ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

ווייד דייויס: על המארג הכלל-עולמי של אמונה ופולחן .

Filmed:
1,822,254 views

האנתרופולוג ווייד דייוויס מתעמק במארג הכלל-עולמי של אמונה ופולחן שעושה אותנו לבני-אנוש. הוא משתף אותנו במראות ובסיפורים עוצרי הנשימה של "האחים הזקנים", קבוצת אינדיאנים מן הסיירה נבדה, שפולחנם הרוחני מקיים את העולם במצב של איזון.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, cultureתַרְבּוּת was bornנוֹלָד of the imaginationדִמיוֹן,
0
0
4000
התרבות נולדה מן הדמיון,
00:16
and the imaginationדִמיוֹן -- the imaginationדִמיוֹן as we know it --
1
4000
3000
והדמיון - הדמיון כפי שהוא מוכר לנו -
00:19
cameבא into beingלהיות when our speciesמִין descendedיורד
2
7000
3000
נוצר כאשר המין שלנו התפתח
00:22
from our progenitorאָב, Homoהומו erectusארקטוס,
3
10000
3000
מאבינו הקדמון, "האדם הזקוף",
00:25
and, infusedחדור with consciousnessתוֹדָעָה, beganהחל a journeyמסע that would carryלשאת it
4
13000
3000
וכשנעשה מודע,
הוא יצא למסע שיישא אותו
00:28
to everyכֹּל cornerפינה of the habitableרָאוּי לִמְגוּרִים worldעוֹלָם.
5
16000
3000
לכל פינות העולם הראוי ליישוב.
00:31
For a time, we sharedמְשׁוּתָף the stageשלב with our distantרָחוֹק cousinsבני דודים, Neanderthalניאנדרטלי,
6
19000
3000
זמן-מה התפתחנו במקביל
לבן-דודנו הרחוק, האדם הניאנדרטלי,
00:34
who clearlyבְּבִירוּר had some sparkלְעוֹרֵר of awarenessמוּדָעוּת,
7
22000
2000
שללא ספק היה לו ניצוץ של מודעות,
00:36
but -- whetherהאם it was the increaseלהגביר in the sizeגודל of the brainמוֹחַ,
8
24000
3000
אבל, בין אם בגלל העלייה
בגודל המוח,
00:39
or the developmentהתפתחות of languageשפה,
9
27000
2000
התפתחות השפה,
00:41
or some other evolutionaryאֵבוֹלוּצִיוֹנִי catalystזָרָז --
10
29000
2000
או בגלל זרז אבולוציוני אחר,
00:43
we quicklyבִּמְהִירוּת left Neanderthalניאנדרטלי gaspingמתנשף for survivalהישרדות.
11
31000
4000
במהרה התרחקנו מן האדם הניאנדרטלי
הנאבק לשרוד.
00:47
By the time the last Neanderthalניאנדרטלי disappearedנעלם in Europeאֵירוֹפָּה,
12
35000
3000
בעת בה נעלם
אחרון הניאנדרטלים באירופה,
00:50
27,000 yearsשנים agoלִפנֵי,
13
38000
2000
לפני 27,000 שנה,
00:52
our directישיר ancestorsאבות had alreadyכְּבָר,
14
40000
2000
כבר אז, אבותינו הקדמונים,
00:54
and for 5,000 yearsשנים,
15
42000
2000
ובמשך 5,000 שנה מאז,
00:56
been crawlingבִּזְחִילָה into the bellyבֶּטֶן of the earthכדור הארץ,
16
44000
2000
זחלו לתוך בטן האדמה,
00:58
where in the lightאוֹר of the flickersמהבהב of tallowחֵלֶב candlesנרות,
17
46000
3000
ולאורם המהבהב של נרות-חלב,
01:01
they had broughtהביא into beingלהיות
18
49000
2000
הפיחו רוח-חיים
01:03
the great artאומנות of the Upperעֶלִיוֹן Paleolithicפליאוליתית.
19
51000
2000
באמנות הגדולה של תקופת האבן העליונה.
01:05
And I spentמוּתַשׁ two monthsחודשים in the cavesמערות of southwestדְרוֹם מַעֲרָב Franceצָרְפַת
20
53000
3000
ביליתי כחודשיים
במערות של דרום-מערב צרפת
01:08
with the poetמְשׁוֹרֵר Claytonקלייטון Eshlemanאשלמן, who wroteכתבתי a beautifulיפה bookסֵפֶר calledשקוראים לו "Juniperעַרעָר Fuseנתיך."
21
56000
3000
עם המשורר קלייטון אשלמן,
שכתב ספר נפלא בשם "פתילת ערער".
01:11
And you could look at this artאומנות and you could, of courseקוּרס,
22
59000
2000
מהתבוננות באמנות הזאת
תוכלו כמובן לראות
01:13
see the complexמורכב socialחֶברָתִי organizationאִרגוּן
23
61000
2000
את הארגון החברתי המורכב
01:15
of the people who broughtהביא it into beingלהיות.
24
63000
2000
של האנשים שיצרו אותה.
01:17
But more importantlyחשוב, it spokeדיבר of a deeperעמוק יותר yearningגַעגוּעִים,
25
65000
3000
אבל חשוב יותר,
היא הביעה כמיהה עמוקה יותר,
01:20
something farרָחוֹק more sophisticatedמתוחכם than huntingציד magicקֶסֶם.
26
68000
3000
למשהו מתוחכם הרבה יותר
מאשר הקסם שבציד.
01:23
And the way Claytonקלייטון put it was this way.
27
71000
2000
וכך קלייטון ניסח זאת:
01:25
He said, "You know, clearlyבְּבִירוּר at some pointנְקוּדָה,
28
73000
4000
הוא אמר, "ברור שבשלב מסויים
היה לכולנו טבע חייתי,
01:29
we were all of an animalבעל חיים natureטֶבַע, and at some pointנְקוּדָה, we weren'tלא היו."
29
77000
2000
ומשלב מסויים - כבר לא."
01:31
And he viewedנצפה proto-shamanismפרוטו-שאמאניזם as a kindסוג of originalמְקוֹרִי attemptלְנַסוֹת,
30
79000
2000
בעיניו, השאמאניזם הקדמון
היה מעין נסיון ראשוני,
01:33
throughדרך ritualפּוּלחָן, to rekindleלהצית מחדש a connectionחיבור
31
81000
3000
להצית מחדש, באמצעות הפולחן, קשר
01:36
that had been irrevocablyללא הרף lostאבד.
32
84000
2000
שאבד ללא שוב.
01:38
So, he saw this artאומנות not as
33
86000
2000
כך שבעיניו, האמנות הזו
01:41
huntingציד magicקֶסֶם, but as postcardsגלויות of nostalgiaנוֹסטָלגִיָה.
34
89000
4000
לא היתה קסם הציד,
אלא גלויות נוסטלגיות.
01:45
And viewedנצפה in that lightאוֹר,
35
93000
2000
ובאור זה,
01:47
it takes on a wholeכֹּל other resonanceתְהוּדָה.
36
95000
2000
היא לובשת משמעות שונה לגמרי.
01:49
And the mostרוב amazingמדהים thing about the Upperעֶלִיוֹן Paleolithicפליאוליתית artאומנות
37
97000
2000
הדבר המדהים ביותר
באמנות תקופת האבן העליונה
01:51
is that as an aestheticאֶסתֵטִי expressionביטוי,
38
99000
3000
היא שכביטוי אסתטי,
01:54
it lastedנמשך for almostכִּמעַט 20,000 yearsשנים.
39
102000
3000
היא שרדה כמעט 20,000 שנה.
01:57
If these were postcardsגלויות of nostalgiaנוֹסטָלגִיָה,
40
105000
3000
אם היו אלה גלויות נוסטלגיות,
02:00
oursשֶׁלָנוּ was a very long farewellפְּרִידָה indeedאכן.
41
108000
3000
אין ספק שהפרידה שלנו
היתה ארוכה מאד.
02:03
And it was alsoגַם the beginningהתחלה of our discontentאִי שְׂבִיעוּת רָצוֹן,
42
111000
2000
והיתה זו גם תחילת חוסר-הנחת שלנו,
02:05
because if you wanted to distillזיקוק all of our experienceניסיון
43
113000
2000
כי אם רוצים לתמצת את כל נסיוננו
02:07
sinceמאז the Paleolithicפליאוליתית, it would come down to two wordsמילים:
44
115000
3000
מאז תקופת האבן,
זה יסתכם בשתי מילים:
02:10
how and why.
45
118000
2000
כיצד ומדוע.
02:12
And these are the sliversרסיסים of insightתוֹבָנָה uponעַל whichאיזה culturesתרבויות have been forgedמזויף.
46
120000
3000
אלה הם רסיסי התובנה
שמהם חושלו תרבויות.
02:15
Now, all people shareלַחֲלוֹק the sameאותו
47
123000
2000
כל בני האדם
חולקים הרי את אותם
02:17
rawגלם, adaptiveהסתגלות imperativesציוויים.
48
125000
2000
ציוויי הסתגלות גולמיים.
02:19
We all have childrenיְלָדִים.
49
127000
2000
לכולנו יש ילדים.
02:21
We all have to dealעִסקָה with the mysteryמִסתוֹרִין of deathמוות,
50
129000
2000
כולנו נאלצים להתמודד
עם תעלומת המוות,
02:23
the worldעוֹלָם that waitsממתין beyondמעבר deathמוות,
51
131000
2000
עם העולם המצפה לנו אחרי המוות,
02:25
the eldersזקנים who fallנפילה away into theirשֶׁלָהֶם elderlyקָשִׁישׁ yearsשנים.
52
133000
3000
עם הזקנים שהולכים ומזדקנים.
02:28
All of this is partחֵלֶק of our commonמשותף experienceניסיון,
53
136000
2000
כל זה הוא חלק
מחווייתנו המשותפת,
02:30
and this shouldn'tלא צריך surpriseהַפתָעָה us, because, after all,
54
138000
2000
וזה לא צריך להפתיע אותנו,
כי אחרי הכל,
02:32
biologistsביולוגים have finallyסוף כל סוף provenמוּכָח it to be trueנָכוֹן,
55
140000
2000
הביולוגים סוף סוף הוכיחו שזה נכון,
02:34
something that philosophersפילוסופים have always dreamtחלמתי to be trueנָכוֹן.
