
3000
mais que ce soit par l'augmentation de la taille du cerveau
00:39
or the developmentdéveloppement of languagela langue,
9
27000
2000
ou le développement du langage
00:41
or some other evolutionaryévolutionniste catalystcatalyseur --
10
29000
2000
ou encore quelque catalyseur évolutionnaire,
00:43
we quicklyrapidement left NeanderthalHomme de Néandertal gaspinghalètement for survivalsurvie.
11
31000
4000
nous avons rapidement laissé Neandertal à son agonie.
00:47
By the time the last NeanderthalHomme de Néandertal disappeareddisparu in EuropeL’Europe,
12
35000
3000
Pendant que le dernier Neandertal disparaissait d'Europe
00:50
27,000 yearsannées agodepuis,
13
38000
2000
il y a 27.000 ans,
00:52
our directdirect ancestorsles ancêtres had alreadydéjà,
14
40000
2000
nos ancêtres directs avaient déjà,
00:54
and for 5,000 yearsannées,
15
42000
2000
et depuis 5.000 ans,
00:56
been crawlingrampant into the bellyventre of the earthTerre,
16
44000
2000
rampé dans le ventre de la terre,
00:58
where in the lightlumière of the flickersscintille of tallowsuif candlesbougies,
17
46000
3000
où, à la lueur des bougies de suif,
01:01
they had broughtapporté into beingétant
18
49000
2000
ils avaient donné le jour
01:03
the great artart of the UpperPartie supérieure PaleolithicPaléolithique.
19
51000
2000
au grand art du Paléolithique supérieur.
01:05
And I spentdépensé two monthsmois in the cavescavernes of southwestsud ouest FranceFrance
20
53000
3000
J'ai passé deux mois dans les cavernes du Sud-Ouest de la France
01:08
with the poetpoète ClaytonClayton EshlemanEshleman, who wrotea écrit a beautifulbeau booklivre calledappelé "JuniperGenévrier FuseFusible."
21
56000
3000
avec le poète Clayton Eshleman, qui a écrit un beau livre : "Juniper Fuse".
01:11
And you could look at this artart and you could, of coursecours,
22
59000
2000
On pouvait voir cet art et on pouvait, évidemment,
01:13
see the complexcomplexe socialsocial organizationorganisation
23
61000
2000
voir l'organisation sociale complexe
01:15
of the people who broughtapporté it into beingétant.
24
63000
2000
du le peuple qui lui a donné le jour.
01:17
But more importantlyimportant, it spokeparlait of a deeperPlus profond yearningdésir ardent,
25
65000
3000
Plus important, cet art disait une aspiration plus profonde,
01:20
something farloin more sophisticatedsophistiqué than huntingchasse magicla magie.
26
68000
3000
quelque chose de bien plus sophistiqué que la magie de la chasse.
01:23
And the way ClaytonClayton put it was this way.
27
71000
2000
Clayton l'a dit de cette façon :
01:25
He said, "You know, clearlyclairement at some pointpoint,
28
73000
4000
Il a dit, "Vous savez, clairement à un certain point,
01:29
we were all of an animalanimal naturela nature, and at some pointpoint, we weren'tn'étaient pas."
29
77000
2000
nous étions tous de nature animale, et à un certain point nous ne l'étions plus."
01:31
And he viewedvu proto-shamanismproto-chamanisme as a kindgentil of originaloriginal attempttentative,
30
79000
2000
Et il voyait le proto-shamanisme comme un sorte de tentative originale,
01:33
throughpar ritualrituel, to rekindleraviver a connectionconnexion
31
81000
3000
à travers un rite, de réveiller une connexion
01:36
that had been irrevocablyirrévocablement lostperdu.
32
84000
2000
qui avait été irrémédiablement perdue.
01:38
So, he saw this artart not as
33
86000
2000
Ainsi il a vu cet art non pas comme
01:41
huntingchasse magicla magie, but as postcardscartes postales of nostalgianostalgie.
34
89000
4000
la magie de la chasse, mais comme des cartes postales nostalgiques.
01:45
And viewedvu in that lightlumière,
35
93000
2000
Et sous cet éclairage,
01:47
it takes on a wholeentier other resonancerésonance.
36
95000
2000
cela prend une toute autre résonance.
01:49
And the mostles plus amazingincroyable thing about the UpperPartie supérieure PaleolithicPaléolithique artart
37
97000
2000
Et le plus incroyable dans l'art du Paléolithique supérieur
01:51
is that as an aestheticesthétique expressionexpression,
38
99000
3000
c'est qu'en tant qu'expression esthétique,
01:54
it lasteda duré for almostpresque 20,000 yearsannées.
39
102000
3000
il a duré près de 20.000 ans.
01:57
If these were postcardscartes postales of nostalgianostalgie,
40
105000
3000
Si c'était des cartes postales de nostalgie,
02:00
oursles notres was a very long farewelladieu indeedeffectivement.
41
108000
3000
nos adieux furent certes bien longs.
02:03
And it was alsoaussi the beginningdébut of our discontentmécontentement,
42
111000
2000
Ce fut aussi le début de notre mécontentement,
02:05
because if you wanted to distillDistiller all of our experienceexpérience
43
113000
2000
parce que si vous vouliez distiller toute notre expérience
02:07
sincedepuis the PaleolithicPaléolithique, it would come down to two wordsmots:
44
115000
3000
depuis le Paléolithique, ça donnerait deux mots:
02:10
how and why.
45
118000
2000
comment et pourquoi.
02:12
And these are the sliversrubans of insightperspicacité uponsur whichlequel culturesdes cultures have been forgedforgé.
46
120000
3000
Et ceux-ci sont les éclats de perspicacité sur lesquels les cultures ont été forgées.
02:15
Now, all people sharepartager the sameMême
47
123000
2000
Maintenant, tous les peuples partagent les mêmes
02:17
rawbrut, adaptiveadaptatif imperativesimpératifs.
48
125000
2000
impératifs bruts d'adaptation.
02:19
We all have childrenles enfants.
49
127000
2000
Nous avons tous des enfants.
02:21
We all have to dealtraiter with the mysterymystère of deathdécès,
50
129000
2000
Nous avons tous à faire face au mystère de la mort,
02:23
the worldmonde that waitsattend beyondau-delà deathdécès,
51
131000
2000
au monde qui nous attend après la mort,
02:25
the eldersaînés who falltomber away into theirleur elderlypersonnes âgées yearsannées.
52
133000
3000
aux ainés qui s'éloignent dans leur dernières années.
02:28
All of this is partpartie of our commoncommun experienceexpérience,
53
136000
2000
Tout ceci fait partie de notre expérience commune,
02:30
and this shouldn'tne devrait pas surprisesurprise us, because, after all,
54
138000
2000
et cela ne devrait pas nous surprendre, car après tout,
02:32
biologistsbiologistes have finallyenfin provenéprouvé it to be truevrai,
55
140000
2000
les biologistes l'ont finalement prouvé --
02:34
something that philosophersphilosophes have always dreamtrêvé to be truevrai.
56
142000
3000
quelque chose que les philosophent ont toujours rêvé être vrai:
02:37
And that is the factfait that we are all brothersfrères and sisterssœurs.
57
145000
2000
c'est le fait que nous sommes tous frères et soeurs.
02:39
We are all cutCouper from the sameMême geneticgénétique clothtissu.
58
147000
3000
Nous sommes tous découpés dans le même tissu génétique.
02:42
All of humanityhumanité, probablyProbablement, is descendedest descendu from a thousandmille people
59
150000
3000
Toute l'humanité, probablement, descend d'un millier de gens
02:45
who left AfricaL’Afrique roughlygrossièrement 70,000 yearsannées agodepuis.
60
153000
3000
qui ont quitté l'Afrique il y a environ 70.000 ans.
02:48
But the corollarycorollaire of that is that,
61
156000
2000
Mais le corollaire est que
02:50
if we all are brothersfrères and sisterssœurs
62
158000
2000
si nous sommes tous frères et soeurs
02:52
and sharepartager the sameMême geneticgénétique materialMatériel,
63
160000
2000
et partageons le même matériau génétique,
02:54
all humanHumain populationspopulations sharepartager the sameMême rawbrut humanHumain geniusgénie,
64
162000
2000
toutes les populations humaines partagent le même génie humain brut,
02:56
the sameMême intellectualintellectuel acuityacuité.
65
164000
2000
la même acuité intellectuelle.
