ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

Wade Davis sulla rete mondiale di credenze e rituali

Filmed:
1,822,254 views

Una meditazione dell'antropologo Wade Davis sulla rete mondiale, fatta di credenze e rituali, che fa di noi degli umani. Immagini mozzafiato illustrano le storie dei Fratelli Maggiori, un gruppo di indiani della Sierra Nevada le cui pratiche spirituali tengono in equilibrio il mondo.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, culturecultura was bornNato of the imaginationimmaginazione,
0
0
4000
Si sa che la cultura è nata dall'immaginazione,
00:16
and the imaginationimmaginazione -- the imaginationimmaginazione as we know it --
1
4000
3000
e che l'immaginazione - per come la conosciamo
00:19
cameè venuto into beingessere when our speciesspecie descendeddisceso
2
7000
3000
è nata quando la nostra specie, discesa
00:22
from our progenitorprogenitrici, HomoHomo erectuserectus,
3
10000
3000
dal nostro progenitore Homo erectus
00:25
and, infusedinfuso with consciousnesscoscienza, beganiniziato a journeyviaggio that would carrytrasportare it
4
13000
3000
e infusa di coscienza ha iniziato il viaggio che l'avrebbe portata
00:28
to everyogni cornerangolo of the habitableabitabile worldmondo.
5
16000
3000
in ogni angolo del mondo abitabile.
00:31
For a time, we shareddiviso the stagepalcoscenico with our distantlontano cousinscugini, NeanderthalNeanderthal,
6
19000
3000
Per un po' abbiamo condiviso il palco coi nostri cugini lontani
00:34
who clearlychiaramente had some sparkscintilla of awarenessconsapevolezza,
7
22000
2000
Neandertal che chiaramente avevano una scintilla di consapevolezza,
00:36
but -- whetherse it was the increaseaumentare in the sizedimensione of the braincervello,
8
24000
3000
ma che sia stato l'aumento della massa cerebrale
00:39
or the developmentsviluppo of languageLingua,
9
27000
2000
o lo sviluppo del linguaggio
00:41
or some other evolutionaryevolutiva catalystcatalizzatore --
10
29000
2000
o qualche altro catalizzatore evolutivo,
00:43
we quicklyvelocemente left NeanderthalNeanderthal gaspingsenza fiato for survivalsopravvivenza.
11
31000
4000
abbiamo presto lasciato i Neandertal senza fiato per sopravvivere.
00:47
By the time the last NeanderthalNeanderthal disappearedscomparso in EuropeEuropa,
12
35000
3000
Quando l'ultimo Neandertal è scomparso dall'Europa
00:50
27,000 yearsanni agofa,
13
38000
2000
27.000 anni fa,
00:52
our directdiretto ancestorsantenati had alreadygià,
14
40000
2000
i nostri avi diretti stavano già
00:54
and for 5,000 yearsanni,
15
42000
2000
da ben 5.000 anni
00:56
been crawlingstrisciando into the bellypancia of the earthterra,
16
44000
2000
brulicando nel ventre della terra,
00:58
where in the lightleggero of the flickerssi verifica uno sfarfallio of tallowsego candlescandele,
17
46000
3000
dove alla luce di candele di sego,
01:01
they had broughtportato into beingessere
18
49000
2000
avevano dato vita alla
01:03
the great artarte of the UpperSuperiore PaleolithicPaleolitico.
19
51000
2000
grande arte del Paleolitico Superiore.
01:05
And I spentspeso two monthsmesi in the cavesgrotte of southwestsud-ovest FranceFrancia
20
53000
3000
E ho trascorso due mesi nelle grotte della Francia sud orientale
01:08
with the poetpoeta ClaytonClayton EshlemanEshleman, who wroteha scritto a beautifulbellissimo booklibro calledchiamato "JuniperGinepro FuseFusibile."
21
56000
3000
col poeta Clayton Eshleman che ha scritto un libro meraviglioso "Juniper Fuse".
01:11
And you could look at this artarte and you could, of coursecorso,
22
59000
2000
E si può guardare quest'arte e, ovviamente,
01:13
see the complexcomplesso socialsociale organizationorganizzazione
23
61000
2000
vedere la complessa organizzazione sociale
01:15
of the people who broughtportato it into beingessere.