56
142000
3000
משהו שהפילוסופים
תמיד חלמו שיתברר כאמת:
02:37
And that is the factעוּבדָה that we are all brothersאחים and sistersאחיות.
57
145000
2000
הלא היא העובדה שכולנו אחים ואחיות.
02:39
We are all cutגזירה from the sameאותו geneticגֵנֵטִי clothבַּד.
58
147000
3000
כולנו גזורים מאותו אריג גנטי.
02:42
All of humanityאֶנוֹשִׁיוּת, probablyכנראה, is descendedיורד from a thousandאלף people
59
150000
3000
כנראה שכל האנושות מוצאה
ב-1000 בני-אדם
02:45
who left Africaאַפְרִיקָה roughlyבְּעֵרֶך 70,000 yearsשנים agoלִפנֵי.
60
153000
3000
שיצאו מאפריקה
לפני כ-70,000 שנה.
02:48
But the corollaryתוֹצָאָה יָשִׁירָה of that is that,
61
156000
2000
אבל המסקנה מכך היא,
02:50
if we all are brothersאחים and sistersאחיות
62
158000
2000
שאם כולנו אחים ואחיות
02:52
and shareלַחֲלוֹק the sameאותו geneticגֵנֵטִי materialחוֹמֶר,
63
160000
2000
וכולנו חולקים את אותו חומר גנטי,
02:54
all humanבן אנוש populationsאוכלוסיות shareלַחֲלוֹק the sameאותו rawגלם humanבן אנוש geniusגָאוֹן,
64
162000
2000
כל אוכלוסיות האדם חולקות
את אותה גאונות אנושית גולמית,
02:56
the sameאותו intellectualאִינטֶלֶקְטוּאַלִי acuityחדות.
65
164000
2000
את אותה חדות-מחשבה.
02:58
And so whetherהאם that geniusגָאוֹן is placedמוּצָב
66
166000
2000
כך שבין אם גאונות זו מגוייסת
03:00
into -- technologicalטֶכנוֹלוֹגִי wizardryאַשָׁפוּת
67
168000
2000
עבור קסם הטכנולוגיה
03:02
has been the great achievementהֶשֵׂג of the Westמַעֲרָב --
68
170000
3000
שהיה גדול הישגי המערב --
03:05
or by contrastבניגוד, into unravelingפורמת the complexמורכב threadsאשכולות
69
173000
3000
או להיפך, להתרת הסבך המורכב
03:08
of memoryזיכרון inherentטָבוּעַ in a mythמִיתוֹס,
70
176000
2000
של זכרונות שיוצרים אגדה,
03:10
is simplyבפשטות a matterחוֹמֶר of choiceבְּחִירָה and culturalתַרְבּוּתִי orientationנטייה.
71
178000
2000
מדובר פשוט בבחירה
ובמגמה תרבותית.
03:12
There is no progressionהִתקַדְמוּת of affairsעניינים
72
180000
2000
אין שום התקדמות אירועים
03:14
in humanבן אנוש experienceניסיון.
73
182000
2000
בחוויה האנושית.
03:16
There is no trajectoryמַסלוּל of progressהתקדמות. There's no pyramidפִּירָמִידָה
74
184000
2000
אין שום מסלול של התקדמות.
אין שום פירמידה
03:18
that convenientlyבנוחות placesמקומות Victorianויקטוריאני Englandאַנְגלִיָה at the apexשִׂיא
75
186000
3000
שמציבה למרבה הנוחות
את אנגליה הויקטוריאנית בקודקוד
03:21
and descendsיורד down the flanksאגפים
76
189000
2000
ולמרגלותיה נמצאים
03:23
to the so-calledמה שנקרא primitivesפרימיטיבים of the worldעוֹלָם.
77
191000
2000
ה"פרימטיביים" של העולם.
03:25
All peoplesעמים are simplyבפשטות culturalתַרְבּוּתִי optionsאפשרויות,
78
193000
3000
כל עם ועם הוא פשוט
אופציה תרבותית,
03:28
differentשונה visionsחזיונות of life itselfעצמה.
79
196000
2000
השקפות שונות על החיים עצמם.
03:30
But what do I mean by differentשונה visionsחזיונות of life
80
198000
2000
מה כוונתי
ב"השקפות שונות על החיים"
03:32
makingהֲכָנָה for completelyלַחֲלוּטִין differentשונה
81
200000
2000
שגורמות להבדלים גמורים
03:34
possibilitiesאפשרויות for existenceקִיוּם?
82
202000
2000
באפשרויות הקיום השונות?
03:36
Well, let's slipפליטת פה for a momentרֶגַע into the greatestהגדול ביותר cultureתַרְבּוּת sphereכַּדוּר
83
204000
2000
הבה נעבור לרגע
לתחום התרבותי הרחב ביותר
03:38
ever broughtהביא into beingלהיות by the imaginationדִמיוֹן,
84
206000
3000
שהדמיון אי-פעם יצר,
03:41
that of Polynesiaפולינזיה.
85
209000
2000
זה של פולינזיה.
03:43
10,000 squareכיכר kilometersק"מ,
86
211000
2000
10,000 קילומטרים רבועים,
03:45
tensעשרות of thousandsאלפים of islandsאיים flungמושלכת like jewelsתכשיטים uponעַל the southernדְרוֹמִי seaיָם.
87
213000
3000
עשרות אלפי איים המפוזרים כיהלומים
ברחבי הים הדרומי.
03:48
I recentlyלאחרונה sailedהפליג on the Hokuleaהוקוליאה,
88
216000
2000
הפלגתי לאחרונה להוקוליאה,
03:50
namedבשם after the sacredקָדוֹשׁ starכוכב of Hawaiiהוואי,
89
218000
3000
הקרויה על שם
הכוכב המקודש של הוואיי,
03:53
throughoutבְּמֶשֶך the Southדָרוֹם Pacificהאוקיינוס ​​השקט to make a filmסרט צילום
90
221000
2000
שטתי בכל דרום האוקיינוס השקט
כדי לצלם סרט
03:55
about the navigatorsנווטים.
91
223000
2000
על הנווטים:
03:57
These are menגברים and womenנשים who, even todayהיום, can nameשֵׁם
92
225000
2000
אלה גברים ונשים שיכולים אפילו היום
03:59
250 starsכוכבים in the night skyשָׁמַיִם.
93
227000
2000
לנקוב בשמות 250 כוכבים
בשמי הלילה,
04:01
These are menגברים and womenנשים who can senseלָחוּשׁ the presenceנוכחות of distantרָחוֹק atollsאטול
94
229000
3000
גברים ונשים שמסוגלים לחוש
בנוכחותם של אטולים רחוקים
04:04
of islandsאיים beyondמעבר the visibleנִרְאֶה horizonהאופק,
95
232000
2000
של איים שמעבר לאופק הנראה,
04:07
simplyבפשטות by watchingצופה the reverberationהִדהוּד of wavesגלים
96
235000
2000
רק מתוך התבוננות בריטוט הגלים
04:09
acrossלְרוֹחָב the hullלְקַלֵף of theirשֶׁלָהֶם vesselכְּלִי שַׁיִט, knowingיוֹדֵעַ fullמלא well
97
237000
2000
לצד גוף כלי השיט שלהם,
והם יודעים היטב
04:11
that everyכֹּל islandאִי groupקְבוּצָה in the Pacificהאוקיינוס ​​השקט
98
239000
2000
שלכל קבוצת איים באוקיינוס השקט
04:13
has its uniqueייחודי refractiveרפרקטיבי patternתַבְנִית
99
241000
2000
יש תבנית ייחודית של שבירת גלים
04:15
that can be readלקרוא with the sameאותו perspicacityשְׁנִינוּת
100
243000
3000
שניתן לקראה באותה בהירות
04:18
with whichאיזה a forensicמִשׁפָּטִי scientistמַדְעָן would readלקרוא a fingerprintטביעת אצבע.
101
246000
3000
כמו שמדען זיהוי פלילי
קורא טביעת אצבע.
04:21
These are sailorsמלחים who in the darknessחוֹשֶׁך, in the hullלְקַלֵף of the vesselכְּלִי שַׁיִט,
102
249000
2000
מדובר במלחים,
שבחשיכה ובתוך גוף האניה,
04:23
can distinguishלְהַבחִין as manyרב as 32 differentשונה seaיָם swellsמתנפח
103
251000
3000
יכולים להבחין בעד 32 סוגי גלים שונים
04:26
movingמעבר דירה throughדרך the canoeקָנוֹ at any one pointנְקוּדָה in time,
104
254000
3000
שמכים בגוף הסירה בכל רגע ורגע,
04:29
distinguishingמַבדִיל localמְקוֹמִי waveגַל disturbancesהפרעות
105
257000
2000
שמבחינים בהפרעות בגלים הקרובים
04:31
from the great currentsזרמים that pulsateלִפְעוֹם acrossלְרוֹחָב the oceanאוקיינוס,
106
259000
3000
שיוצרים הזרמים הכבירים
הפועמים ברחבי האוקיינוס,
04:34
that can be followedאחריו with the sameאותו easeקַלוּת
107
262000
2000
שאחריהם בכוחם לעקוב באותה קלות
04:36
that a terrestrialיַבַּשׁתִי explorerמגלה ארצות would followלעקוב אחר a riverנהר to the seaיָם.
108
264000
3000
כמו סייר יבשתי
שעוקב אחר תוואי הנחל עד לים.
04:39
Indeedאכן, if you tookלקח all of the geniusגָאוֹן
109
267000
2000
למען האמת,
אם תקחו את כל הגאונות
04:41
that allowedמוּתָר us to put a man on the moonירח
110
269000
2000
שאיפשרה לנו להציב אדם על הירח
04:43
and appliedהוחל it to an understandingהֲבָנָה of the oceanאוקיינוס,
111
271000
2000
ותיישמו אותה להבנת האוקיינוס,
04:45
what you would get is Polynesiaפולינזיה.
112
273000
2000
התוצאה תהיה פולינזיה.
04:47
And if we slipפליטת פה from the realmתְחוּם of the seaיָם
113
275000
2000
ואם נעזוב את עולם הים
04:49
into the realmתְחוּם of the spiritרוּחַ of the imaginationדִמיוֹן,
114
277000
3000
ונעבור לעולם הדמיון הרוחני,
04:52
you enterלהיכנס the realmתְחוּם of Tibetanטיבטי Buddhismבודהיזם.