02:58
And so whetherqu'il s'agisse that geniusgénie is placedmis
66
166000
2000
Et donc, que ce génie soit placé
03:00
into -- technologicaltechnologique wizardryWizardry
67
168000
2000
dans la créativité technologique
03:02
has been the great achievementréussite of the WestOuest --
68
170000
3000
qui a été le grand succès de l'Occident --
03:05
or by contrastcontraste, into unravelingdémêler the complexcomplexe threadsdiscussions
69
173000
3000
ou par contraste, à démêler les complexes
03:08
of memoryMémoire inherentinhérent in a mythmythe,
70
176000
2000
brins de mémoire inhérents à un mythe,
03:10
is simplysimplement a mattermatière of choicechoix and culturalculturel orientationorientation.
71
178000
2000
est purement une question de choix et d'orientation culturelle.
03:12
There is no progressionprogression of affairsaffaires
72
180000
2000
Il n'y a pas de progrès
03:14
in humanHumain experienceexpérience.
73
182000
2000
en terme d'expérience humaine.
03:16
There is no trajectorytrajectoire of progressle progrès. There's no pyramidpyramide
74
184000
2000
Il n'y a pas de trajectoire du progrès. Il n'y a pas de pyramide
03:18
that convenientlycommodément placesdes endroits VictorianVictorien EnglandL’Angleterre at the apexapex
75
186000
3000
pour placer, comme par hasard, l'Angleterre Victorienne au sommet
03:21
and descendsdescend down the flanksflancs
76
189000
2000
et en descendant le long des flancs
03:23
to the so-calledsoi-disant primitivesPrimitives of the worldmonde.
77
191000
2000
les soi-disant primitifs de notre monde.
03:25
All peoplespeuples are simplysimplement culturalculturel optionsoptions,
78
193000
3000
Tous les peuples sont simplement des options culturelles,
03:28
differentdifférent visionsvisions of life itselfse.
79
196000
2000
différentes visions de la vie elle-même.
03:30
But what do I mean by differentdifférent visionsvisions of life
80
198000
2000
Mais qu'est-ce que j'entends par visions différentes de la vie
03:32
makingfabrication for completelycomplètement differentdifférent
81
200000
2000
qui génèrent des possibilités
03:34
possibilitiespossibilités for existenceexistence?
82
202000
2000
d'existence complètement différentes ?
03:36
Well, let's slipcaleçon for a momentmoment into the greatestplus grand cultureCulture spheresphère
83
204000
2000
Eh bien, glissons-nous un instant dans la plus grande sphère culturelle
03:38
ever broughtapporté into beingétant by the imaginationimagination,
84
206000
3000
jamais mise au monde par l'imagination --
03:41
that of PolynesiaLa Polynésie.
85
209000
2000
celle de la Polynésie.
03:43
10,000 squarecarré kilometerskilomètres,
86
211000
2000
10.000 kilometres carrés,
03:45
tensdizaines of thousandsmilliers of islandsîles flungjeta like jewelsbijoux uponsur the southerndu sud seamer.
87
213000
3000
des dizaines de milliers d'îles éparpillées comme des joyaux sur l'Océan Austral.
03:48
I recentlyrécemment sailednavigué on the HokuleaHokulea,
88
216000
2000
J'ai récemment vogué sur le Hokulea,
03:50
namednommé after the sacredsacré starétoile of HawaiiHawaii,
89
218000
3000
qui tient son nom de l'étoile sacrée de Hawaï,
03:53
throughouttout au long de the SouthSud PacificDu Pacifique to make a filmfilm
90
221000
2000
à travers le Pacifique Sud pour faire un film
03:55
about the navigatorsnavigateurs.
91
223000
2000
sur les navigateurs.
03:57
These are menHommes and womenfemmes who, even todayaujourd'hui, can nameprénom
92
225000
2000
Ce sont des hommes et des femmes qui, encore aujourd'hui, peuvent nommer
03:59
250 starsétoiles in the night skyciel.
93
227000
2000
250 étoiles dans le ciel nocturne.
04:01
These are menHommes and womenfemmes who can sensesens the presenceprésence of distantloin atollsatolls
94
229000
3000
Qui peuvent percevoir la présence d'atolls éloignés,
04:04
of islandsîles beyondau-delà the visiblevisible horizonhorizon,
95
232000
2000
d'îles au-delà de l'horizon visible,
04:07
simplysimplement by watchingen train de regarder the reverberationréverbération of wavesvagues
96
235000
2000
juste en observant la réverbération des vagues
04:09
acrossà travers the hullCoque of theirleur vesselnavire, knowingconnaissance fullplein well
97
237000
2000
sur la coque de leur navire, sachant très bien
04:11
that everychaque islandîle groupgroupe in the PacificDu Pacifique
98
239000
2000
que chaque groupe d'île du Pacifique
04:13
has its uniqueunique refractiveréfractif patternmodèle
99
241000
2000
posséde son schéma de réfraction unique
04:15
that can be readlis with the sameMême perspicacityperspicacité
100
243000
3000
qui peut être lu avec la même perspicacité
04:18
with whichlequel a forensiclégal scientistscientifique would readlis a fingerprintempreintes digitales.
101
246000
3000
que celle d'un médecin légiste lisant une empreinte digitale.
04:21
These are sailorsmarins who in the darknessobscurité, in the hullCoque of the vesselnavire,
102
249000
2000
Ce sont des marins qui dans la pénombre, dans la coque du vaisseau,
04:23
can distinguishdistinguer as manybeaucoup as 32 differentdifférent seamer swellshoules
103
251000
3000
peuvent distinguer jusqu'à 32 différents renflements de la mer
04:26
movingen mouvement throughpar the canoecanoë at any one pointpoint in time,
104
254000
3000
passant sur le canoë à un moment donné,
04:29
distinguishingfaire la distinction locallocal wavevague disturbancesperturbations
105
257000
2000
distinguant les perturbations locales des vagues
04:31
from the great currentscourants that pulsatedes pulsations acrossà travers the oceanocéan,
106
259000
3000
des grands courants qui pulsent à travers l'océan,
04:34
that can be followedsuivi with the sameMême easefacilité
107
262000
2000
et qui peuvent être suivis avec la même aisance
04:36
that a terrestrialterrestres explorerExplorateur would followsuivre a riverrivière to the seamer.
108
264000
3000
qu'un explorateur terrestre suivrait une rivière jusqu'à la mer.
04:39
IndeedEn effet, if you tooka pris all of the geniusgénie
109
267000
2000
De fait, si vous preniez tout le génie
04:41
that allowedpermis us to put a man on the moonlune
110
269000
2000
qui nous a permis de mettre un homme sur la lune
04:43
and appliedappliqué it to an understandingcompréhension of the oceanocéan,
111
271000
2000
et l'appliquiez à une compréhension de l'océan,
04:45
what you would get is PolynesiaLa Polynésie.
112
273000
2000
vous obtiendriez la Polynésie.
04:47
And if we slipcaleçon from the realmdomaine of the seamer
113
275000
2000
Et si nous glissons du domaine de la mer
04:49
into the realmdomaine of the spiritesprit of the imaginationimagination,
114
277000
3000
au domaine de l'esprit de l'imagination,
04:52
you enterentrer the realmdomaine of TibetanTibétain BuddhismBouddhisme.
115
280000
2000
nom entrons dans le domaine du Bouddhisme Tibétain.
04:54
And I recentlyrécemment madefabriqué a filmfilm calledappelé "The BuddhistBouddhiste ScienceScience of the MindEsprit."
116
282000
3000
J'ai récemment fait un film appelé "La Science de l'Esprit Bouddhiste."
04:57
Why did we use that wordmot, sciencescience?
117
285000
3000
Pourquoi avons nous utilisé ce mot, "science"?
05:00
What is sciencescience but the empiricalempiriques pursuitpoursuite of the truthvérité?
118
288000
2000
Qu'est-ce que la science si ce n'est la poursuite empirique de la vérité?
05:02
What is BuddhismBouddhisme but 2,500 yearsannées
119
290000
2000
Qu'est-ce que le Bouddhisme sinon 2.500 ans
05:04
of empiricalempiriques observationobservation
120
292000
2000
d'observation empirique
05:06
as to the naturela nature of mindesprit?
121
294000
2000
de la nature de l'esprit?
05:08
I travelledvoyagé for a monthmois in NepalNépal with our good friendami, MatthieuMatthieu RicardRicard,
122
296000
3000
J'ai voyagé un mois au Népal avec notre bon ami, Matthieu Ricard,
05:11
and you'lltu vas rememberrappelles toi MatthieuMatthieu famouslyfameusement said to all of us
123
299000
2000
et vous vous souviendrez de la phrase célèbre que Matthieu nous a dit à tous
05:13
here onceune fois que at TEDTED,
124
301000
2000
un jour ici à TED,
05:15
"WesternWestern sciencescience is a majorMajeur responseréponse to minormineur needsBesoins."