24
63000
2000
del popolo che l'ha fatta nascere.
01:17
But more importantlyimportante, it spokeha parlato of a deeperpiù profondo yearninganelito,
25
65000
3000
Ma soprattutto, parla dell'anelito più profondo,
01:20
something farlontano more sophisticatedsofisticato than huntinga caccia magicMagia.
26
68000
3000
qualcosa di molto più sofisticato della magia della caccia.
01:23
And the way ClaytonClayton put it was this way.
27
71000
2000
E Clayton la mette così:
01:25
He said, "You know, clearlychiaramente at some pointpunto,
28
73000
4000
dice "Si sa, chiaramente, ad un certo punto,
01:29
we were all of an animalanimale naturenatura, and at some pointpunto, we weren'tnon erano."
29
77000
2000
eravamo tutti di natura animale, e poi non lo siamo stati più".
01:31
And he viewedhanno visto proto-shamanismproto-sciamanesimo as a kindgenere of originaloriginale attempttentativo,
30
79000
2000
Ed egli vede il proto-sciamanesimo come un tentativo originale,
01:33
throughattraverso ritualrituale, to rekindleriaccendere il a connectionconnessione
31
81000
3000
attraverso il rito, di ravvivare un collegamento
01:36
that had been irrevocablyirrevocabilmente lostperduto.
32
84000
2000
irrevocabilmente perduto.
01:38
So, he saw this artarte not as
33
86000
2000
Quindi non vede quest'arte come
01:41
huntinga caccia magicMagia, but as postcardscartoline of nostalgianostalgia.
34
89000
4000
magia correlata alla caccia, ma come cartoline nostalgiche.
01:45
And viewedhanno visto in that lightleggero,
35
93000
2000
E vista sotto questa luce,
01:47
it takes on a wholetotale other resonancerisonanza.
36
95000
2000
assume una valenza completamente diversa.
01:49
And the mostmaggior parte amazingStupefacente thing about the UpperSuperiore PaleolithicPaleolitico artarte
37
97000
2000
E la cosa più sorprendente dell'arte del Paleolitico Superiore
01:51
is that as an aestheticestetico expressionespressione,
38
99000
3000
e che come espressione estetica
01:54
it lastedè durato for almostquasi 20,000 yearsanni.
39
102000
3000
è durata quasi 20.000 anni.
01:57
If these were postcardscartoline of nostalgianostalgia,
40
105000
3000
Se queste sono cartoline nostalgiche,
02:00
oursnostro was a very long farewelladdio indeedinfatti.
41
108000
3000
il nostro è stato un addio davvero molto lungo.
02:03
And it was alsoanche the beginninginizio of our discontentmalcontento,
42
111000
2000
Ed è stato anche l'inizio del nostro malcontento,
02:05
because if you wanted to distilldistillare all of our experienceEsperienza
43
113000
2000
poiché, volendo distillare tutta la nostra esperienza
02:07
sinceda the PaleolithicPaleolitico, it would come down to two wordsparole:
44
115000
3000
a partire dal Paleolitico, arriviamo a due parole:
02:10
how and why.
45
118000
2000
come e perché.
02:12
And these are the sliversstoppini of insightintuizione uponsu whichquale culturesculture have been forgedforgiato.
46
120000
3000
E questi sono frammenti di intuizione sulle quali si sono forgiate le culture.
02:15
Now, all people shareCondividere the samestesso
47
123000
2000
Ora, tutti i popoli condividono gli stessi
02:17
rawcrudo, adaptiveadattabile imperativesimperativi.
48
125000
2000
imperativi naturali, adattivi.
02:19
We all have childrenbambini.
49
127000
2000
Abbiamo tutti dei figli.
02:21
We all have to dealaffare with the mysterymistero of deathmorte,
50
129000
2000
Dobbiamo tutti affrontare il mistero della morte,
02:23
the worldmondo that waitsattese beyondal di là deathmorte,
51
131000
2000
il mondo che ci attende dopo la morte,
02:25
the eldersanziani who fallautunno away into theirloro elderlyanziano yearsanni.