115
280000
2000
ניכנס לעולם הבודהיזם הטיבטי.
04:54
And I recentlyלאחרונה madeעָשׂוּי a filmסרט צילום calledשקוראים לו "The Buddhistבודהיסט Scienceמַדָע of the Mindאכפת."
116
282000
3000
לאחרונה יצרתי סרט בשם
"המדע הבודהיסטי של הנפש".
04:57
Why did we use that wordמִלָה, scienceמַדָע?
117
285000
3000
מדוע השתמשנו במילה "מדע"?
05:00
What is scienceמַדָע but the empiricalאֶמפִּירִי pursuitמִרדָף of the truthאֶמֶת?
118
288000
2000
מהו המדע,
אם לא החיפוש האמפירי אחר האמת?
05:02
What is Buddhismבודהיזם but 2,500 yearsשנים
119
290000
2000
מהו הבודהיזם, אם לא 2,500 שנה
05:04
of empiricalאֶמפִּירִי observationתַצְפִּית
120
292000
2000
של התבוננות אמפירית
05:06
as to the natureטֶבַע of mindאכפת?
121
294000
2000
בטבעה של הנפש?
05:08
I travelledנסעתי for a monthחוֹדֶשׁ in Nepalנפאל with our good friendחָבֵר, Matthieuמתיו Ricardריקאר,
122
296000
3000
טיילתי במשך חודש בנפאל
עם ידידנו הטוב מתיו ריקרד,
05:11
and you'llאתה rememberלִזכּוֹר Matthieuמתיו famouslyמפורסם said to all of us
123
299000
2000
וודאי תזכרו את דבריו המפורסמים
של מתיו, שאמר לכולנו,
05:13
here onceפַּעַם at TEDTED,
124
301000
2000
כאן ב-TED,
05:15
"Westernהמערבי scienceמַדָע is a majorגדול responseתְגוּבָה to minorקַטִין needsצרכי."
125
303000
3000
"המדע המערבי
הוא מענה עיקרי לצרכים משניים."
05:18
We spendלְבַלוֹת all of our lifetimeלכל החיים tryingמנסה to liveלחיות to be 100
126
306000
2000
אנו מקדישים את כל חיינו
לנסיון לחיות עד גיל 100
05:20
withoutלְלֹא losingלאבד our teethשיניים.
127
308000
2000
מבלי לאבד את השיניים.
05:22
The Buddhistבודהיסט spendsמבלה all theirשֶׁלָהֶם lifetimeלכל החיים tryingמנסה to understandמבין the natureטֶבַע of existenceקִיוּם.
128
310000
3000
הבודהיסט מקדיש את כל חייו
לנסיון להבין את טיב הקיום.
05:25
Our billboardsשלטי חוצות celebrateלַחֲגוֹג nakedעֵירוֹם childrenיְלָדִים in underwearתַחתוֹנִים.
129
313000
2000
הפרסומות שלנו מציגות
ילדות עירומות בתחתונים.
05:27
Theirשֶׁלָהֶם billboardsשלטי חוצות are manualsמדריכים,
130
315000
2000
ואילו הפרסומות שלהם הן ספרי הדרכה,
05:29
prayersתפילות to the well-beingרווחה of all sentientרגיש creaturesיצורים.
131
317000
3000
תפילות לשלום כל היצורים המרגישים.
05:32
And with the blessingברכה of Trulshikטולשיק RinpocheRinpoche, we beganהחל a pilgrimageעלייה לרגל
132
320000
2000
בברכתו של טרולשיק ריפונצ'ה,
יצאנו למסע עליה לרגל
05:34
to a curiousסקרן destinationיַעַד,
133
322000
2000
ליעד מסקרן,
05:36
accompaniedנלווה by a great doctorדוֹקטוֹר.
134
324000
2000
מלווים ברופא דגול.
05:38
And the destinationיַעַד was a singleיחיד roomחֶדֶר in a nunneryמִנזָר,
135
326000
3000
היעד היה חדר בודד במנזר נשים,
05:41
where a womanאִשָׁה had goneנעלם into lifelongמֶשֶׁך כֹּל הָחַיִים retreatלָסֶגֶת
136
329000
2000
שבו הסתגרה אישה אחת לכל חייה
05:43
55 yearsשנים before.
137
331000
3000
לפני 55 שנה.
05:46
And enen routeמַסלוּל, we tookלקח darshanדרשן from RinpocheRinpoche,
138
334000
3000
לקחנו לדרך דרשאן מאת ריפונצ'ה,
05:49
and he satישבה with us and told us about the Fourארבעה Nobleאֲצִילִי Truthsאמיתות,
139
337000
3000
שישב איתנו וסיפר לנו
על ארבע האמיתות הנאצלות,
05:52
the essenceמַהוּת of the Buddhistבודהיסט pathנָתִיב.
140
340000
2000
מהות הדרך הבודהיסטית.
05:54
All life is sufferingסֵבֶל. That doesn't mean all life is negativeשלילי.
141
342000
3000
כל החיים הם סבל.
אין זה אומר שהחיים שליליים.
05:57
It meansאומר things happenלִקְרוֹת.
142
345000
2000
אלא פשוט שהדברים קורים.
05:59
The causeגורם of sufferingסֵבֶל is ignoranceבּוּרוּת.
143
347000
2000
הסיבה לסבל היא בורות.
06:01
By that, the Buddhaבּוּדְהָא did not mean stupidityטִפּשׁוּת;
144
349000
2000
הבודהה לא התכוון בכך לטפשות;
06:03
he meantהתכוון clingingנצמד to the illusionאַשְׁלָיָה
145
351000
2000
אלא להיצמדות לאשליה
06:05
that life is staticסטָטִי and predictableצָפוּי.
146
353000
2000
שהחיים סטטיים וניתנים לחיזוי.
06:07
The thirdשְׁלִישִׁי nobleאֲצִילִי truthאֶמֶת said that ignoranceבּוּרוּת can be overcomeלְהִתְגַבֵּר.
147
355000
2000
לפי האמת הנאצלת השלישית,
ניתן להתגבר על הבורות.
06:09
And the fourthרביעי and mostרוב importantחָשׁוּב, of courseקוּרס,
148
357000
2000
והרביעית והחשובה מכל, כמובן,
06:11
was the delineationתיחום of a contemplativeשָׁקוּעַ בְּהִרהוּרִים practiceלְתַרְגֵל
149
359000
2000
היא יצירת מסגרת של תרגול הגותי
06:13
that not only had the possibilityאפשרות
150
361000
2000
שלא זו בלבד שיש בכוחו
06:15
of a transformationטרנספורמציה of the humanבן אנוש heartלֵב,
151
363000
2000
לשנות לגמרי את הלב האנושי,
06:17
but had 2,500 yearsשנים of empiricalאֶמפִּירִי evidenceעֵדוּת
152
365000
3000
אלא גם שמאחוריו יש 2,500 שנות
אישוש אמפירי
06:20
that suchכגון a transformationטרנספורמציה was a certaintyוַדָאוּת.
153
368000
3000
ששינוי כזה אינו מוטל בספק.
06:23
And so, when this doorדלת openedנפתח ontoעַל גַבֵּי the faceפָּנִים of a womanאִשָׁה
154
371000
2000
וכך, כשאותה דלת נפתחה לפני האישה
06:25
who had not been out of that roomחֶדֶר in 55 yearsשנים,
155
373000
3000
שלא יצאה מהחדר מזה 55 שנה,
06:28
you did not see a madמְטוּרָף womanאִשָׁה.
156
376000
2000
לא ראינו אישה מטורפת.
06:30
You saw a womanאִשָׁה who was more clearברור
157
378000
2000
ראינו אישה צלולה יותר
06:32
than a poolבריכה of waterמַיִם in a mountainהַר streamזרם.
158
380000
3000
מבריכת-מים בנחל הררי.
06:35
And of courseקוּרס, this is what the Tibetanטיבטי monksנזירים told us.
159
383000
3000
וכמובן שזה מה שאמרו לנו
הנזירים הטיבטים:
06:39
They said, at one pointנְקוּדָה, you know, we don't really believe
160
387000
3000
בשלב מסוים:
"איננו באמת מאמינים
06:42
you wentהלך to the moonירח, but you did.
161
390000
2000
שהגעתם אל הירח,
אבל עשיתם זאת.
06:44
You mayמאי not believe that we achieveלְהַשִׂיג enlightenmentהֶאָרָה
162
392000
2000
אתם אולי אינכם מאמינים
שאנו משיגים הארה
06:46
in one lifetimeלכל החיים, but we do.
163
394000
3000
בתקופת חיינו,
אבל אנו עושים זאת."
06:49
And if we moveמהלך \ לזוז \ לעבור from the realmתְחוּם of the spiritרוּחַ
164
397000
2000
ואם נעזוב את עולם הרוח
06:51
to the realmתְחוּם of the physicalגוּפָנִי,
165
399000
2000
ונעבור לעולם הגשמי,
06:53
to the sacredקָדוֹשׁ geographyגֵאוֹגרַפיָה of Peruפרו --
166
401000
2000
ולגיאוגרפיה המקודשת של פרו --
06:55
I've always been interestedמעוניין in the relationshipsיחסים of indigenousיְלִידִי people
167
403000
3000
תמיד התעניינתי במערכות היחסים
של הילידים
06:58
that literallyפשוטו כמשמעו believe that the Earthכדור הארץ is aliveבחיים,
168
406000
2000
שבאמת האמינו שהארץ חיה,
07:00
responsiveתגובה to all of theirשֶׁלָהֶם aspirationsשאיפות,
169
408000
2000
ושהיא מגיבה לכל רצונותיהם
07:02
all of theirשֶׁלָהֶם needsצרכי.
170
410000
2000
ולכל צרכיהם.
07:04
And, of courseקוּרס, the humanבן אנוש populationאוּכְלוֹסִיָה
171
412000
2000
וכמובן שלאוכלוסיה האנושית
07:06
has its ownשֶׁלוֹ reciprocalהֲדָדִי obligationsחובות.
172
414000
2000
יש התחייבויות גומלין משלה.