125
303000
3000
"La science occidentale est une réponse majeure à un besoin mineur."
05:18
We spenddépenser all of our lifetimedurée de vie tryingen essayant to livevivre to be 100
126
306000
2000
Nous passons toute notre vie à tenter de vivre jusqu'à 100 ans
05:20
withoutsans pour autant losingperdant our teethles dents.
127
308000
2000
sans perdre nos dents.
05:22
The BuddhistBouddhiste spendsdépense all theirleur lifetimedurée de vie tryingen essayant to understandcomprendre the naturela nature of existenceexistence.
128
310000
3000
Les Bouddhistes passent toute leur vie à tenter de comprendre la nature de l'existence.
05:25
Our billboardspanneaux d'affichage celebratecélébrer nakednu childrenles enfants in underwearsous-vêtements.
129
313000
2000
Nos affiches célèbrent des enfants nus en sous-vêtements.
05:27
TheirLeur billboardspanneaux d'affichage are manualsManuels,
130
315000
2000
Leur affiches sont des manuels,
05:29
prayersprières to the well-beingbien-être of all sentientsensible creaturescréatures.
131
317000
3000
des prières pour le bien-être de toutes les créatures sensibles.
05:32
And with the blessingbénédiction of TrulshikTrulshik RinpocheRinpoché, we begana commencé a pilgrimagepèlerinage
132
320000
2000
Avec la bénédiction de Trulshik Rinpoche, nous avons entamé un pèlerinage
05:34
to a curiouscurieuse destinationdestination,
133
322000
2000
vers une curieuse destination,
05:36
accompaniedaccompagné by a great doctordocteur.
134
324000
2000
accompagnés par un grand docteur.
05:38
And the destinationdestination was a singleunique roomchambre in a nunnerycouvent,
135
326000
3000
La destination était une unique pièce dans un couvent
05:41
where a womanfemme had gonedisparu into lifelongtout au long de la vie retreatretraite
136
329000
2000
où une femme s'est retirée pour la vie,
05:43
55 yearsannées before.
137
331000
3000
55 ans plus tôt.
05:46
And enen routeroute, we tooka pris darshanDarshan from RinpocheRinpoché,
138
334000
3000
En route nous avons pris Darshan de Ripoche,
05:49
and he satsam with us and told us about the FourQuatre NobleNoble TruthsVérités,
139
337000
3000
et il s'est assis avec nous et nous a parlé des quatre nobles vérités,
05:52
the essenceessence of the BuddhistBouddhiste pathchemin.
140
340000
2000
l'essence de la voie Bouddhiste.
05:54
All life is sufferingSouffrance. That doesn't mean all life is negativenégatif.
141
342000
3000
Toute vie est souffrance. Cela ne veut pas dire que toute vie est négative.
05:57
It meansveux dire things happense produire.
142
345000
2000
Cela veut dire que des choses arrivent.
05:59
The causecause of sufferingSouffrance is ignoranceignorance.
143
347000
2000
La cause de la souffrance est l'ignorance.
06:01
By that, the BuddhaBouddha did not mean stupiditystupidité;
144
349000
2000
Par cela, le Bouddha ne voulait pas dire stupidité,
06:03
he meantsignifiait clingingaccroché to the illusionillusion
145
351000
2000
il voulait dire l'adhérence à l'illusion
06:05
that life is staticpublic static and predictableprévisible.
146
353000
2000
que la vie est statique est prévisible.
06:07
The thirdtroisième noblenoble truthvérité said that ignoranceignorance can be overcomesurmonter.
147
355000
2000
La troisième noble vérité disait que l'ignorance peut être surmontée.
06:09
And the fourthQuatrième and mostles plus importantimportant, of coursecours,
148
357000
2000
Et la quatrième et plus importante, bien entendu,
06:11
was the delineationdélimitation of a contemplativecontemplatif practiceentraine toi
149
359000
2000
était le contour d'une pratique contemplative
06:13
that not only had the possibilitypossibilité
150
361000
2000
qui non seulement avait la possibilité
06:15
of a transformationtransformation of the humanHumain heartcœur,
151
363000
2000
de transformer le coeur humain,
06:17
but had 2,500 yearsannées of empiricalempiriques evidencepreuve
152
365000
3000
mais avait aussi 2.500 ans de preuve empirique
06:20
that suchtel a transformationtransformation was a certaintycertitude.
153
368000
3000
qu'une telle transformation était une certitude.
06:23
And so, when this doorporte openedouvert ontosur the facevisage of a womanfemme
154
371000
2000
Alors, quand cette porte s'est ouverte sur le visage d'une femme
06:25
who had not been out of that roomchambre in 55 yearsannées,
155
373000
3000
qui n'était pas sortie de cette pièce depuis 55 ans,
06:28
you did not see a madfurieux womanfemme.
156
376000
2000
vous ne voyiez pas une femme folle.
06:30
You saw a womanfemme who was more clearclair
157
378000
2000
Vous voyiez une femme qui était plus claire
06:32
than a poolpiscine of watereau in a mountainMontagne streamcourant.
158
380000
3000
qu'un bassin d'eau dans un courant de montagne.
06:35
And of coursecours, this is what the TibetanTibétain monksles moines told us.
159
383000
3000
Et bien sûr, c'était ce que les moines Tibétains nous ont dit:
06:39
They said, at one pointpoint, you know, we don't really believe
160
387000
3000
Il ont dit, à un certain point, vous savez, nous ne croyons pas vraiment
06:42
you wentest allé to the moonlune, but you did.
161
390000
2000
que vous soyez allés sur la lune, mais vous l'avez fait.
06:44
You maymai not believe that we achieveatteindre enlightenmentéclaircissement
162
392000
2000
Vous pouvez douter que nous ayons atteint l'illumination
06:46
in one lifetimedurée de vie, but we do.
163
394000
3000
en une vie, mais nous l'avons fait.
06:49
And if we movebouge toi from the realmdomaine of the spiritesprit
164
397000
2000
Et si nous passons du domaine spirituel
06:51
to the realmdomaine of the physicalphysique,
165
399000
2000
au domaine du physique,
06:53
to the sacredsacré geographygéographie of PeruPérou --
166
401000
2000
à la géographie sacrée du Pérou,
06:55
I've always been interestedintéressé in the relationshipsdes relations of indigenousindigène people
167
403000
3000
j'ai toujours été intéressé par les relations des les peuples indigènes
06:58
that literallyLittéralement believe that the EarthTerre is alivevivant,
168
406000
2000
qui croient littéralement que la terre est vivante,
07:00
responsivesensible to all of theirleur aspirationsaspirations,
169
408000
2000
sensible à toutes leurs aspirations,
07:02
all of theirleur needsBesoins.
170
410000
2000
à tous leurs besoins.
07:04
And, of coursecours, the humanHumain populationpopulation
171
412000
2000
Et bien sûr la population humaine
07:06
has its ownposséder reciprocalréciproques obligationsobligations.
172
414000
2000
a ses propres obligations réciproques.
07:08
I spentdépensé 30 yearsannées livingvivant amongstparmi
173
416000
2000
J'ai passé 30 ans à vivre parmi
07:10
the people of ChincheroChinchero
174
418000
2000
le peuple de Chincherro
07:12
and I always heardentendu about an eventun événement that I always wanted to participateparticiper in.
175
420000
3000
et j'ai longtemps entendu parler d'un événement auquel j'ai toujours voulu participer.
07:15
OnceFois eachchaque yearan, the fastestle plus rapide youngJeune boygarçon
176
423000
3000
Une fois par an, le plus rapide jeune garçon
07:18
in eachchaque hamlethameau is givendonné the honorhonneur of becomingdevenir a womanfemme.
177
426000
3000
de chaque hameau reçoit l'honneur de devenir une femme.
07:21
And for one day, he wearsporte the clothingVêtements of his sistersœur
178
429000
2000
Et pendant une journée il porte les vêtements de sa soeur
07:23
and he becomesdevient a transvestitetravesti,
179
431000
2000
et il devient un travesti,
07:25
a waylakawaylaka. And for that day,
180
433000
2000
un "waylaka." Et pendant cette journée,
07:27
he leadspistes all able-bodiedaptes au travail menHommes on a runcourir,
181
435000
3000
il guide tous les hommes valides pour une course,
07:30
but it's not your ordinaryordinaire runcourir.