52
133000
3000
la decadenza associata alla vecchiaia.
02:28
All of this is partparte of our commonComune experienceEsperienza,
53
136000
2000
E questo è parte dell'esperienza che ci accomuna
02:30
and this shouldn'tnon dovrebbe surprisesorpresa us, because, after all,
54
138000
2000
e non deve sorprenderci, poiché dopo tutto,
02:32
biologistsbiologi have finallyfinalmente provencomprovata it to be truevero,
55
140000
2000
i biologi hanno finalmente provato che è vero -
02:34
something that philosophersfilosofi have always dreamtsognato to be truevero.
56
142000
3000
ciò che i filosofi hanno sempre sognato fosse vero:
02:37
And that is the factfatto that we are all brothersfratelli and sisterssorelle.
57
145000
2000
ed è il fatto che siamo tutti fratelli e sorelle.
02:39
We are all cuttagliare from the samestesso geneticgenetico clothpanno.
58
147000
3000
Siamo tutti fatti della stessa stoffa genetica.
02:42
All of humanityumanità, probablyprobabilmente, is descendeddisceso from a thousandmille people
59
150000
3000
E tutta l'umanità, probabilmente, discende da un migliaio di persone
02:45
who left AfricaAfrica roughlyapprossimativamente 70,000 yearsanni agofa.
60
153000
3000
che abbandonarono l'Africa circa 70.000 anni fa.
02:48
But the corollarycorollario of that is that,
61
156000
2000
Ma il corollario di tutto ciò è che
02:50
if we all are brothersfratelli and sisterssorelle
62
158000
2000
se siamo tutti fratelli e sorelle
02:52
and shareCondividere the samestesso geneticgenetico materialMateriale,
63
160000
2000
e condividiamo lo stesso materiale genetico,
02:54
all humanumano populationspopolazioni shareCondividere the samestesso rawcrudo humanumano geniusgenio,
64
162000
2000
tutte i popoli umani condividono lo stesso genio naturale,
02:56
the samestesso intellectualintellettuale acuityacuità.
65
164000
2000
la stesso acume intellettuale.
02:58
And so whetherse that geniusgenio is placedposto
66
166000
2000
E allora che questo genio sia posto
03:00
into -- technologicaltecnologico wizardryWizardry
67
168000
2000
nella stregoneria tecnologica
03:02
has been the great achievementrealizzazione of the WestWest --
68
170000
3000
è il vero coronamento dell'Occidente -
03:05
or by contrastcontrasto, into unravelingUnraveling the complexcomplesso threadsfili
69
173000
3000
o per contrasto, nel dipanare gli intricati fili
03:08
of memorymemoria inherentinerente in a mythmito,
70
176000
2000
della memoria inerente ad un mito,
03:10
is simplysemplicemente a matterimporta of choicescelta and culturalculturale orientationorientamento.
71
178000
2000
è solo questione di scelta e di orientamento culturale.
03:12
There is no progressionprogressione of affairsaffari
72
180000
2000
Non esiste un progresso degli eventi
03:14
in humanumano experienceEsperienza.
73
182000
2000
nell'esperienza umana.
03:16
There is no trajectorytraiettoria of progressprogresso. There's no pyramidpiramide
74
184000
2000
Non esiste la traiettoria del progresso. Non esiste una piramide
03:18
that convenientlyopportunamente placesposti VictorianVittoriano EnglandInghilterra at the apexApex
75
186000
3000
che situa opportunamente l'Inghilterra Vittoriana all'apice
03:21
and descendsdiscende down the flanksfianchi
76
189000
2000
e che discende lungo i fianchi
03:23
to the so-calledcosiddetto primitivesprimitive of the worldmondo.
77
191000
2000
fino ai cosiddetti primitivi del mondo.
03:25
All peoplespopoli are simplysemplicemente culturalculturale optionsopzioni,
78
193000
3000
Ogni popolo è semplicemente un'opzione culturale,
03:28
differentdiverso visionsVisioni of life itselfsi.
79
196000
2000
una diversa visione della vita.