07:08
I spentמוּתַשׁ 30 yearsשנים livingחַי amongstבֵּין
173
416000
2000
חייתי 30 שנה
07:10
the people of Chincheroצ'ינצ'רו
174
418000
2000
בקרב בני הצ'ינצ'רו
07:12
and I always heardשמע about an eventמִקרֶה that I always wanted to participateלְהִשְׂתַתֵף in.
175
420000
3000
ומאז ומתמיד שמעתי על אירוע
שהשתוקקתי לקחת בו חלק.
07:15
Onceפַּעַם eachכל אחד yearשָׁנָה, the fastestהמהיר ביותר youngצָעִיר boyיֶלֶד
176
423000
3000
אחת לשנה, הנער המהיר ביותר
07:18
in eachכל אחד hamletכְּפָר קָטָן is givenנָתוּן the honorכָּבוֹד of becomingהִתהַוּוּת a womanאִשָׁה.
177
426000
3000
בכל כפר
זוכה לכבוד להפוך לאישה.
07:21
And for one day, he wearsלובש the clothingהַלבָּשָׁה of his sisterאָחוֹת
178
429000
2000
ולמשך יום אחד
הוא לובש את בגדי אחותו
07:23
and he becomesהופך a transvestiteטרנסווסטיט,
179
431000
2000
והופך לטרנסוורסטיט,
07:25
a waylakawaylaka. And for that day,
180
433000
2000
"וואילאקה", וכל אותו יום
07:27
he leadsמוביל all able-bodiedבעל גוף בריא menגברים on a runלָרוּץ,
181
435000
3000
הוא מוביל
את כל הגברים הכשירים למירוץ,
07:30
but it's not your ordinaryרגיל runלָרוּץ.
182
438000
2000
אך אין זה מירוץ רגיל.
07:32
You startהַתחָלָה off at 11,500 feetרגל.
183
440000
3000
מתחילים בגובה 3,500 מטר.
07:35
You runלָרוּץ down to the baseבסיס of the sacredקָדוֹשׁ mountainהַר, Antakillqaאנטקילקה.
184
443000
2000
רצים עד למרגלות ההר הקדוש אנטאקילקה.
07:37
You runלָרוּץ up to 15,000 feetרגל,
185
445000
2000
מרחק של עד 5,000 מטרים,
07:39
descendלָרֶדֶת 3,000 feetרגל.
186
447000
2000
יורדים 1,000 מטרים,
07:41
Climbלְטַפֵּס again over the courseקוּרס of 24 hoursשעות.
187
449000
2000
ומטפסים בחזרה למעלה במשך 24 שעות.
07:44
And of courseקוּרס, the waylakamawaylakama spinסיבוב,
188
452000
2000
וכמובן, הסיבוב של וואילאקאמה,
07:46
the trajectoryמַסלוּל of the routeמַסלוּל,
189
454000
2000
מסלול התוואי,
07:48
is markedמסומן by holyקָדוֹשׁ moundsתולעים of Earthכדור הארץ,
190
456000
2000
מסומן בתילי-אדמה מקודשים,
07:50
where cokeקוֹקָה קוֹלָה is givenנָתוּן to the Earthכדור הארץ, libationslibations of alcoholכּוֹהֶל to the windרוּחַ,
191
458000
3000
שבהם נותנים לאדמה קוקה
וזורים נסכי אלכוהול לרוח,
07:53
the vortexמְעַרבּוֹלֶת of the feminineנָשִׁי is broughtהביא to the mountaintopפסגת ההר.
192
461000
3000
מערבולת הנקביות מועלית לראש ההר.
07:56
And the metaphorמֵטָפוֹרָה is clearברור: you go into the mountainהַר as an individualאִישִׁי,
193
464000
3000
והדימוי ברור:
נכנסים אל ההר כיחידים,
07:59
but throughדרך exhaustionתְשִׁישׁוּת, throughדרך sacrificeלְהַקְרִיב,
194
467000
3000
ודרך התשישות, דרך הקורבן,
08:02
you emergeלָצֵאת as a communityהקהילה that has onceפַּעַם again
195
470000
2000
יוצאים כקהילה, שפעם נוספת
08:04
reaffirmedאושר מחדש its senseלָחוּשׁ of placeמקום in the planetכוכב לכת.
196
472000
3000
מאשרת את תחושת מקומה עלי אדמות.
08:07
And at 48, I was the only outsiderזָר ever to go throughדרך this,
197
475000
3000
ובגיל 48 הייתי הזר היחיד
שאי-פעם עבר את זה,
08:10
only one to finishסִיוּם it.
198
478000
2000
היחיד שהגיע לסיום.
08:12
I only managedמנוהל to do it by chewingלְעִיסָה more cocaקוקה קולה leavesמשאיר in one day
199
480000
3000
הצלחתי רק הודות לכך
שלעסתי יותר עלי קוקה ביום אחד
08:15
than anyoneכֹּל אֶחָד in the 4,000-year-שָׁנָה historyהִיסטוֹרִיָה of the plantצמח.
200
483000
3000
מכל אדם ב-4,000 שנות
דברי-ימי העולם.
08:19
But these localizedמְמוּקָם ritualsטקסים becomeהפכו pan-Andeanפאן-אנדיאן,
201
487000
2000
אבל הטקסים המקומיים האלה
הפכו לכל-אנדיים,
08:21
and these fantasticפַנטַסטִי festivalsפסטיבלים,
202
489000
2000
והפסטיבלים המופלאים האלה,
08:23
like that of the Qoyllurקויילור Rit'iRit'i, whichאיזה occursמתרחשת
203
491000
2000
כמו הפסטיבל של קווילור ריטי, שמתרחש
08:25
when the Pleiadesהפליאדות reappearיופיע שוב in the winterחוֹרֶף skyשָׁמַיִם.
204
493000
3000
כשהפליאדות חוזרות להופיע
בשמי החורף.
08:28
It's kindסוג of like an Andeanאנדיאן Woodstockוודסטוק:
205
496000
2000
זה כמו וודסטוק של הרי האנדים:
08:30
60,000 Indiansאינדיאנים on pilgrimageעלייה לרגל
206
498000
2000
60,000 אינדיאנים במסע עליה לרגל
08:32
to the endסוֹף of a dirtעפר roadכְּבִישׁ
207
500000
2000
על דרך עפר
08:34
that leadsמוביל to the sacredקָדוֹשׁ valleyעֶמֶק, calledשקוראים לו the Sinakaraסינאקארה,
208
502000
2000
שמובילה אל העמק המקודש, סיניקארה,
08:36
whichאיזה is dominatedנשלט by threeשְׁלוֹשָׁה tonguesלשונות
209
504000
2000
שחולשות עליו שלוש שלוחות
08:38
of the great glacierקַרחוֹן.
210
506000
2000
של הקרחון הגדול.
08:40
The metaphorמֵטָפוֹרָה is so clearברור. You bringלְהָבִיא the crossesצלבים from your communityהקהילה,
211
508000
3000
הדימוי כל כך ברור.
כל קהילה מביאה את הצלבים שלה,
08:43
in this wonderfulנִפלָא fusionהיתוך of Christianנוצרי
212
511000
2000
בכור-היתוך נפלא זה
של רעיונות נוצריים
08:45
and pre-Columbianלפני קולומביאני ideasרעיונות.
213
513000
2000
ורעיונות קדם-קולומביאניים.
08:47
You placeמקום the crossלַחֲצוֹת into the iceקרח,
214
515000
2000
מציבים את הצלבים בקרח,
08:49
in the shadowצֵל of Ausangateאסוף, the mostרוב sacredקָדוֹשׁ of all Apusאפוס,
215
517000
3000
בצילו של אוסנגאטה,
המקודש מכל ה"אפוס",
08:52
or sacredקָדוֹשׁ mountainsהרים of the Incaאינקה.
216
520000
2000
ההרים הקדושים של האינקה,
08:54
And then you do the ritualפּוּלחָן dancesריקודים that empowerלהעצים the crossesצלבים.
217
522000
3000
ואז רוקדים את המחולות הטקסיים
שמעניקים כוח לצלבים.
08:57
Now, these ideasרעיונות and these eventsאירועים
218
525000
2000
רעיונות אלה ואירועים אלה
08:59
allowלהתיר us even to deconstructdeconstruct iconicאיקוני placesמקומות
219
527000
3000
מאפשרים לנו אפילו לנתח מקומות סמליים
09:02
that manyרב of you have been to, like Machuמאצ'ו Picchuפיצ'ו.
220
530000
2000
שרבים מכם ביקרתם בהם,
כמו מאצ'ו פיצ'ו.
09:04
Machuמאצ'ו Picchuפיצ'ו was never a lostאבד cityעִיר.
221
532000
2000
מאצ'ו פיצ'ו מעולם לא היתה עיר אבודה.
09:06
On the contraryלהפך, it was completelyלַחֲלוּטִין linkedצָמוּד in
222
534000
2000
להיפך. היא היתה מקושרת לחלוטין
09:08
to the 14,000 kilometersק"מ of royalמלכותי roadsכבישים
223
536000
3000
ל-14,000 הקילומטרים של דרכי-מלך
09:11
the Incaאינקה madeעָשׂוּי in lessפָּחוּת than a centuryמֵאָה.
224
539000
2000
שהאינקה סללו בתוך פחות ממאה אחת.
09:13
But more importantlyחשוב, it was linkedצָמוּד in
225
541000
2000
אך חשוב יותר,
היא היתה מחוברת
09:15
to the Andeanאנדיאן notionsמושגים of sacredקָדוֹשׁ geographyגֵאוֹגרַפיָה.
226
543000
3000
לרעיונות האנדיים של הגיאוגרפיה המקודשת.
09:18
The intiwatanaאינטואוטואנה, the hitchingרִתוּם postהודעה to the sunשמש,
227
546000
3000
האינטיוואטאנה, עמוד רתימת השמש,
09:21
is actuallyלמעשה an obeliskאוֹבֶּלִיסק that constantlyתָמִיד reflectsמשקפת the lightאוֹר
228
549000
3000
הוא למעשה אובליסק
שמשקף ללא הרף את האור
09:24
that fallsנופל on the sacredקָדוֹשׁ ApuApu of Machuמאצ'ו Picchuפיצ'ו,
229
552000
3000
שנופל על האפו המקודש
של מאצ'ו פיצ'ו,
09:27
whichאיזה is Sugarloafשוגרלוף Mountainהַר, calledשקוראים לו Huaynaהואינה Picchuפיצ'ו.