182
438000
2000
mais ce n'est pas votre course ordinaire.
07:32
You startdébut off at 11,500 feetpieds.
183
440000
3000
Vous démarrez à 3.500 mètres.
07:35
You runcourir down to the basebase of the sacredsacré mountainMontagne, AntakillqaAntakillqa.
184
443000
2000
Vous descendez en courant jusqu'à la base de la montagne sacrée, Antkilka.
07:37
You runcourir up to 15,000 feetpieds,
185
445000
2000
Vous remontez jusqu'à 4.500 mètres,
07:39
descenddescendre 3,000 feetpieds.
186
447000
2000
redescendez 1000 mètres,
07:41
ClimbMontée again over the coursecours of 24 hoursheures.
187
449000
2000
remontez encore, et comme ça pendant 24 heures.
07:44
And of coursecours, the waylakamawaylakama spintourner,
188
452000
2000
Et bien sûr, le Waylakamaspin,
07:46
the trajectorytrajectoire of the routeroute,
189
454000
2000
la trajectoire de la route,
07:48
is markedmarqué by holySainte moundsmonticules of EarthTerre,
190
456000
2000
est marquée par des monticules sacrés de Terre
07:50
where cokedu Coca is givendonné to the EarthTerre, libationslibations of alcoholde l'alcool to the windvent,
191
458000
3000
où la coca est donnée à la terre, des libations d'alcool au vent,
07:53
the vortexVortex of the feminineféminin is broughtapporté to the mountaintopSommet de montagne.
192
461000
3000
le tourbillon du féminin est porté au sommet de la montagne.
07:56
And the metaphormétaphore is clearclair: you go into the mountainMontagne as an individualindividuel,
193
464000
3000
Et la métaphore est claire: vous entrez dans la montagne comme un individu,
07:59
but throughpar exhaustionépuisement, throughpar sacrificesacrifice,
194
467000
3000
mais par l'épuisement, par le sacrifice,
08:02
you emergeémerger as a communitycommunauté that has onceune fois que again
195
470000
2000
vous émergez comme une communauté qui a encore une fois
08:04
reaffirmeda réaffirmé its sensesens of placeendroit in the planetplanète.
196
472000
3000
réaffirmé son sens de sa place sur la planète.
08:07
And at 48, I was the only outsideroutsider ever to go throughpar this,
197
475000
3000
Et à 48 ans, je fus le seul étranger qui ait jamais participé à ça,
08:10
only one to finishterminer it.
198
478000
2000
le seul a l'avoir fini.
08:12
I only managedgéré to do it by chewingà mâcher more cocaCoca leavesfeuilles in one day
199
480000
3000
J'ai seulement pu y arriver en mâchant plus de feuilles de coca en un jour
08:15
than anyonen'importe qui in the 4,000-year-an historyhistoire of the plantplante.
200
483000
3000
que quiconque dans les 4000 ans d'histoire de la plante.
08:19
But these localizedlocalisé ritualsrituels becomedevenir pan-AndeanPan-andine,
201
487000
2000
Mais ces rituels localisés deviennent pan-Andins,
08:21
and these fantasticfantastique festivalsfestivals de,
202
489000
2000
et ces fantastiques festivals,
08:23
like that of the QoyllurQoyllur Rit'iRit'i, whichlequel occursse produit
203
491000
2000
comme celui du Qoyllur Rit'i, qui se déroule
08:25
when the PleiadesPléiades reappearréapparaître in the winterhiver skyciel.
204
493000
3000
lorsque les Pléiades réapparaissent dans le ciel hivernal.
08:28
It's kindgentil of like an AndeanAndine WoodstockWoodstock:
205
496000
2000
C'est un genre de Woodstock Andin:
08:30
60,000 IndiansIndiens on pilgrimagepèlerinage
206
498000
2000
60.000 indiens en pélerinage
08:32
to the endfin of a dirtsaleté roadroute
207
500000
2000
vers le bout d'une route de terre
08:34
that leadspistes to the sacredsacré valleyvallée, calledappelé the SinakaraSinakara,
208
502000
2000
qui mène à la vallée sacrée nommée La Sinakara,
08:36
whichlequel is dominateddominé by threeTrois tonguesTongues
209
504000
2000
qui est dominée par trois langues
08:38
of the great glacierglacier.
210
506000
2000
du grand glacier.
08:40
The metaphormétaphore is so clearclair. You bringapporter the crossescroisements from your communitycommunauté,
211
508000
3000
La métaphore est tellement claire. Vous amenez les croix de votre communauté,
08:43
in this wonderfulformidable fusionla fusion of ChristianChrétienne
212
511000
2000
dans cette magnifique fusion d'idées
08:45
and pre-ColumbianPrécolombien ideasidées.
213
513000
2000
Chrétiennes et pré-Colombiennes.
08:47
You placeendroit the crosstraverser into the icela glace,
214
515000
2000
Vous placez la croix dans la glace
08:49
in the shadowombre of AusangateAusangate, the mostles plus sacredsacré of all ApusApus,
215
517000
3000
dans l'ombre d'Ausangate, le plus sacré de tous les Apus,
08:52
or sacredsacré mountainsles montagnes of the IncaInca.
216
520000
2000
ou montagnes sacrées des Incas.
08:54
And then you do the ritualrituel dancesdanses that empowerhabiliter the crossescroisements.
217
522000
3000
Et puis vous faites les danses rituelles qui donnent le pouvoir aux croix.
08:57
Now, these ideasidées and these eventsévénements
218
525000
2000
Ces idées et ces événements
08:59
allowpermettre us even to deconstructdéconstruire iconiciconique placesdes endroits
219
527000
3000
nous permettent de déconstruire des endroits iconiques
09:02
that manybeaucoup of you have been to, like MachuMachu PicchuPicchu.
220
530000
2000
que nombre d'entre vous ont visités, comme le Machu Picchu.
09:04
MachuMachu PicchuPicchu was never a lostperdu cityville.
221
532000
2000
Macchu Picchu n'a jamais été une citée perdue.
09:06
On the contrarycontraire, it was completelycomplètement linkedlié in
222
534000
2000
Au contraire, elle était complètement liée aux
09:08
to the 14,000 kilometerskilomètres of royalRoyal roadsroutes
223
536000
3000
14.000 kilometres de routes royales
09:11
the IncaInca madefabriqué in lessMoins than a centurysiècle.
224
539000
2000
que les Incas ont faites en moins d'un siècle.
09:13
But more importantlyimportant, it was linkedlié in
225
541000
2000
Mais, plus important encore, elle était liée
09:15
to the AndeanAndine notionsnotions of sacredsacré geographygéographie.
226
543000
3000
aux notions Andines de géographie sacrée.
09:18
The intiwatanaIntiwatana, the hitchingattelage postposter to the sunSoleil,
227
546000
3000
L'Intiwatana, ce poteau d'attache pour le soleil,
09:21
is actuallyréellement an obeliskobélisque that constantlyconstamment reflectsreflète the lightlumière
228
549000
3000
est en réalité un obélisque qui reflète constamment la lumière
09:24
that fallschutes on the sacredsacré ApuAPU of MachuMachu PicchuPicchu,
229
552000
3000
qui tombe sur l'Apu sacré de Machu Picchu,
09:27
whichlequel is SugarloafPain de sucre MountainMontagne, calledappelé HuaynaHuayna PicchuPicchu.
230
555000
3000
qui est un pain de sucre, nommé Huayna Picchu.
09:30
If you come to the southSud of the intiwatanaIntiwatana, you find an altarautel.
231
558000
3000
Si vous venez au Sud de l'Intiwatana, vous trouverez un autel.
09:33
ClimbMontée HuaynaHuayna PicchuPicchu, find anotherun autre altarautel.
232
561000
2000
Montez le Huayna Picchu, trouvez un autre autel.
09:35
Take a directdirect north-southNord Sud bearingpalier,
233
563000
2000
Prenez la direction Nord-Sud,
09:37
you find to your astonishmentétonnement
234
565000
2000
et étonnez vous de découvrir
09:39
that it bisectscoupe en deux the intiwatanaIntiwatana stonepierre,
235
567000
2000
qu'elle coupe la pierre d'Intiwatana,
09:41
goesva to the skylineskyline,
236
569000
2000
continue vers l'horizon,
09:43
hitsles coups the heartcœur of SalcantaySalcantay, the secondseconde of the mostles plus importantimportant mountainsles montagnes
237
571000
3000
et atteint le coeur de Salcantay, la seconde plus importante montagne
09:46
of the IncanInca empireEmpire.