03:30
But what do I mean by differentdiverso visionsVisioni of life
80
198000
2000
Ma cosa intendo per visioni diverse della vita
03:32
makingfabbricazione for completelycompletamente differentdiverso
81
200000
2000
che creano possibilità completamente
03:34
possibilitiespossibilità for existenceesistenza?
82
202000
2000
diverse per l'esistenza?
03:36
Well, let's slipscivolare for a momentmomento into the greatestpiù grande culturecultura spheresfera
83
204000
2000
Bene, entriamo per un attimo nella più grande sfera culturale
03:38
ever broughtportato into beingessere by the imaginationimmaginazione,
84
206000
3000
che sia mai stata creata dall'immaginazione -
03:41
that of PolynesiaPolinesia.
85
209000
2000
quella della Polinesia.
03:43
10,000 squarepiazza kilometerschilometri,
86
211000
2000
10.000 chilometri quadrati,
03:45
tensdecine of thousandsmigliaia of islandsisole flungscagliava like jewelsgioielli uponsu the southernmeridionale seamare.
87
213000
3000
decine di migliaia di isole sparse come gioielli sui mari del sud.
03:48
I recentlyrecentemente sailednavigato on the HokuleaHokulea,
88
216000
2000
Ho recentemente navigato a bordo dell'Hokulea,
03:50
nameddi nome after the sacredsacro starstella of HawaiiHawaii,
89
218000
3000
dal nome della stella sacra delle Hawaii,
03:53
throughoutper tutto the SouthSud PacificPacifico to make a filmfilm
90
221000
2000
attraverso il Pacifico meridionale per fare
03:55
about the navigatorsnavigatori.
91
223000
2000
un filmato sui navigatori.
03:57
These are menuomini and womendonne who, even todayoggi, can namenome
92
225000
2000
Uomini e donne che, a tutt'oggi, conoscono per nome
03:59
250 starsstelle in the night skycielo.
93
227000
2000
250 stelle nel cielo notturno.
04:01
These are menuomini and womendonne who can sensesenso the presencepresenza of distantlontano atollsatolli
94
229000
3000
Uomini e donne che percepiscono la presenza di atolli lontani,
04:04
of islandsisole beyondal di là the visiblevisibile horizonorizzonte,
95
232000
2000
di isole poste oltre l'orizzonte visibile
04:07
simplysemplicemente by watchingGuardando the reverberationriverbero of wavesonde
96
235000
2000
solo osservando il riverbero delle onde
04:09
acrossattraverso the hullscafo of theirloro vesselnave, knowingsapendo fullpieno well
97
237000
2000
sullo scafo delle imbarcazioni, perfettamente
04:11
that everyogni islandisola groupgruppo in the PacificPacifico
98
239000
2000
coscienti che ogni gruppo di isole nel Pacifico
04:13
has its uniqueunico refractiverifrangente patternmodello
99
241000
2000
possiede un proprio schema di riverbero
04:15
that can be readleggere with the samestesso perspicacityperspicacia
100
243000
3000
che può essere letto con la stessa perspicacia
04:18
with whichquale a forensiclegale scientistscienziato would readleggere a fingerprintimpronte digitali.
101
246000
3000
con la quale un medico legale legge un'impronta.
04:21
These are sailorsmarinai who in the darknessbuio, in the hullscafo of the vesselnave,
102
249000
2000
Marinai che al buio, nello scafo delle loro imbarcazioni,
04:23
can distinguishdistinguere as manymolti as 32 differentdiverso seamare swellssi gonfia
103
251000
3000
sanno distinguere non meno di 32 diverse onde di marea
04:26
movingin movimento throughattraverso the canoecanoa at any one pointpunto in time,
104
254000
3000
spostarsi sulle canoe in qualsiasi momento,
04:29
distinguishingdistinguendo localLocale waveonda disturbancesdispersioni
105
257000
2000
e che distinguono le alterazioni delle onde locali
04:31
from the great currentscorrenti that pulsatePulsano acrossattraverso the oceanoceano,
106
259000
3000
dalle grandi correnti che pulsano negli oceani,
04:34
that can be followedseguita with the samestesso easealleviare
107
262000
2000
che sanno seguire con la stessa facilità con cui
04:36
that a terrestrialterrestre explorerEsplora would followSeguire a riverfiume to the seamare.