230
555000
3000
הוא הר כיכר הסוכר, הויאנה פיצ'ו.
09:30
If you come to the southדָרוֹם of the intiwatanaאינטואוטואנה, you find an altarמִזבֵּחַ.
231
558000
3000
אם תגיעו מדרום לאינטיווטאנה,
תמצאו מזבח.
09:33
Climbלְטַפֵּס Huaynaהואינה Picchuפיצ'ו, find anotherאַחֵר altarמִזבֵּחַ.
232
561000
2000
אם תטפסו על הויאנה פיצ'ו,
תמצאו מזבח נוסף.
09:35
Take a directישיר north-southצפון דרום bearingמֵסַב,
233
563000
2000
התייצבו היישר בכיוון צפון-דרום,
09:37
you find to your astonishmentתַדְהֵמָה
234
565000
2000
ולתדהמתכם תגלו
09:39
that it bisectsחוצצים the intiwatanaאינטואוטואנה stoneאֶבֶן,
235
567000
2000
שהוא חוצה את אבן האינטיווטאנה,
09:41
goesהולך to the skylineקַו רָקִיעַ,
236
569000
2000
מגיע עד קו הרכס,
09:43
hitsלהיטים the heartלֵב of Salcantayסלקאנט, the secondשְׁנִיָה of the mostרוב importantחָשׁוּב mountainsהרים
237
571000
3000
קולע למרכז סלקאנטאי,
השני מההרים החשובים ביותר
09:46
of the Incanאינקאן empireאימפריה.
238
574000
2000
באימפריה של האינקה.
09:48
And then beyondמעבר Salcantayסלקאנט, of courseקוּרס,
239
576000
2000
ומעבר לסלקאנטאי, כמובן,
09:50
when the southernדְרוֹמִי crossלַחֲצוֹת reachesמגיע the southernmostדרומית pointנְקוּדָה in the skyשָׁמַיִם,
240
578000
3000
היכן שצלב הדרום מגיע
לנקודה הדרומית ביותר בשמים,
09:53
directlyבאופן ישיר in that sameאותו alignmentיישור, the Milkyחֲלָבִי Way overheadמעל.
241
581000
3000
בדיוק במערך הזה
עובר ממעל שביל החלב.
09:56
But what is envelopingעוטפת Machuמאצ'ו Picchuפיצ'ו from belowלְהַלָן?
242
584000
3000
אך מה עוטף את מאצ'ו פיצ'ו מלמטה?
09:59
The sacredקָדוֹשׁ riverנהר, the Urubambaאורובמבה, or the Vilcanotaוילקוטה,
243
587000
3000
הנהר המקודש, אורובמבה או וילקנוטה,
10:02
whichאיזה is itselfעצמה the Earthlyאַרְצִי equivalentהמקבילה of the Milkyחֲלָבִי Way,
244
590000
3000
שהוא המקבילה הארצית של שביל החלב.
10:05
but it's alsoגַם the trajectoryמַסלוּל that ViracochaViracocha walkedהלך
245
593000
3000
אבל זהו גם הנתיב בו פסע ויראקוצ'ה
10:08
at the dawnשַׁחַר of time when he broughtהביא the universeעוֹלָם into beingלהיות.
246
596000
3000
בשחר הזמן, כשברא את היקום.
10:11
And where does the riverנהר riseלעלות?
247
599000
2000
ומאין נובע נהר זה?
10:13
Right on the slopesמדרונות of the Koaritiקואריטי.
248
601000
4000
בדיוק במדרונותיו של קואריטי.
10:17
So, 500 yearsשנים after Columbusקולומבוס,
249
605000
2000
וכך, 500 שנה אחרי קולומבוס,
10:19
these ancientעָתִיק rhythmsמקצבים of landscapeנוֹף
250
607000
3000
מקצבי הנוף הקדמוניים האלה
10:22
are playedשיחק out in ritualפּוּלחָן.
251
610000
2000
מבוצעים בצורה טקסית.
10:24
Now, when I was here at the first TEDTED,
252
612000
2000
כשהייתי כאן, ב-TED הראשון,
10:26
I showedparagraphs this photographתַצלוּם: two menגברים of the Elderזָקֵן Brothersאחים,
253
614000
3000
הצגתי את התצלום הזה:
שניים מ"האחים הזקנים",
10:29
the descendantsצאצאים, survivorsניצולים of ElEl Doradoדוראדו.
254
617000
3000
הצאצאים, אלה ששרדו את אל-דוראדו.
10:32
These, of courseקוּרס, are the descendantsצאצאים
255
620000
3000
אלה כמובן הם הצאצאים
10:35
of the ancientעָתִיק Taironaטאירונה civilizationתַרְבּוּת.
256
623000
3000
של תרבות הטאירונה הקדומה.
10:38
If those of you who are here rememberלִזכּוֹר that I mentionedמוּזְכָּר
257
626000
2000
חלקכם אולי יזכור שציינתי
10:40
that they remainלְהִשָׁאֵר ruledפסק by a ritualפּוּלחָן priesthoodכּמוּרָה,
258
628000
3000
שהם עדיין נשלטים בידי כמורה טקסית,
10:43
but the trainingהַדְרָכָה for the priesthoodכּמוּרָה is extraordinaryיוצא דופן.
259
631000
2000
אבל ההכשרה לכמורה הזו
היא מיוחדת:
10:45
Takenנלקח from theirשֶׁלָהֶם familiesמשפחות, sequesteredמוּחרָם in a shadowyצְלָלִי worldעוֹלָם of darknessחוֹשֶׁך
260
633000
3000
הם נלקחים ממשפחותיהם,
הם מבודדים בעולם צללים אפל
10:48
for 18 yearsשנים -- two nine-yearתשע שנים periodsתקופות deliberatelyבכוונה chosenנִבחָר
261
636000
3000
במשך 18 שנים - שתי תקופות
בנות 9 שנים שנבחרו במכוון
10:51
to evokeלְהַעֲלוֹת זִכרוֹנוֹת the nineתֵשַׁע monthsחודשים they spendלְבַלוֹת in the naturalטִבעִי mother'sשל אמא wombרֶחֶם.
262
639000
3000
כתזכורת ל-9 החודשים ששהו ברחם אימם.
10:54
All that time, the worldעוֹלָם only existsקיים as an abstractionהַפשָׁטָה,
263
642000
4000
משך כל הזמן הזה
העולם קיים רק כמושג מופשט,
10:58
as they are taughtלימד the valuesערכים of theirשֶׁלָהֶם societyחֶברָה.
264
646000
2000
ומלמדים אותם את ערכי החברה שלהם,
11:00
Valuesערכים that maintainלְתַחְזֵק the propositionהצעה that theirשֶׁלָהֶם prayersתפילות,
265
648000
3000
ערכים שמשמרים את ההנחה שתפילותיהם,
11:03
and theirשֶׁלָהֶם prayersתפילות aloneלבד, maintainלְתַחְזֵק the cosmicקוֹסמִי balanceאיזון.
266
651000
3000
ותפילותיהם בלבד,
שומרות על האיזון הקוסמי.
11:06
Now, the measureלִמְדוֹד of a societyחֶברָה is not only what it does,
267
654000
3000
ואמת המידה לחברה
אינה רק מה היא עושה,
11:09
but the qualityאיכות of its aspirationsשאיפות.
268
657000
2000
אלא גם איכות האידיאלים שלה.
11:11
And I always wanted to go back into these mountainsהרים,
269
659000
2000
תמיד רציתי לחזור אל אותם הרים,
11:13
to see if this could possiblyיִתָכֵן be trueנָכוֹן,
270
661000
3000
לראות אם ייתכן שזו אמת,
11:16
as indeedאכן had been reportedדיווח by the great anthropologistאַנתרוֹפּוֹלוֹג,
271
664000
3000
מה שדיווח לי האנתרופולוג הדגול
11:19
Reichel-Dolmatoffרייכל-דולמטוף.
272
667000
2000
רייכל-דולמטוב.
11:21
So, literallyפשוטו כמשמעו two weeksשבועות agoלִפנֵי,
273
669000
2000
אז ממש לפני שבועיים,
11:23
I returnedחזר from havingשיש spentמוּתַשׁ sixשֵׁשׁ weeksשבועות with the Elderזָקֵן Brothersאחים
274
671000
3000
חזרתי אחרי שהות של 6 שבועות
במחיצת "האחים הזקנים"
11:26
on what was clearlyבְּבִירוּר the mostרוב
275
674000
2000
במה שהיה בבירור
11:28
extraordinaryיוצא דופן tripטיול of my life.
276
676000
2000
המסע המופלא ביותר של חיי.
11:30
These really are a people who liveלחיות and breatheלִנְשׁוֹם
277
678000
3000
מדובר בבני-אדם שחיים ונושמים
11:33
the realmתְחוּם of the sacredקָדוֹשׁ,
278
681000
2000
בעולם המקודש,
11:35
a baroqueבָּארוֹק religiosityדָתִיוּת that is simplyבפשטות awesomeמדהים.
279
683000
2000
אמונה דתית בארוקית
שהיא פשוט מדהימה.
11:37
They consumeלִצְרוֹך more cocaקוקה קולה leavesמשאיר than any humanבן אנוש populationאוּכְלוֹסִיָה,
280
685000
3000
הם צורכים יותר עלי קוקה
מכל אוכלוסיה אנושית אחרת,
11:40
halfחֲצִי a poundלִירָה perלְכָל man, perלְכָל day.
281
688000
2000
כמאתיים גרם לאדם ליום.
11:42
The gourdדְלַעַת you see here is --
282
690000
3000
הקערה שאתם רואים כאן -
11:45
everything in theirשֶׁלָהֶם livesחיים is symbolicסִמלִי.
283
693000
3000
לכל דבר בחייהם יש משמעות סמלית.
11:48
Theirשֶׁלָהֶם centralמֶרכָּזִי metaphorמֵטָפוֹרָה is a loomנוֹל.
284
696000
2000
הדימוי המרכזי בחייהם הוא הנול.
11:50
They say, "Uponעַל this loomנוֹל, I weaveלֶאֱרוֹג my life."
285
698000
2000
הם אומרים,
"בנול זה אני טווה את חיי."