238
574000
2000
de l'empire Inca,
09:48
And then beyondau-delà SalcantaySalcantay, of coursecours,
239
576000
2000
et plus loin, après Salcantay, bien entendu,
09:50
when the southerndu sud crosstraverser reachesatteint the southernmostplus au sud pointpoint in the skyciel,
240
578000
3000
lorsque la croix du Sud atteint le point le plus au Sud du ciel,
09:53
directlydirectement in that sameMême alignmentalignement, the MilkyLaiteux Way overheadfrais généraux.
241
581000
3000
directement dans ce même alignement, la Voie Lactée au dessus.
09:56
But what is envelopingmise sous enveloppe MachuMachu PicchuPicchu from belowau dessous de?
242
584000
3000
Mais ce qui enveloppe Machu Picchu par en-dessous:
09:59
The sacredsacré riverrivière, the UrubambaUrubamba, or the VilcanotaVilcanota,
243
587000
3000
la rivière sacrée, l'Urubamba, ou le Vilcanota,
10:02
whichlequel is itselfse the EarthlyTerrestre equivalentéquivalent of the MilkyLaiteux Way,
244
590000
3000
qui est lui-même l'équivalent terrestre de la Voie Lactée,
10:05
but it's alsoaussi the trajectorytrajectoire that ViracochaViracocha walkedmarcha
245
593000
3000
mais qui est aussi la trajectoire parcourue à pied par Viracocha
10:08
at the dawnAube of time when he broughtapporté the universeunivers into beingétant.
246
596000
3000
à l'aube des temps lorsqu'il a donné le jour à l'univers.
10:11
And where does the riverrivière riseaugmenter?
247
599000
2000
Et où grossit la rivière?
10:13
Right on the slopespentes of the KoaritiKoariti.
248
601000
4000
En plein sur les pentes du Koiariti.
10:17
So, 500 yearsannées after ColumbusChristophe Colomb,
249
605000
2000
Et ainsi, 500 ans après Colomb,
10:19
these ancientancien rhythmsrythmes of landscapepaysage
250
607000
3000
ces anciens rythmes du paysage
10:22
are playedjoué out in ritualrituel.
251
610000
2000
sont joués en un rituel.
10:24
Now, when I was here at the first TEDTED,
252
612000
2000
Lorsque je suis venu au premier TED,
10:26
I showedmontré this photographphotographier: two menHommes of the ElderAîné BrothersFrères,
253
614000
3000
j'ai montré cette photo -- deux hommes des Frères Ainés,
10:29
the descendantsdescendance, survivorssurvivants of ElEl DoradoDorado.
254
617000
3000
les descendants, survivants de l'Eldorado.
10:32
These, of coursecours, are the descendantsdescendance
255
620000
3000
Ceux-ci, bien entendu, sont les descendants
10:35
of the ancientancien TaironaTairona civilizationcivilisation.
256
623000
3000
de l'ancienne civilisation Tayronas.
10:38
If those of you who are here rememberrappelles toi that I mentionedmentionné
257
626000
2000
Ceux d'entre vous qui étaient là se souviendront que j'ai mentionné
10:40
that they remainrester ruledgouverné by a ritualrituel priesthoodprêtrise,
258
628000
3000
qu'ils sont encore dirigés par une classe rituelle de prêtres,
10:43
but the trainingentraînement for the priesthoodprêtrise is extraordinaryextraordinaire.
259
631000
2000
mais que la formation pour cette prêtrise est extraordinaire.
10:45
TakenPrise from theirleur familiesdes familles, sequesteredséquestré in a shadowyombragé worldmonde of darknessobscurité
260
633000
3000
Enlevés à leur famille, enfermés dans un monde de pénombre
10:48
for 18 yearsannées -- two nine-yearneuf ans periodspériodes deliberatelydélibérément chosenchoisi
261
636000
3000
durant 18 ans -- deux périodes de neuf ans délibérément choisies
10:51
to evokeévoquer the nineneuf monthsmois they spenddépenser in the naturalNaturel mother'smère wombutérus.
262
639000
3000
pour évoquer les neufs mois qu'ils ont passé dans le ventre maternel.
10:54
All that time, the worldmonde only existsexiste as an abstractionabstraction,
263
642000
4000
Tout ce temps, le monde n'existe que comme une abstraction,
10:58
as they are taughtenseigné the valuesvaleurs of theirleur societysociété.
264
646000
2000
tandis qu'on leur inculque les valeurs de leur société.
11:00
ValuesValeurs that maintainmaintenir the propositionproposition that theirleur prayersprières,
265
648000
3000
Des valeurs qui continuent à affirmer la proposition que leur prières,
11:03
and theirleur prayersprières aloneseul, maintainmaintenir the cosmiccosmique balanceéquilibre.
266
651000
3000
et uniquement leurs prières, maintiennent l'équilibre du cosmos.
11:06
Now, the measuremesure of a societysociété is not only what it does,
267
654000
3000
La mesure d'une société n'est pas seulement ce qu'elle fait,
11:09
but the qualityqualité of its aspirationsaspirations.
268
657000
2000
mais aussi la qualité de ses aspirations.
11:11
And I always wanted to go back into these mountainsles montagnes,
269
659000
2000
Et j'ai toujours voulu retourner dans ces montagnes
11:13
to see if this could possiblypeut-être be truevrai,
270
661000
3000
pour voir si cela pouvait être vrai,
11:16
as indeedeffectivement had been reportedsignalé by the great anthropologistanthropologue,
271
664000
3000
comme cela a en effet été décrit par le grand anthropologue,
11:19
Reichel-DolmatoffReichel-Dolmatoff.
272
667000
2000
Reichel-Dolmatoff.
11:21
So, literallyLittéralement two weekssemaines agodepuis,
273
669000
2000
Et ainsi, il y a deux semaines,
11:23
I returnedrevenu from havingayant spentdépensé sixsix weekssemaines with the ElderAîné BrothersFrères
274
671000
3000
je suis rentré d'un séjour de six semaines passé avec les Frères Ainés
11:26
on what was clearlyclairement the mostles plus
275
674000
2000
dans ce qui fut clairement le plus
11:28
extraordinaryextraordinaire tripvoyage of my life.
276
676000
2000
extraordinaire voyage de ma vie.
11:30
These really are a people who livevivre and breatherespirer
277
678000
3000
C'est réellement un peuple qui vit et respire
11:33
the realmdomaine of the sacredsacré,
278
681000
2000
dans le royaume du sacré,
11:35
a baroquebaroque religiosityreligiosité that is simplysimplement awesomeimpressionnant.
279
683000
2000
une religiosité baroque qui est simplement grandiose.
11:37
They consumeconsommer more cocaCoca leavesfeuilles than any humanHumain populationpopulation,
280
685000
3000
Ils consomment plus de feuilles de Coca qu'aucune autre population humaine,
11:40
halfmoitié a poundlivre perpar man, perpar day.
281
688000
2000
une demi-livre par homme et par jour.
11:42
The gourdGourde you see here is --
282
690000
3000
Cette calebasse que vous voyez là est --
11:45
everything in theirleur livesvies is symbolicsymbolique.
283
693000
3000
tout dans leur vie est symbolique.
11:48
TheirLeur centralcentral metaphormétaphore is a loommétier à tisser.
284
696000
2000
Leur métaphore centrale est un métier à tisser.
11:50
They say, "UponDès this loommétier à tisser, I weavetisser my life."
285
698000
2000
Ils disent, sur ce métier, je tisse ma vie.
11:52
They referréférer to the movementsmouvements as they exploitexploit the ecologicalécologique nichesniches of the gradientgradient
286
700000
3000
ils font référence aux mouvements tandis qu'ils exploitent les niches écologiques de la pente
11:55
as "threadsdiscussions."
287
703000
2000
comme des fils.
11:57
When they prayprier for the deadmort, they make these gesturesgestes with theirleur handsmains,
288
705000
3000
Quand ils prient leurs morts, ils font ces gestes avec leurs mains,
12:00
spinningfilage theirleur thoughtspensées into the heavenscieux.
289
708000
3000
filant leurs pensées vers les cieux.
12:03
You can see the calciumcalcium buildupaccumulation on the headtête of the poporoPoporo gourdGourde.
290
711000
3000
Vous pouvez voir l'accumulation de calcium s'accumuler sur la tête de la gourde Poporo.
12:06
The gourdGourde is a feminineféminin aspectaspect; the stickbâton is a malemâle.