108
264000
3000
un esploratore terrestre segue un fiume fino al mare.
04:39
IndeedInfatti, if you tookha preso all of the geniusgenio
109
267000
2000
Certamente, se si prendesse tutto il genio
04:41
that allowedpermesso us to put a man on the moonLuna
110
269000
2000
che ci ha permesso di portare l'uomo sulla luna
04:43
and appliedapplicato it to an understandingcomprensione of the oceanoceano,
111
271000
2000
e lo si applicasse alla comprensione degli oceani,
04:45
what you would get is PolynesiaPolinesia.
112
273000
2000
quel che si otterrebbe sarebbe la Polinesia.
04:47
And if we slipscivolare from the realmregno of the seamare
113
275000
2000
E se ci affrettiamo dal regno dei mari
04:49
into the realmregno of the spiritspirito of the imaginationimmaginazione,
114
277000
3000
fino al regno dello spirito dell'immaginazione,
04:52
you enteraccedere the realmregno of TibetanTibetano BuddhismBuddismo.
115
280000
2000
entriamo nel regno del Buddismo Tibetano.
04:54
And I recentlyrecentemente madefatto a filmfilm calledchiamato "The BuddhistBuddista ScienceScienza of the MindMente."
116
282000
3000
E recentemente ho fatto un film: "La scienza buddista della mente".
04:57
Why did we use that wordparola, sciencescienza?
117
285000
3000
Perché abbiamo usato la parola "scienza"?
05:00
What is sciencescienza but the empiricalempirica pursuitricerca of the truthverità?
118
288000
2000
Cos'è la scienza se non ricerca empirica della verità?
05:02
What is BuddhismBuddismo but 2,500 yearsanni
119
290000
2000
Cos'è il Buddismo se non 2.500 anni
05:04
of empiricalempirica observationosservazione
120
292000
2000
di osservazioni empiriche
05:06
as to the naturenatura of mindmente?
121
294000
2000
sulla natura della mente?
05:08
I travelledviaggiato for a monthmese in NepalNepal with our good friendamico, MatthieuMatthieu RicardRicard,
122
296000
3000
Ho viaggiato per un mese in Nepal col nostro buon amico Matthieu Ricard
05:11
and you'llpotrai rememberricorda MatthieuMatthieu famouslynotoriamente said to all of us
123
299000
2000
e ricorderete la frase famosa detta da Matthieu a tutti noi
05:13
here onceuna volta at TEDTED,
124
301000
2000
una volta qui al TED,
05:15
"WesternWestern sciencescienza is a majormaggiore responserisposta to minorminore needsesigenze."
125
303000
3000
"La scienza occidentale è una risposta considerevole a bisogni trascurabili".
05:18
We spendtrascorrere all of our lifetimetutta la vita tryingprovare to livevivere to be 100
126
306000
2000
Passiamo tutta la vita a cercare di arrivare a 100 anni
05:20
withoutsenza losingperdere our teethdenti.
127
308000
2000
senza perdere i denti.
05:22
The BuddhistBuddista spendsspende all theirloro lifetimetutta la vita tryingprovare to understandcapire the naturenatura of existenceesistenza.
128
310000
3000
I Buddisti passano tutta la vita a cercare di capire la natura dell'esistenza.
05:25
Our billboardscartelloni celebratecelebrare nakednudo childrenbambini in underwearbiancheria intima.
129
313000
2000
I nostri cartelloni celebrano bimbi nudi in mutande.
05:27
TheirLoro billboardscartelloni are manualsmanuali,
130
315000
2000
I loro cartelloni sono manuali,
05:29
prayerspreghiere to the well-beingbenessere of all sentientsenziente creaturescreature.
131
317000
3000
preghiere per il benessere di tutte le creature senzienti.
05:32
And with the blessingbenedizione of TrulshikTrulshik RinpocheRinpoche, we beganiniziato a pilgrimagepellegrinaggio
132
320000
2000
E con la benedizione di Trulshik Rinpoche, abbiamo intrapreso
05:34
to a curiouscurioso destinationdestinazione,
133
322000
2000
un pellegrinaggio verso una destinazione inusuale,
05:36
accompaniedaccompagnato by a great doctormedico.