11:52
They referמתייחס to the movementsתנועות as they exploitלְנַצֵל the ecologicalאֵקוֹלוֹגִי nichesנישות of the gradientמִדרוֹן
286
700000
3000
הם מדמים את תנועותיהם
לניצול הגומחות האקולוגיות של המדרונות
11:55
as "threadsאשכולות."
287
703000
2000
כ"חוטים".
11:57
When they prayלְהִתְפַּלֵל for the deadמֵת, they make these gesturesמחוות with theirשֶׁלָהֶם handsידיים,
288
705000
3000
כשהם מתפללים למען מתיהם,
הם עושים בידיהם מחוות אלה,
12:00
spinningספינינג theirשֶׁלָהֶם thoughtsמחשבות into the heavensהשמים.
289
708000
3000
ומסחררים את מחשבותיהם אל תוך הרקיע.
12:03
You can see the calciumסִידָן buildupלבנות on the headרֹאשׁ of the poporoפופורו gourdדְלַעַת.
290
711000
3000
אתם יכולים לראות את משקעי הסידן
על ראשו של כלי הפופורו הזה.
12:06
The gourdדְלַעַת is a feminineנָשִׁי aspectאספקט; the stickמקל is a maleזָכָר.
291
714000
3000
הכלי הוא היבט נקבי
והמקל הוא הזכרי.
12:09
You put the stickמקל in the powderאֲבָקָה
292
717000
2000
מכניסים את הכלי לאבקה
12:11
to take the sacredקָדוֹשׁ ashesאפר -- well, they're not ashesאפר,
293
719000
2000
כדי לאסוף את האפר המקודש--
ובכן, זה לא אפר,
12:14
they're burntשַׂרוּף limestoneאֶבֶן גִיר --
294
722000
1000
אלא אבן-גיר שרופה --
12:15
to empowerלהעצים the cocaקוקה קולה leafעלה, to changeשינוי
295
723000
2000
שמעצימה את עלה הקוקה ומשנה
12:17
the pHpH of the mouthפֶּה to facilitateלְהַקֵל the absorptionקְלִיטָה
296
725000
2000
את החומציות בפה,
כדי להקל על ספיגת
12:19
of cocaineקוֹקָאִין hydrochlorideהידרוכלוריד.
297
727000
2000
ההידרוכלוריד של הקוקאין.
12:21
But if you breakלשבור a gourdדְלַעַת, you cannotלא יכול simplyבפשטות throwלזרוק it away,
298
729000
3000
ואם שוברים כלי כזה,
אי-אפשר סתם לזרוק אותו,
12:24
because everyכֹּל strokeשבץ of that stickמקל
299
732000
2000
כי כל חבטה של המקל
12:26
that has builtבנוי up that calciumסִידָן,
300
734000
2000
שהוסיפה למשקעי הסידן,
12:28
the measureלִמְדוֹד of a man'sשל האדם life,
301
736000
2000
את מידת חיי אדם,
12:30
has a thought behindמֵאָחוֹר it.
302
738000
3000
טומנת בחובה מחשבה.
12:33
Fieldsשדות are plantedנָטוּעַ in suchכגון an extraordinaryיוצא דופן way,
303
741000
2000
השתילה בשדות נעשית בדרך כה מיוחדת,
12:35
that the one sideצַד of the fieldשדה
304
743000
2000
כך שצד אחד של השדה
12:37
is plantedנָטוּעַ like that by the womenנשים.
305
745000
2000
נשתל בצורה כזו ע"י נשים.
12:39
The other sideצַד is plantedנָטוּעַ like that by the menגברים. Metaphoricallyבאופן מטאפורי,
306
747000
3000
הצד השני נשתל כך ע"י גברים.
הדימוי הוא,
12:42
you turnלפנות it on the sideצַד, and you have a pieceלְחַבֵּר of clothבַּד.
307
750000
3000
שבמבט מהצד, מצטיירת פיסת אריג.
12:45
And they are the descendantsצאצאים of the ancientעָתִיק Taironaטאירונה civilizationתַרְבּוּת,
308
753000
3000
אלה צאצאי תרבות הטאירונה הקדומה,
12:48
the greatestהגדול ביותר goldsmithsצורפים of Southדָרוֹם Americaאמריקה,
309
756000
1000
הצורפים הגדולים ביותר של דרום אמריקה,
12:49
who in the wakeלְהִתְעוֹרֵר of the conquestכיבוש,
310
757000
2000
שעם תחילת הכיבוש
12:51
retreatedנסוג into this isolatedמְבוּדָד volcanicווּלקָנִי massifמִקשֵׁה הָרִים
311
759000
3000
נסוגו אל גוש ההרים הוולקני
המבודד הזה
12:54
that soarsמרחף to 20,000 feetרגל
312
762000
2000
שמתנשא לגובה 6,000 מטרים
12:56
aboveמֵעַל the Caribbeanהקאריביים coastalחוֹפִי plainמישור.
313
764000
2000
מעל מישור החוף הקריבי.
12:58
There are fourארבעה societiesחברות:
314
766000
2000
יש שם ארבע תרבויות:
13:00
the Kogiקוגי, the WiwaWiwa, the KankwanoKankwano and the ArhuacosArhuacos.
315
768000
3000
הקוגי, הוויווה, הקנקוואנו והארהואקוס.
13:03
I traveledנסעתי with the ArhuacosArhuacos,
316
771000
2000
טיילתי בחברת הארהואקוס,
13:05
and the wonderfulנִפלָא thing about this storyכַּתָבָה
317
773000
2000
והדבר המפליא בסיפור הזה
13:07
was that this man, Daniloדנילו Villafaneוילפן --
318
775000
3000
הוא שהגבר הזה, דנילו ווילפאניה -
13:10
if we just jumpקְפִיצָה back here for a secondשְׁנִיָה.
319
778000
3000
אם נחזור לרגע לאחור,
13:13
When I first metנפגש Daniloדנילו, in the Colombianקולומביאני embassyשגרירות in Washingtonוושינגטון,
320
781000
3000
כשפגשתי לראשונה את דנילו,
בשגרירות קולומביה בוושינגטון,
13:16
I couldn'tלא יכול help but say, "You know,
321
784000
2000
לא יכולתי להימנע מלומר,
"אתה יודע,
13:18
you look a lot like an oldישן friendחָבֵר of mineשלי."
322
786000
2000
אתה דומה מאד לחבר ותיק שלי."
13:20
Well, it turnsפונה out he was the sonבֵּן of my friendחָבֵר, Adalbertoאדלברטו,
323
788000
3000
הסתבר שהוא בנו
של אותו חבר, אדאלברטו,
13:23
from 1974, who had been killedנהרג by the FARCFARC.
324
791000
3000
שהכרתי ב-1974,
ושנהרג בידי צבא העם של קולומביה.
13:26
And I said, "Daniloדנילו, you won'tרָגִיל rememberלִזכּוֹר this,
325
794000
3000
אמרתי לו, "דנילו, אולי לא תזכור זאת,
13:29
but when you were an infantתִינוֹק, I carriedנשא you on my back,
326
797000
2000
אך כשהיית ילד,
נשאתי אותך על גבי
13:31
up and down the mountainsהרים."
327
799000
2000
במעלה ובמורד ההרים."
13:33
And because of that, Daniloדנילו invitedמוזמן us
328
801000
2000
ועקב כך, דנילו הזמין אותנו
13:35
to go to the very heartלֵב of the worldעוֹלָם,
329
803000
2000
אל לב-ליבו של העולם,
13:37
a placeמקום where no journalistעִתוֹנָאִי had ever been permittedמוּתָר.
330
805000
2000
מקום שלשום עיתונאי
מעולם לא הותר להגיע.
13:39
Not simplyבפשטות to the flanksאגפים of the mountainsהרים,
331
807000
2000
לא סתם אל צלעות ההרים,
13:41
but to the very icedקָפוּא peaksפסגות whichאיזה are the destinyגוֹרָל of the pilgrimsעולי רגל.
332
809000
3000
אלא ממש עד לפסגות המושלגות,
יעדן של הצליינים.
13:44
And this man sittingיְשִׁיבָה cross-leggedרגליים משוכלות
333
812000
2000
הגבר הזה, שיושב בשיכול רגליים,
13:46
is now a grown-upמבוגר Eugenioאאוג'ניו,
334
814000
2000
הוא כיום "יוחניו" מבוגר,
13:48
a man who I've knownידוע sinceמאז 1974.
335
816000
3000
אדם שהכרתי מאז 1974.
13:51
And this is one of those initiatesיוזם.
336
819000
2000
זהו אחד מטקסי החניכה.
13:53
No, it's not trueנָכוֹן that they're keptשמר in the darknessחוֹשֶׁך for 18 yearsשנים,
337
821000
3000
ולא נכון לומר
שהם הוסתרו מזה 18 שנה,
13:56
but they are keptשמר withinבְּתוֹך the confinesגְבוּלוֹת
338
824000
2000
הם פשוט הוגבלו
13:58
of the ceremonialטִקסִי men'sגברים circleמעגל
339
826000
2000
לחוג אנשי הטקסים
14:00
for 18 yearsשנים.
340
828000
2000
במשך 18 שנה.
14:02
This little boyיֶלֶד will never stepשלב outsideבחוץ
341
830000
2000
הילד הקטן הזה לעולם לא יחרוג
14:04
of the sacredקָדוֹשׁ fieldsשדות
342
832000
2000
מתחום השדות המקודשים
14:06
that surroundלְהַקִיף the men'sגברים hutצְרִיף for all that time,
343
834000
3000
שמקיפים את בקתת הגברים,
משך כל הזמן הזה,
14:09
untilעד he beginsמתחיל his journeyמסע of initiationייזום.
344
837000
3000
עד שיתחיל במסע החניכה שלו.
14:12
For that entireשלם time, the worldעוֹלָם only existsקיים as an abstractionהַפשָׁטָה,
345
840000
3000
כל אותו זמן
העולם קיים רק כרעיון מופשט,
14:15
as he is taughtלימד the valuesערכים of societyחֶברָה,
346
843000
2000
והוא לומד את ערכי החברה,
14:17
includingלְרַבּוֹת this notionרעיון that theirשֶׁלָהֶם prayersתפילות aloneלבד
347
845000
2000
כולל את הרעיון שתפילותיהם בלבד
14:19
maintainלְתַחְזֵק the cosmicקוֹסמִי balanceאיזון.
348
847000
3000
הן ששומרות על האיזון הקוסמי.