291
714000
3000
La gourde est un aspect féminin, le bâton est un mâle.
12:09
You put the stickbâton in the powderpoudre
292
717000
2000
Vous placez le bâton dans la poudre
12:11
to take the sacredsacré ashescendres -- well, they're not ashescendres,
293
719000
2000
pour prendre les cendres sacrées -- en fait ce ne sont pas des cendres
12:14
they're burntbrûlé limestonecalcaire --
294
722000
1000
c'est de la chaux --
12:15
to empowerhabiliter the cocaCoca leaffeuille, to changechangement
295
723000
2000
pour permettre à la feuille de Coca de changer
12:17
the pHpH of the mouthbouche to facilitatefaciliter the absorptionabsorption
296
725000
2000
le pH de la bouche et faciliter l'absorption
12:19
of cocainecocaïne hydrochloridechlorhydrate de.
297
727000
2000
de l'hydrochloride de cocaïne.
12:21
But if you breakPause a gourdGourde, you cannotne peux pas simplysimplement throwjeter it away,
298
729000
3000
Mais si vous cassez une calebasse, vous ne pouvez pas simplement la jeter,
12:24
because everychaque strokeaccident vasculaire cérébral of that stickbâton
299
732000
2000
parce que chaque coup de ce bâton
12:26
that has builtconstruit up that calciumcalcium,
300
734000
2000
qui a accumulé ce calcium,
12:28
the measuremesure of a man'sl'homme life,
301
736000
2000
la mesure de la vie d'un homme,
12:30
has a thought behindderrière it.
302
738000
3000
a une pensée derrière lui.
12:33
FieldsChamps are plantedplanté in suchtel an extraordinaryextraordinaire way,
303
741000
2000
Les champs sont planté d'une façon si extraordinaire,
12:35
that the one sidecôté of the fieldchamp
304
743000
2000
que l'un des côtés du champ
12:37
is plantedplanté like that by the womenfemmes.
305
745000
2000
est planté ainsi par les femmes.
12:39
The other sidecôté is plantedplanté like that by the menHommes. MetaphoricallyMétaphoriquement,
306
747000
3000
L'autre est plantée comme ça par les hommes, métaphoriquement,
12:42
you turntour it on the sidecôté, and you have a piecepièce of clothtissu.
307
750000
3000
vous le tournez sur le côté et vous avez un morceau de tissu.
12:45
And they are the descendantsdescendance of the ancientancien TaironaTairona civilizationcivilisation,
308
753000
3000
Et ils sont les descendants de l'ancienne civilisation Tayronas,
12:48
the greatestplus grand goldsmithsorfèvres of SouthSud AmericaL’Amérique,
309
756000
1000
les plus grands orfèvres d'Amérique du Sud,
12:49
who in the wakeréveiller of the conquestconquête,
310
757000
2000
qui après la conquête,
12:51
retreatedretraité into this isolatedisolé volcanicvolcanique massifmassif
311
759000
3000
se sont retirés dans ce massif volcanique isolé
12:54
that soarsmonte en flèche to 20,000 feetpieds
312
762000
2000
qui s'élève à 6000 mètres
12:56
aboveau dessus the CaribbeanCaraïbes coastalcôtier plainplaine.
313
764000
2000
au-dessus de la plaine côtière des Caraïbes.
12:58
There are fourquatre societiessociétés:
314
766000
2000
Il y a quatre sociétés:
13:00
the KogiKogi, the WiwaWiwa, the KankwanoKankwano and the ArhuacosArhuacos.
315
768000
3000
les Kogi, les Wiwa, les Kankuamo et les Arhuacos.
13:03
I traveledvoyagé with the ArhuacosArhuacos,
316
771000
2000
J'ai voyagé avec les Arhuacos,
13:05
and the wonderfulformidable thing about this storyrécit
317
773000
2000
et le côté merveilleux de cette histoire
13:07
was that this man, DaniloDanilo VillafaneVillafane --
318
775000
3000
était cet homme, Danilo Viathanya* --
13:10
if we just jumpsaut back here for a secondseconde.
319
778000
3000
si nous revenons en arrière une seconde.
13:13
When I first metrencontré DaniloDanilo, in the ColombianColombien embassyAmbassade in WashingtonWashington,
320
781000
3000
Quand j'ai rencontré Danilo pour la première fois, à l'ambassade Colombienne de Washington,
13:16
I couldn'tne pouvait pas help but say, "You know,
321
784000
2000
je n'ai pas pu m'empêcher de dire, vous savez,
13:18
you look a lot like an oldvieux friendami of minemien."
322
786000
2000
vous ressemblez à un de mes vieux amis.
13:20
Well, it turnsse tourne out he was the sonfils of my friendami, AdalbertoAdalberto,
323
788000
3000
Eh bien, il s'avère qu'il était le fils de mon ami, Aroberto*,
13:23
from 1974, who had been killedtué by the FARCFARC.
324
791000
3000
de 1974, qui avait été tué par les FARC,
13:26
And I said, "DaniloDanilo, you won'thabitude rememberrappelles toi this,
325
794000
3000
et j'ai dit, Danilo, tu ne peux pas t'en souvenir,
13:29
but when you were an infantbébé, I carriedporté you on my back,
326
797000
2000
mais quand tu étais enfant, je t'ai porté sur mon dos
13:31
up and down the mountainsles montagnes."
327
799000
2000
à travers les montagnes.
13:33
And because of that, DaniloDanilo invitedinvité us
328
801000
2000
Et grâce à ça, Danilo nous a invités
13:35
to go to the very heartcœur of the worldmonde,
329
803000
2000
à venir au coeur même du monde,
13:37
a placeendroit where no journalistjournaliste had ever been permittedpermis.
330
805000
2000
un endroit où aucun journaliste n'a jamais été admis.
13:39
Not simplysimplement to the flanksflancs of the mountainsles montagnes,
331
807000
2000
Pas simplement sur les flancs de la montagne,
13:41
but to the very icedglacé peakspics whichlequel are the destinydestin of the pilgrimspèlerins.
332
809000
3000
mais sur ces mêmes pics glacés qui sont la destination des pèlerins.
13:44
And this man sittingséance cross-leggedjambes croisées
333
812000
2000
Et cet homme assis en tailleur
13:46
is now a grown-upadulte EugenioEugenio,
334
814000
2000
est maintenant un adulte Yuhenio*,
13:48
a man who I've knownconnu sincedepuis 1974.
335
816000
3000
un homme que je connais depuis 1974.
13:51
And this is one of those initiateslance.
336
819000
2000
Et il est un de ces initiés.
13:53
No, it's not truevrai that they're keptconservé in the darknessobscurité for 18 yearsannées,
337
821000
3000
Eh bien, ce n'est pas vrai qu'ils sont gardés dans l'obscurité pendant 18 ans,
13:56
but they are keptconservé withindans the confineslimites
338
824000
2000
mais ils restent dans les confins
13:58
of the ceremonialcérémonial men'sPour des hommes circlecercle
339
826000
2000
du cercle cérémonial des hommes
14:00
for 18 yearsannées.
340
828000
2000
pendant 18 ans.
14:02
This little boygarçon will never stepétape outsideà l'extérieur
341
830000
2000
Ce petit garçon ne quittera jamais
14:04
of the sacredsacré fieldsdes champs
342
832000
2000
les champs sacrés
14:06
that surroundentourer the men'sPour des hommes hutcabane for all that time,
343
834000
3000
qui entourent les huttes des hommes durant tout ce temps,
14:09
untiljusqu'à he beginscommence his journeypériple of initiationinitiation.
344
837000
3000
jusqu'à ce que débute son voyage initiatique.
14:12
For that entiretout time, the worldmonde only existsexiste as an abstractionabstraction,
345
840000
3000
Pendant tout ce temps le monde n'existe qu'en tant qu'abstraction,
14:15
as he is taughtenseigné the valuesvaleurs of societysociété,
346
843000
2000
et on lui enseigne les valeurs de la société,
14:17
includingcomprenant this notionnotion that theirleur prayersprières aloneseul
347
845000
2000
qui incluent cette notion que leur prières seules
14:19
maintainmaintenir the cosmiccosmique balanceéquilibre.
348
847000
3000
maintiennent l'équilibre cosmique.
14:22
Before we could begincommencer our journeypériple,
349
850000
2000
Avant que nous ne puissions entamer notre voyage,
14:24
we had to be cleansednettoyés at the portalportail of the EarthTerre.
350
852000
2000
nous avons du être lavés à la porte de la terre.