134
324000
2000
accompagnati da un grande medico.
05:38
And the destinationdestinazione was a singlesingolo roomcamera in a nunneryConvento di suore,
135
326000
3000
E la destinazione era un'unica stanza in un convento
05:41
where a womandonna had goneandato into lifelongper tutta la vita retreatrifugio
136
329000
2000
dove una donna si era ritirata per tutta la sua esistenza
05:43
55 yearsanni before.
137
331000
3000
55 anni prima.
05:46
And enit routeitinerario, we tookha preso darshanDarshan from RinpocheRinpoche,
138
334000
3000
E nel cammino siamo stati alla presenza di Rinpoche,
05:49
and he satsat with us and told us about the FourQuattro NobleNobile TruthsVerità,
139
337000
3000
e si è seduto con noi e ci ha detto delle quattro nobili verità,
05:52
the essenceessenza of the BuddhistBuddista pathsentiero.
140
340000
2000
l'essenza del cammino Buddista.
05:54
All life is sufferingsofferenza. That doesn't mean all life is negativenegativo.
141
342000
3000
Tutta la vita è sofferenza. Ciò non significa che tutta la vita è negativa.
05:57
It meanssi intende things happenaccadere.
142
345000
2000
Significa che le cose accadono.
05:59
The causecausa of sufferingsofferenza is ignoranceignoranza.
143
347000
2000
Che la causa della sofferenza è l'ignoranza.
06:01
By that, the BuddhaBuddha did not mean stupiditystupidità;
144
349000
2000
Con questo il Budda non intendeva la stupidità,
06:03
he meantsignificava clingingaderente to the illusionillusione
145
351000
2000
ma il fatto di aggrapparsi all'illusione
06:05
that life is staticstatici and predictableprevedibile.
146
353000
2000
che la vita è statica e prevedibile.
06:07
The thirdterzo noblenobile truthverità said that ignoranceignoranza can be overcomesuperare.
147
355000
2000
La terza nobile verità è che l'ignoranza può essere superata.
06:09
And the fourthil quarto and mostmaggior parte importantimportante, of coursecorso,
148
357000
2000
E la quarta e la più importante, ovviamente,
06:11
was the delineationdelineazione of a contemplativecontemplativa practicepratica
149
359000
2000
è la descrizione della pratica contemplativa
06:13
that not only had the possibilitypossibilità
150
361000
2000
che non solo racchiude la possibilità
06:15
of a transformationtrasformazione of the humanumano heartcuore,
151
363000
2000
di trasformare il cuore umano,
06:17
but had 2,500 yearsanni of empiricalempirica evidenceprova
152
365000
3000
ma che ha 2.500 anni di prove empiriche
06:20
that suchcome a transformationtrasformazione was a certaintycertezza.
153
368000
3000
che dimostrano che questa trasformazione è certezza.
06:23
And so, when this doorporta openedha aperto ontosu the faceviso of a womandonna
154
371000
2000
E così quando la porta si è aperta sul volto di una donna
06:25
who had not been out of that roomcamera in 55 yearsanni,
155
373000
3000
che non era uscita da quella stanza in 55 anni,
06:28
you did not see a madpazzo womandonna.
156
376000
2000
non abbiamo visto una pazza.
06:30
You saw a womandonna who was more clearchiaro
157
378000
2000
Abbiamo visto una donna più limpida
06:32
than a poolpiscina of wateracqua in a mountainmontagna streamruscello.
158
380000
3000
di una pozza d'acqua in un ruscello di montagna.
06:35
And of coursecorso, this is what the TibetanTibetano monksmonaci told us.
159
383000
3000
E ovviamente, questo è quello che i monaci tibetani ci hanno detto:
06:39
They said, at one pointpunto, you know, we don't really believe
160
387000
3000
hanno detto, ad un certo punto, "non crediamo veramente
06:42
you wentandato to the moonLuna, but you did.
161
390000
2000
che siete andati sulla luna, ma è così.