14:22
Before we could beginהתחל our journeyמסע,
349
850000
2000
בטרם נוכל להתחיל במסענו,
14:24
we had to be cleansedמְטוּהָר at the portalשַׁעַר of the Earthכדור הארץ.
350
852000
2000
היה עלינו להיטהר בשער העולם.
14:26
And it was extraordinaryיוצא דופן to be takenנלקח by a priestכּוֹמֶר.
351
854000
2000
היה בלתי-רגיל להילקח ע"י כומר,
14:28
And you see that the priestכּוֹמֶר never wearsלובש shoesנעליים because holyקָדוֹשׁ feetרגל --
352
856000
3000
אתם רואים שהכומר לעולם לא נועל נעליים
כי כפות-רגליים קדושות-
14:31
there mustצריך be nothing betweenבֵּין the feetרגל
353
859000
2000
אסור שיחצוץ משהו בין כפות הרגליים
14:33
and the Earthכדור הארץ for a mamoמאמו.
354
861000
3000
והאדמה, אצל "מאמו".
14:36
And this is actuallyלמעשה the placeמקום where the Great Motherאִמָא
355
864000
2000
וזה בעצם המקום שבו האם הגדולה
14:38
sentנשלח the spindleצִיר into the worldעוֹלָם
356
866000
2000
שלחה את הכישור אל תוך העולם
14:40
that elevatedמוּרָם the mountainsהרים and createdשנוצר the homelandמוֹלֶדֶת
357
868000
2000
שגרם להתרוממות ההרים
וברא את מולדתם,
14:42
that they call the heartלֵב of the worldעוֹלָם.
358
870000
2000
אותה הם מכנים "לב העולם".
14:44
We traveledנסעתי highגָבוֹהַ into the paramoפרמו,
359
872000
2000
הרחקנו אל תוך הפאראמו,
14:46
and as we crestedמְצוּיָץ the hillsגבעות,
360
874000
2000
ובמהלך טיפוסנו אל ראשי הגבעות,
14:48
we realizedהבין that the menגברים were interpretingפירוש
361
876000
2000
קלטנו שהאנשים מפרשים
14:50
everyכֹּל singleיחיד bumpמַכָּה on the landscapeנוֹף
362
878000
2000
כל בליטה בנוף
14:52
in termsמונחים of theirשֶׁלָהֶם ownשֶׁלוֹ intenseאִינטֶנסִיבִי religiosityדָתִיוּת.
363
880000
3000
במונחי הדתיות העמוקה שלהם.
14:55
And then of courseקוּרס, as we reachedהשיג our finalסופי destinationיַעַד,
364
883000
3000
וכמובן, כשהגענו ליעדנו הסופי,
14:58
a placeמקום calledשקוראים לו Mamancanaמאמאנקנה,
365
886000
2000
מקום בשם מאמאנקאנה,
15:00
we were in for a surpriseהַפתָעָה,
366
888000
2000
ציפתה לנו הפתעה:
15:02
because the FARCFARC were waitingהַמתָנָה to kidnapלַחטוֹף us.
367
890000
2000
צבא העם ארב לנו
כדי לחטוף אותנו.
15:04
And so we endedהסתיים up beingלהיות takenנלקח asideבַּצַד into these hutsצריפים,
368
892000
3000
וכך נלקחנו הצידה לבקתות האלה,
15:07
hiddenמוּסתָר away untilעד the darknessחוֹשֶׁך.
369
895000
2000
והסתתרנו עד רדת החשיכה.
15:09
And then, abandoningנטישה all our gearגלגל שיניים,
370
897000
2000
ואז נטשנו את כל הציוד שלנו,
15:11
we were forcedכָּפוּי to rideנסיעה out in the middleאֶמצַע of the night,
371
899000
3000
נאלצנו להימלט ברכיבה באמצע הלילה,
15:14
in a quiteדַי dramaticדְרָמָטִי sceneסְצֵינָה.
372
902000
2000
בסצינה דרמטית למדי.
15:16
It's going to look like a Johnג'ון Fordלַחֲצוֹת Westernהמערבי.
373
904000
2000
זה ייראה כמו מערבון של ג'ון פורד.
15:18
And we ranרץ into a FARCFARC patrolפַּטרוֹל at dawnשַׁחַר, so it was quiteדַי harrowingמזעזע.
374
906000
3000
ועם שחר נתקלנו בסיור של צבא העם,
כך שזה היה די מציק.
15:21
It will be a very interestingמעניין filmסרט צילום. But what was fascinatingמַקסִים
375
909000
3000
זה יהיה סרט מעניין מאד.
אך מה שמרתק
15:24
is that the minuteדַקָה there was a senseלָחוּשׁ of dangersסכנות,
376
912000
2000
הוא שברגע שהיתה תחושת סכנה,
15:26
the mamosמאמו wentהלך into a circleמעגל of divinationקֶסֶם.
377
914000
3000
המאמואים יצרו מעגל של הגדת-עתידות.
15:29
And of courseקוּרס, this is a photographתַצלוּם
378
917000
2000
וכמובן, זהו תצלום
15:31
literallyפשוטו כמשמעו takenנלקח the night we were in hidingהַסתָרָה,
379
919000
2000
שצולם בדיוק באותו לילה
שבו היינו במסתור,
15:33
as they divineאלוהי theirשֶׁלָהֶם routeמַסלוּל
380
921000
2000
והם מנבאים את הנתיב
15:35
to take us out of the mountainsהרים.
381
923000
2000
שבו ימלטו אותנו מן ההרים.
15:37
We were ableיכול to, because we had trainedמְאוּמָן
382
925000
2000
הודות לכך שהיינו מיומנים
15:39
people in filmmakingעשיית סרט,
383
927000
2000
בעשיית סרטים, יכולנו
15:41
continueלְהַמשִׁיך with our work,
384
929000
2000
להמשיך בעבודתנו,
15:43
and sendלִשְׁלוֹחַ our WiwaWiwa and ArhuacoArhuaco filmmakersיוצרי סרטים
385
931000
3000
ולשלוח את צוותי ההסרטה
של הוויווה והארהואקו
15:46
to the finalסופי sacredקָדוֹשׁ lakesאגמים
386
934000
2000
אל יעדיהם באגמים המקודשים
15:48
to get the last shotsיריות for the filmסרט צילום,
387
936000
2000
לצלם את התמונות האחרונות של הסרט.
15:50
and we followedאחריו the restמנוחה of the ArhuacoArhuaco back to the seaיָם,
388
938000
2000
התלווינו ליתר בני הארהואקו
בחזרה עד לים,
15:52
takingלְקִיחָה the elementsאלמנטים from the highlandsהרמה to the seaיָם.
389
940000
3000
בהביאם את כוחות הטבע מהרמות אל הים.
15:55
And here you see how theirשֶׁלָהֶם sacredקָדוֹשׁ landscapeנוֹף
390
943000
2000
כאן אתם רואים
כיצד הנוף המקודש שלהם
15:57
has been coveredמְכוּסֶה by brothelsבתי בושת and hotelsבתי מלון and casinosבתי קזינו,
391
945000
3000
כוסה בבתי-זונות,
מלונות ואולמות הימורים,
16:00
and yetעדיין, still they prayלְהִתְפַּלֵל.
392
948000
3000
ובכל זאת, הם ממשיכים להתפלל.
16:03
And it's an amazingמדהים thing to think
393
951000
2000
מדהים לחשוב על כך
16:05
that this closeלִסְגוֹר to Miamiמיאמי,
394
953000
3000
שכה קרוב למיאמי,
16:08
two hoursשעות from Miamiמיאמי, there is an entireשלם civilizationתַרְבּוּת of people
395
956000
3000
מרחק שעתיים ממיאמי,
יש תרבות שלמה של עם
16:11
prayingמתפלל everyכֹּל day for your well-beingרווחה.
396
959000
3000
שמתפלל מידי יום למען שלומנו.
16:14
They call themselvesעצמם the Elderזָקֵן Brothersאחים.
397
962000
2000
הם מכנים את עצמם "האחים הזקנים".
16:16
They dismissלשחרר the restמנוחה of us who have ruinedהָרוּס the worldעוֹלָם
398
964000
3000
הם מתייחסים אלינו,
כל יתר האנשים שהרסו את העולם,
16:19
as the Youngerצעיר יותר Brothersאחים. They cannotלא יכול understandמבין
399
967000
2000
כאל "האחים הצעירים".
הם לא מסוגלים להבין
16:21
why it is that we do what we do to the Earthכדור הארץ.
400
969000
3000
מדוע אנו מעוללים את כל זה
לאמא אדמה.
16:24
Now, if we slipפליטת פה to anotherאַחֵר endסוֹף of the worldעוֹלָם,
401
972000
2000
אם נעבור לקצה אחר של העולם
16:26
I was up in the highגָבוֹהַ Arcticאַרקטִי
402
974000
2000
הרחקתי עד קצה החוג הארקטי
16:28
to tell a storyכַּתָבָה about globalגלוֹבָּלִי warmingהִתחַמְמוּת,
403
976000
2000
כדי לספר על ההתחממות העולמית
16:30
inspiredבהשראה in partחֵלֶק by
404
978000
2000
סיפור שקיבל חלקית השראה
16:32
the formerלְשֶׁעָבַר Viceסְגָן President'sשל הנשיא wonderfulנִפלָא bookסֵפֶר.
405
980000
2000
מספרו הנפלא של סגן הנשיא לשעבר.
16:34
And what struckהיכה me so extraordinaryיוצא דופן
406
982000
2000
ומה שהדהים אותי מאד
16:36
was to be again with the Inuitאינאיט --
407
984000
2000
היה להימצא שוב בקרב האינואיטים --
16:38
a people who don't fearפַּחַד the coldקַר, but take advantageיתרון of it.
408
986000
3000
עם שאינו חושש מהקור
אלא מנצל אותו.
16:41
A people who
409
989000
2000
עם
16:43
find a way, with theirשֶׁלָהֶם imaginationדִמיוֹן,
410
991000
2000
שמצא דרך, הודות לדמיון שלו
16:45
to carveלגלף life out of that very frozenקָפוּא.
411
993000
3000
לחצוב לעצמו חיים מתוך הקיפאון,
16:48
A people for whomמִי bloodדָם on iceקרח
412
996000
2000
עם, שבעיניו דם על הקרח
16:50
is not a signסִימָן of deathמוות, but an affirmationחִיוּב of life.