14:26
And it was extraordinaryextraordinaire to be takenpris by a priestprêtre.
351
854000
2000
Et c'était extraordinaire d'être pris par un prêtre --
14:28
And you see that the priestprêtre never wearsporte shoeschaussures because holySainte feetpieds --
352
856000
3000
et vous voyez que le prêtre ne porte jamais de chaussures car les pieds saints --
14:31
there mustdoit be nothing betweenentre the feetpieds
353
859000
2000
il ne doit rien y avoir entre les pieds
14:33
and the EarthTerre for a mamoMamo.
354
861000
3000
et la terre, pour un Mamo.
14:36
And this is actuallyréellement the placeendroit where the Great MotherMère
355
864000
2000
Et c'est le vrai endroit où la grande mère
14:38
sentenvoyé the spindlebroche into the worldmonde
356
866000
2000
à envoyé le fuseau dans le monde
14:40
that elevatedélevé the mountainsles montagnes and createdcréé the homelandpatrie
357
868000
2000
qui a élevé les montagnes et créé la patrie
14:42
that they call the heartcœur of the worldmonde.
358
870000
2000
qu'ils nomment le coeur du monde.
14:44
We traveledvoyagé highhaute into the paramoParamo,
359
872000
2000
Nous avons voyagé jusqu'aux hauteurs du Potomo,
14:46
and as we crestedaigrettes the hillscollines,
360
874000
2000
et tandis que nous suivions les crêtes,
14:48
we realizedréalisé that the menHommes were interpretinginterprétariat
361
876000
2000
nous avons réalisé que les hommes interprétaient
14:50
everychaque singleunique bumpbosse on the landscapepaysage
362
878000
2000
chaque bosse dans le paysage
14:52
in termstermes of theirleur ownposséder intenseintense religiosityreligiosité.
363
880000
3000
dans les termes de leur intense religiosité.
14:55
And then of coursecours, as we reachedatteint our finalfinal destinationdestination,
364
883000
3000
Et ensuite, bien sûr, alors que nous atteignions notre destination finale,
14:58
a placeendroit calledappelé MamancanaMamancana,
365
886000
2000
un endroit nommé Mananakana*,
15:00
we were in for a surprisesurprise,
366
888000
2000
il y avait une surprise pour nous,
15:02
because the FARCFARC were waitingattendre to kidnapkidnapper us.
367
890000
2000
parce que les FARC attendaient pour nous kidnapper.
15:04
And so we endedterminé up beingétant takenpris asidede côté into these hutshuttes,
368
892000
3000
Nous avons fini par être amenés à part dans ces huttes,
15:07
hiddencaché away untiljusqu'à the darknessobscurité.
369
895000
2000
cachés jusqu'à la nuit.
15:09
And then, abandoningabandonner all our gearGear,
370
897000
2000
Et ensuite, abandonnant tout notre matériel,
15:11
we were forcedforcé to ridebalade out in the middlemilieu of the night,
371
899000
3000
nous avons été forcés de partir à cheval au milieu de la nuit,
15:14
in a quiteassez dramaticdramatique scenescène.
372
902000
2000
dans une scène assez dramatique.
15:16
It's going to look like a JohnJohn FordFord WesternWestern.
373
904000
2000
Ça va ressembler à un western de John Ford.
15:18
And we rancouru into a FARCFARC patrolpatrouille at dawnAube, so it was quiteassez harrowinghersage.
374
906000
3000
Et nous sommes tombés sur une patrouille FARC à l'aube, donc c'était assez poignant.
15:21
It will be a very interestingintéressant filmfilm. But what was fascinatingfascinant
375
909000
3000
Ça sera un film très intéressant. Mais ce qui était fascinant
15:24
is that the minuteminute there was a sensesens of dangersles dangers,
376
912000
2000
c'est qu'à la minute où on ressentait le danger,
15:26
the mamosMamos wentest allé into a circlecercle of divinationdivination.
377
914000
3000
les Mamos entraient dans un cercle de divination.
15:29
And of coursecours, this is a photographphotographier
378
917000
2000
Et bien sûr, ceci est une photographie
15:31
literallyLittéralement takenpris the night we were in hidingse cacher,
379
919000
2000
prise exactement le soir où nous nous cachions,
15:33
as they divinedivine theirleur routeroute
380
921000
2000
pendant qu'ils trouvent leur route par divination
15:35
to take us out of the mountainsles montagnes.
381
923000
2000
pour nous faire sortir des montagnes.
15:37
We were ablecapable to, because we had trainedqualifié
382
925000
2000
Nous avons pu, comme nous avions entraîné
15:39
people in filmmakingréalisation de films,
383
927000
2000
les gens au cinéma,
15:41
continuecontinuer with our work,
384
929000
2000
continuer notre travail,
15:43
and sendenvoyer our WiwaWiwa and ArhuacoArhuaco filmmakerscinéastes
385
931000
3000
et envoyer nos cinéaste Wiwa et Arhuaco
15:46
to the finalfinal sacredsacré lakesLacs
386
934000
2000
vers les derniers lacs sacrés
15:48
to get the last shotscoups for the filmfilm,
387
936000
2000
pour obtenir les derniers plans pour le film,
15:50
and we followedsuivi the restdu repos of the ArhuacoArhuaco back to the seamer,
388
938000
2000
et nous avons suivi le reste des Arhuaco vers la mer,
15:52
takingprise the elementséléments from the highlandshautes-terres to the seamer.
389
940000
3000
et pris les éléments des hauteurs jusqu'à la mer.
15:55
And here you see how theirleur sacredsacré landscapepaysage
390
943000
2000
Et ici vous voyez comment leur paysage sacré
15:57
has been coveredcouvert by brothelsmaisons closes and hotelshôtels and casinoscasinos,
391
945000
3000
a été recouvert de bordels et de casinos,
16:00
and yetencore, still they prayprier.
392
948000
3000
et malgré cela, ils prient encore.
16:03
And it's an amazingincroyable thing to think
393
951000
2000
Et c'est une chose étonnante de penser
16:05
that this closeFermer to MiamiMiami,
394
953000
3000
que si près de Miami,
16:08
two hoursheures from MiamiMiami, there is an entiretout civilizationcivilisation of people
395
956000
3000
à deux heures de Miami, il y a une civilisation entière de gens
16:11
prayingprier everychaque day for your well-beingbien-être.
396
959000
3000
qui prient chaque jour pour notre bien-être.
16:14
They call themselvesse the ElderAîné BrothersFrères.
397
962000
2000
Ils se nomment eux-mêmes les Frères Ainés.
16:16
They dismissrejeter the restdu repos of us who have ruinedruiné the worldmonde
398
964000
3000
Il nous rejettent, nous autres qui avons ruiné le monde
16:19
as the YoungerPlus jeune BrothersFrères. They cannotne peux pas understandcomprendre
399
967000
2000
comme les frères plus jeunes. Ils ne peuvent comprendre
16:21
why it is that we do what we do to the EarthTerre.
400
969000
3000
pourquoi nous faisons ce que nous faisons à la terre.
16:24
Now, if we slipcaleçon to anotherun autre endfin of the worldmonde,
401
972000
2000
Maintenant, si nous nous déplaçons à un autre bout du monde.
16:26
I was up in the highhaute ArcticArctique
402
974000
2000
J'étais dans le Haut Arctique
16:28
to tell a storyrécit about globalglobal warmingéchauffement,
403
976000
2000
pour raconter une histoire à propos du réchauffement global,
16:30
inspiredinspiré in partpartie by
404
978000
2000
inspirée en partie par
16:32
the formerancien ViceVice President'sDu Président wonderfulformidable booklivre.
405
980000
2000
le merveilleux livre de l'ancien Vice-Président.
16:34
And what struckfrappé me so extraordinaryextraordinaire
406
982000
2000
Et ce qui m'a frappé de façon si extraordinaire
16:36
was to be again with the InuitInuit --
407
984000
2000
c'est d'être à nouveau avec les Inuit --
16:38
a people who don't fearpeur the colddu froid, but take advantageavantage of it.
408
986000
3000
un peuple qui ne craint pas le froid mais le tourne à son avantage.
16:41
A people who
409
989000
2000
Un peuple qui
16:43
find a way, with theirleur imaginationimagination,
410
991000
2000
trouve un moyen avec son imagination,
16:45
to carvetailler life out of that very frozencongelé.
411
993000
3000
de sculpter la vie à partir de ce même froid.