06:44
You maypuò not believe that we achieveraggiungere enlightenmentilluminismo
162
392000
2000
E voi forse non credete che arriviamo all'illuminazione
06:46
in one lifetimetutta la vita, but we do.
163
394000
3000
nell'arco di una vita, ma è così".
06:49
And if we movemossa from the realmregno of the spiritspirito
164
397000
2000
E se ci spostiamo dal regno dello spirito
06:51
to the realmregno of the physicalfisico,
165
399000
2000
a quello fisico,
06:53
to the sacredsacro geographyGeografia of PeruPerù --
166
401000
2000
alla geografia sacra del Perù,
06:55
I've always been interestedinteressato in the relationshipsrelazioni of indigenousindigeno people
167
403000
3000
sono sempre stato interessato alle relazioni dei popoli indigeni
06:58
that literallyletteralmente believe that the EarthTerra is alivevivo,
168
406000
2000
che credono letteralmente che la terra è viva
07:00
responsivedi risposta to all of theirloro aspirationsaspirazioni,
169
408000
2000
reattiva a tutte le loro aspirazioni,
07:02
all of theirloro needsesigenze.
170
410000
2000
a tutti i loro bisogni.
07:04
And, of coursecorso, the humanumano populationpopolazione
171
412000
2000
E logicamente la popolazione umana
07:06
has its ownproprio reciprocalreciproco obligationsobblighi.
172
414000
2000
ha obblighi di reciprocità.
07:08
I spentspeso 30 yearsanni livingvita amongsttra
173
416000
2000
Ho trascorso 30 anni vivendo tra
07:10
the people of ChincheroChinchero
174
418000
2000
i popoli del Chincherro
07:12
and I always heardsentito about an eventevento that I always wanted to participatepartecipare in.
175
420000
3000
e ho sempre sentito di un evento al quale ho da sempre voluto partecipare.
07:15
OnceVolta eachogni yearanno, the fastestpiù veloce younggiovane boyragazzo
176
423000
3000
Una volta l'anno, al ragazzino più veloce
07:18
in eachogni hamletAmleto is givendato the honoronore of becomingdiventando a womandonna.
177
426000
3000
di ogni villaggio è dato l'onore di diventare donna.
07:21
And for one day, he wearsindossa the clothingcapi di abbigliamento of his sistersorella
178
429000
2000
E per un giorno indossa gli abiti della sorella
07:23
and he becomesdiventa a transvestitetravestito,
179
431000
2000
e diventa un travestito,
07:25
a waylakawaylaka. And for that day,
180
433000
2000
un "waylaka". E per quel giorno
07:27
he leadsconduce all able-bodiednormodotati menuomini on a runcorrere,
181
435000
3000
conduce tutti gli uomini abili in una corsa,
07:30
but it's not your ordinaryordinario runcorrere.
182
438000
2000
ma non è una corsa ordinaria.
07:32
You startinizio off at 11,500 feetpiedi.
183
440000
3000
Si inizia a 3.500 metri.
07:35
You runcorrere down to the basebase of the sacredsacro mountainmontagna, AntakillqaAntakillqa.
184
443000
2000
Si corre giù fino alla base della montagna sacra, Antkilka*.
07:37
You runcorrere up to 15,000 feetpiedi,
185
445000
2000
Si corre su fino a più di 4.500 metri,
07:39
descendscendere 3,000 feetpiedi.
186
447000
2000
si scendono altri 1.000 metri
07:41
ClimbSalita again over the coursecorso of 24 hoursore.
187
449000
2000
e si sale nuovamente, nel giro di 24 ore.
07:44
And of coursecorso, the waylakamawaylakama spinrotazione,
188
452000
2000
E chiaramente la Wayalakamaspin*,
07:46
the trajectorytraiettoria of the routeitinerario,
189
454000
2000
la traiettoria della rotta,
07:48
is markedsegnato by holySanto moundstumuli of EarthTerra,
190
456000
2000
è segnata da cumuli sacri di Terra
07:50
where cokeCoca Cola is givendato to the EarthTerra, libationslibagioni of alcoholalcool to the windvento,
191
458000
3000
dove viene data coca alla terra, libagioni di alcol al vento,
07:53
the vortexvortice of the femininefemminile is broughtportato to the mountaintopcima di montagna.