413
998000
3000
איננו סימן למוות אלא אישור לחיים.
16:53
And yetעדיין tragicallyבאופן טרגי, when you now go to those northernצְפוֹנִי communitiesקהילות,
414
1001000
2000
ולמרבה הטרגדיה,
כשיוצאים כיום לקהילות הצפון האלה,
16:55
you find to your astonishmentתַדְהֵמָה
415
1003000
2000
מוצאים למרבה הזעזוע
16:57
that whereasואילו the seaיָם iceקרח used to come in in Septemberסֶפּטֶמבֶּר
416
1005000
2000
שאם פעם הקרח בים
היה מגיע בספטמבר,
16:59
and stayשָׁהוּת tillעד Julyיולי,
417
1007000
2000
ונותר עד יולי,
17:01
in a placeמקום like Kanakקנאק in northernצְפוֹנִי Greenlandגרינלנד,
418
1009000
2000
במקום כמו קאנאק בצפון גרינלנד,
17:03
it literallyפשוטו כמשמעו comesבא in now in Novemberנוֹבֶמבֶּר
419
1011000
2000
הרי שהיום הוא מגיע רק בנובמבר
17:05
and staysנשאר untilעד Marchמרץ.
420
1013000
2000
ונותר עד מרץ,
17:07
So, theirשֶׁלָהֶם entireשלם yearשָׁנָה has been cutגזירה in halfחֲצִי.
421
1015000
3000
כך שכל השנה שלהם
התקצרה בחצי.
17:10
Now, I want to stressלחץ that noneאף אחד of these peoplesעמים
422
1018000
2000
אני רוצה להדגיש שאף לא עם אחד
17:12
that I've been quicklyבִּמְהִירוּת talkingשִׂיחָה about here
423
1020000
2000
מאלה שהצגתי כאן בקצרה
17:14
are disappearingנעלם worldsעולמות.
424
1022000
2000
הם בבחינת עולם הולך ונעלם.
17:16
These are not dyingגְסִיסָה peoplesעמים.
425
1024000
2000
אלה אינם עמים גוועים.
17:18
On the contraryלהפך, you know,
426
1026000
2000
להיפך. אתם יודעים הרי,
17:20
if you have the heartלֵב to feel and the eyesעיניים to see,
427
1028000
2000
שמי שמרגיש בליבו ורואה בעיניו
17:22
you discoverלְגַלוֹת that the worldעוֹלָם is not flatשָׁטוּחַ.
428
1030000
2000
מגלה שהעולם איננו שטוח.
17:24
The worldעוֹלָם remainsשְׂרִידִים a richעָשִׁיר tapestryגוֹבּלֶן.
429
1032000
3000
העולם הוא עודנו מרקם עשיר.
17:27
It remainsשְׂרִידִים a richעָשִׁיר topographyטוֹפּוֹגרַפִיָה of the spiritרוּחַ.
430
1035000
3000
הוא עודנו טופוגרפיה עשירה
של רוחניות.
17:30
These myriadמִספָּר עָצוּם voicesקולות of humanityאֶנוֹשִׁיוּת
431
1038000
2000
הקולות האנושיים הרבים הללו
17:32
are not failedנִכשָׁל attemptsניסיונות at beingלהיות newחָדָשׁ,
432
1040000
2000
אינם נסיונות כושלים של התחדשות,
17:34
failedנִכשָׁל attemptsניסיונות at beingלהיות modernמוֹדֶרנִי.
433
1042000
2000
נסיונות כושלים להשיג קידמה,
17:36
They're uniqueייחודי facetsהיבטים of the humanבן אנוש imaginationדִמיוֹן.
434
1044000
2000
אלא היבטים ייחודיים
של הדמיון האנושי,
17:38
They're uniqueייחודי answersתשובות to a fundamentalבסיסי questionשְׁאֵלָה:
435
1046000
3000
תשובות ייחודיות לשאלה יסודית אחת:
17:41
what does it mean to be humanבן אנוש and aliveבחיים?
436
1049000
3000
מה המשמעות של היות אנושי וחי?
17:44
And when askedשאל that questionשְׁאֵלָה, they respondלְהָגִיב
437
1052000
2000
וכשמציגים להם שאלה זו,
הם משיבים
17:46
with 6,000 differentשונה voicesקולות.
438
1054000
2000
ב-6,000 קולות נפרדים,
17:48
And collectivelyיַחַד, those voicesקולות becomeהפכו our humanבן אנוש repertoireרֶפֶּרטוּאָר
439
1056000
3000
וביחד, קולות אלה הופכים
לרפרטואר האנושי שלנו
17:51
for dealingעסק with the challengesאתגרים that will confrontלְהִתְעַמֵת us
440
1059000
2000
בהתמודדות עם האתגרים
שעוד נכונו לנו
17:53
in the ensuingבעקבות millenniaמילניה.
441
1061000
2000
באלפי השנים הבאות.
17:55
Our industrialתַעֲשִׂיָתִי societyחֶברָה is scarcelyכִּמעַט שֶׁלֹא
442
1063000
2000
החברה התעשייתית שלנו היא בקושי
17:57
300 yearsשנים oldישן.
443
1065000
2000
בת 300 שנה.
17:59
That shallowרָדוּד historyהִיסטוֹרִיָה shouldn'tלא צריך suggestלְהַצִיעַ to anyoneכֹּל אֶחָד
444
1067000
2000
בהיסטוריה השטחית הזו
אין דבר שיצביע על כך
18:01
that we have all of the answersתשובות
445
1069000
2000
שבידינו כל התשובות
18:03
for all of the questionsשאלות that will confrontלְהִתְעַמֵת us
446
1071000
2000
לכל השאלות שעוד נכונו לנו
18:05
in the ensuingבעקבות millenniaמילניה.
447
1073000
2000
באלפי השנים הבאות.
18:07
The myriadמִספָּר עָצוּם voicesקולות of humanityאֶנוֹשִׁיוּת are not failedנִכשָׁל attemptsניסיונות at beingלהיות us.
448
1075000
3000
הקולות האנושיים הרבים
אינם נסיונות כושלים להיות כמונו,
18:10
They are uniqueייחודי answersתשובות to that fundamentalבסיסי questionשְׁאֵלָה:
449
1078000
3000
אלא תשובות ייחודיות
לשאלת היסוד הזו:
18:13
what does it mean to be humanבן אנוש and aliveבחיים?
450
1081000
2000
מה המשמעות של היות אנושי וחי?
18:15
And there is indeedאכן a fireאֵשׁ burningשריפה over the Earthכדור הארץ,
451
1083000
3000
ויש אכן אש שחורכת את האדמה,
18:18
takingלְקִיחָה with it not only plantsצמחים and animalsבעלי חיים,
452
1086000
3000
שמאכלת לא רק צמחים ובעלי-חיים,
18:21
but the legacyמוֹרֶשֶׁת of humanity'sשל האנושות brillianceזוֹהַר.
453
1089000
2000
אלא גם את מורשת התבונה האנושית.
18:23
Right now, as we sitלָשֶׁבֶת here in this roomחֶדֶר,
454
1091000
2000
ממש ברגעים אלה,
כשאנו יושבים כאן באולם,
18:25
of those 6,000 languagesשפות spokenנֱאֶמַר the day that you were bornנוֹלָד,
455
1093000
3000
מתוך 6,000 השפות
שהיו מדוברות ביום הולדתכם,
18:28
fullyלְגַמרֵי halfחֲצִי aren'tלא beingלהיות taughtלימד to childrenיְלָדִים.
456
1096000
3000
בדיוק חצי מכל אלה
כבר אינן נלמדות ע"י הילדים.
18:31
So, you're livingחַי throughדרך a time
457
1099000
1000
כך שאתם חיים בתקופה
18:32
when virtuallyכִּמעַט halfחֲצִי of humanity'sשל האנושות intellectualאִינטֶלֶקְטוּאַלִי,
458
1100000
3000
שבה, למעשה,
מחצית התבונה האנושית,
18:35
socialחֶברָתִי and spiritualרוחני legacyמוֹרֶשֶׁת
459
1103000
2000
המורשת החברתית והרוחנית,
18:37
is beingלהיות allowedמוּתָר to slipפליטת פה away.
460
1105000
2000
אובדת באין עוצר.
18:39
This does not have to happenלִקְרוֹת.
461
1107000
2000
זה לא חייב לקרות.
18:41
These peoplesעמים are not failedנִכשָׁל attemptsניסיונות at beingלהיות modernמוֹדֶרנִי --
462
1109000
3000
עמים אלה אינם נסיונות כושלים
בהשגת קידמה --
18:44
quaintמוּזָר and colorfulצִבעוֹנִי and destinedמְיוּעָד to fadeלִדעוֹך away
463
1112000
2000
עמים מוזרים וססגוניים
שנידונו לאבדון
18:46
as if by naturalטִבעִי lawחוֹק.
464
1114000
2000
כאילו מכוחו של איזה חוק-טבע.
18:48
In everyכֹּל caseמקרה, these are dynamicדִינָמִי, livingחַי peoplesעמים
465
1116000
2000
בכל מקרה ומקרה מדובר
בבני-אדם פעילים וחיים
18:50
beingלהיות drivenמוּנָע out of existenceקִיוּם by identifiableניתן לזיהוי forcesכוחות.
466
1118000
3000
שנכחדים בידי כוחות שניתן לזהותם.
18:53
That's actuallyלמעשה an optimisticאוֹפּטִימִי observationתַצְפִּית,
467
1121000
3000
וזו בעצם אבחנה אופטימית,
18:56
because it suggestsמציע that if humanבן אנוש beingsישויות
468
1124000
2000
כי משמעה שאם יצורי-אנוש
18:58
are the agentsסוכנים of culturalתַרְבּוּתִי destructionהֶרֶס,
469
1126000
2000
הם נציגי ההרס התרבותי,
19:00
we can alsoגַם be, and mustצריך be,
470
1128000
2000
הרי שנוכל גם להיות,
ומחובתנו להיות,
19:02
the facilitatorsמנחים of culturalתַרְבּוּתִי survivalהישרדות.
471
1130000
2000
מקדמי ההישרדות התרבותית.
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
תודה רבה לכם.
Translated by Shlomo Adam
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com