16:48
A people for whomqui blooddu sang on icela glace
412
996000
2000
Un peuple pour qui du sang sur la glace
16:50
is not a signsigne of deathdécès, but an affirmationaffirmation of life.
413
998000
3000
n'est pas un signe de mort mais une affirmation de la vie.
16:53
And yetencore tragicallytragiquement, when you now go to those northernnord communitiescommunautés,
414
1001000
2000
Et pourtant tragiquement, quand vous allez dans ces communautés du Nord,
16:55
you find to your astonishmentétonnement
415
1003000
2000
vous trouvez à votre grande surprise
16:57
that whereastandis que the seamer icela glace used to come in in SeptemberSeptembre
416
1005000
2000
que là où la banquise arrivait en Septembre
16:59
and stayrester tilljusqu'à JulyJuillet,
417
1007000
2000
et restait jusqu'à Juillet,
17:01
in a placeendroit like KanakKanak in northernnord GreenlandGroenland,
418
1009000
2000
dans un endroit comme Kanak dans le Groenland du Nord,
17:03
it literallyLittéralement comesvient in now in NovemberNovembre
419
1011000
2000
elle arrive maintenant en Novembre
17:05
and staysreste untiljusqu'à MarchMars.
420
1013000
2000
et reste jusqu'à Mars.
17:07
So, theirleur entiretout yearan has been cutCouper in halfmoitié.
421
1015000
3000
Donc leur année entière a été coupée en deux.
17:10
Now, I want to stressstress that noneaucun of these peoplespeuples
422
1018000
2000
Je veux insister sur le fait qu'aucun de ces peuples
17:12
that I've been quicklyrapidement talkingparlant about here
423
1020000
2000
que j'ai évoqués brièvement ici
17:14
are disappearingdisparaître worldsmondes.
424
1022000
2000
n'est un monde en voie de disparition.
17:16
These are not dyingen train de mourir peoplespeuples.
425
1024000
2000
Ce ne sont pas des peuples mourants.
17:18
On the contrarycontraire, you know,
426
1026000
2000
Au contraire, vous savez,
17:20
if you have the heartcœur to feel and the eyesles yeux to see,
427
1028000
2000
si vous avez le coeur pour sentir et les yeux pour voir,
17:22
you discoverdécouvrir that the worldmonde is not flatappartement.
428
1030000
2000
vous découvrez que le monde n'est pas plat.
17:24
The worldmonde remainsrestes a richriches tapestrytapisserie.
429
1032000
3000
Le monde reste une riche tapisserie.
17:27
It remainsrestes a richriches topographytopographie of the spiritesprit.
430
1035000
3000
Il reste une riche topographie de l'esprit.
17:30
These myriadmyriade voicesvoix of humanityhumanité
431
1038000
2000
Ces myriades de voix de l'humanité
17:32
are not failedéchoué attemptstentatives at beingétant newNouveau,
432
1040000
2000
ne sont pas des tentatives manquées d'être nouveau,
17:34
failedéchoué attemptstentatives at beingétant modernmoderne.
433
1042000
2000
des tentatives manquées d'être moderne.
17:36
They're uniqueunique facetsfacettes of the humanHumain imaginationimagination.
434
1044000
2000
Ce sont des facettes uniques de l'imagination humaine.
17:38
They're uniqueunique answersréponses to a fundamentalfondamental questionquestion:
435
1046000
3000
Ce sont des réponses uniques à une question fondamentale:
17:41
what does it mean to be humanHumain and alivevivant?
436
1049000
3000
Que signifie être humain et vivant?
17:44
And when askeda demandé that questionquestion, they respondrépondre
437
1052000
2000
E lorsqu'on leur pose cette question, ils répondent
17:46
with 6,000 differentdifférent voicesvoix.
438
1054000
2000
avec 6.000 voix différentes.
17:48
And collectivelycollectivement, those voicesvoix becomedevenir our humanHumain repertoirerépertoire
439
1056000
3000
Et collectivement, ces voix deviennent notre répertoire humain
17:51
for dealingtransaction with the challengesdéfis that will confrontaffronter us
440
1059000
2000
pour faire face aux défis qui nous attendent
17:53
in the ensuingqui a suivi millenniamillénaires.
441
1061000
2000
au cours du millénaire à venir.
17:55
Our industrialindustriel societysociété is scarcelyà peine
442
1063000
2000
Notre société industrielle a à peine
17:57
300 yearsannées oldvieux.
443
1065000
2000
300 ans.
17:59
That shallowpeu profond historyhistoire shouldn'tne devrait pas suggestsuggérer to anyonen'importe qui
444
1067000
2000
Cette courte histoire ne devrait suggérer à personne
18:01
that we have all of the answersréponses
445
1069000
2000
que nous avons toutes les réponses
18:03
for all of the questionsdes questions that will confrontaffronter us
446
1071000
2000
à toutes les questions qui nous attendent
18:05
in the ensuingqui a suivi millenniamillénaires.
447
1073000
2000
au prochain millénaire.
18:07
The myriadmyriade voicesvoix of humanityhumanité are not failedéchoué attemptstentatives at beingétant us.
448
1075000
3000
Les myriades de voix de l'humanité ne sont pas des tentatives manquées d'être nous.
18:10
They are uniqueunique answersréponses to that fundamentalfondamental questionquestion:
449
1078000
3000
Elles sont des réponses uniques à cette question fondamentale:
18:13
what does it mean to be humanHumain and alivevivant?
450
1081000
2000
Que signifie être humain et vivant?
18:15
And there is indeedeffectivement a fireFeu burningbrûlant over the EarthTerre,
451
1083000
3000
Et il y a vraiment un feu qui brûle sur la Terre,
18:18
takingprise with it not only plantsles plantes and animalsanimaux,
452
1086000
3000
emportant avec lui non seulement les plantes et les animaux,
18:21
but the legacyhéritage of humanity'sl'humanité brillianceéclat.
453
1089000
2000
mais aussi l'héritage du génie de l'humanité.
18:23
Right now, as we sitasseoir here in this roomchambre,
454
1091000
2000
En ce moment même, tandis que nous sommes dans cette pièce,
18:25
of those 6,000 languageslangues spokenparlé the day that you were bornnée,
455
1093000
3000
parmi ces 6.000 langues parlées le jour de votre naissance,
18:28
fullypleinement halfmoitié aren'tne sont pas beingétant taughtenseigné to childrenles enfants.
456
1096000
3000
la moitié ne sont plus enseignées aux enfants.
18:31
So, you're livingvivant throughpar a time
457
1099000
1000
Donc vous vivez une époque
18:32
when virtuallyvirtuellement halfmoitié of humanity'sl'humanité intellectualintellectuel,
458
1100000
3000
où virtuellement la moitié de l'héritage intellectuel,
18:35
socialsocial and spiritualspirituel legacyhéritage
459
1103000
2000
social et spirituel
18:37
is beingétant allowedpermis to slipcaleçon away.
460
1105000
2000
est autorisé à disparaître.
18:39
This does not have to happense produire.
461
1107000
2000
Cela ne devrait pas se passer.
18:41
These peoplespeuples are not failedéchoué attemptstentatives at beingétant modernmoderne --
462
1109000
3000
Ces peuples ne sont pas des tentatives manquées d'être moderne --
18:44
quaintpittoresque and colorfulcoloré and destineddestiné to fadefondu away
463
1112000
2000
pittoresques et bariolés et destinés à s'étioler
18:46
as if by naturalNaturel lawloi.
464
1114000
2000
comme par une loi naturelle.
18:48
In everychaque caseCas, these are dynamicdynamique, livingvivant peoplespeuples
465
1116000
2000
Dans chaque cas, ce sont des peuples dynamiques et vivants
18:50
beingétant drivenentraîné out of existenceexistence by identifiableidentifiable forcesles forces.
466
1118000
3000
qui sont expulsés de l'existence par des forces identifiables.
18:53
That's actuallyréellement an optimisticoptimiste observationobservation,
467
1121000
3000
En fait, c'est une observation optimiste,
18:56
because it suggestssuggère that if humanHumain beingsêtres
468
1124000
2000
car elle laisse à penser que si les humains
18:58
are the agentsagents of culturalculturel destructiondestruction,
469
1126000
2000
sont les agents de la destruction culturelle,
19:00
we can alsoaussi be, and mustdoit be,
470
1128000
2000
nous pouvons, et devons, aussi être
19:02
the facilitatorsfacilitateurs of culturalculturel survivalsurvie.
471
1130000
2000
les agents de la survie culturelle.
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
Merci beaucoup.
Translated by brice rive
Reviewed by Karine AUBRY

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com