192
461000
3000
il vortice del femminile è portato in cima alla montagna.
07:56
And the metaphormetafora is clearchiaro: you go into the mountainmontagna as an individualindividuale,
193
464000
3000
E la metafora è chiara: si va nella montagna come individui,
07:59
but throughattraverso exhaustionesaurimento, throughattraverso sacrificesacrificio,
194
467000
3000
ma mediante spossatezza e sacrificio,
08:02
you emergeemergere as a communitycomunità that has onceuna volta again
195
470000
2000
si emerge come comunità che ha ancora una volta
08:04
reaffirmedha ribadito its sensesenso of placeposto in the planetpianeta.
196
472000
3000
riaffermato il senso del proprio posto nel pianeta.
08:07
And at 48, I was the only outsiderfuori dagli schemi ever to go throughattraverso this,
197
475000
3000
E a 48 anni, sono stato l'unico outsider ad averlo mai fatto,
08:10
only one to finishfinire it.
198
478000
2000
l'unico ad aver finito la corsa.
08:12
I only managedgestito to do it by chewingda masticare more cocaCoca leavesle foglie in one day
199
480000
3000
E ce l'ho fatta solo masticando più foglie di coca in un giorno
08:15
than anyonechiunque in the 4,000-year-anno historystoria of the plantpianta.
200
483000
3000
di chiunque nella storia di 4.000 anni di questa pianta.
08:19
But these localizedlocalizzato ritualsrituali becomediventare pan-AndeanPan-Andina,
201
487000
2000
Ma questi rituali localizzati diventano pan-Andini,
08:21
and these fantasticfantastico festivalsFestival,
202
489000
2000
e queste festività fantastiche,
08:23
like that of the QoyllurQoyllur Rit'iRit, whichquale occursverifica
203
491000
2000
come quella del Qoyllur Rit'i, che ha luogo
08:25
when the PleiadesPleiades reappearriapparire in the winterinverno skycielo.
204
493000
3000
quando le Pleiadi riappaiono nel cielo invernale.
08:28
It's kindgenere of like an AndeanAndina WoodstockWoodstock:
205
496000
2000
E' come una Woodstock delle Ande:
08:30
60,000 IndiansIndiani on pilgrimagepellegrinaggio
206
498000
2000
60.000 Indiani in pellegrinaggio
08:32
to the endfine of a dirtsporco roadstrada
207
500000
2000
fino alla fine di una strada sterrata
08:34
that leadsconduce to the sacredsacro valleyvalle, calledchiamato the SinakaraSinakara,
208
502000
2000
che porta alla valle sacra detta Sinakara,
08:36
whichquale is dominateddominato by threetre tongueslingue
209
504000
2000
dominata da tre lingue
08:38
of the great glacierghiacciaio.
210
506000
2000
di quel vasto ghiacciaio.
08:40
The metaphormetafora is so clearchiaro. You bringportare the crossesCroci from your communitycomunità,
211
508000
3000
La metafora è chiarissima. Si portano le croci della propria comunità,
08:43
in this wonderfulmeraviglioso fusionfusione of ChristianCristiana
212
511000
2000
in una meravigliosa fusione di concezioni
08:45
and pre-Columbianpre-colombiana ideasidee.
213
513000
2000
Cristiane e pre-Colombiane.
08:47
You placeposto the crossattraversare into the iceghiaccio,
214
515000
2000
Si mette la croce nel ghiaccio
08:49
in the shadowombra of AusangateAusangate, the mostmaggior parte sacredsacro of all ApusApus,
215
517000
3000
all'ombra di Ausangate, la più sacra di tutte le Apu,
08:52
or sacredsacro mountainsmontagne of the IncaInca.
216
520000
2000
o sacre montagne Inca.
08:54
And then you do the ritualrituale dancesdanze that empowerautorizzare the crossesCroci.
217
522000
3000
E poi si fa la danza rituale per conferire alle croci la forza.
08:57
Now, these ideasidee and these eventseventi
218
525000
2000
Ora, queste idee e questi eventi
08:59
allowpermettere us even to deconstructdecostruire iconiciconica placesposti
219
527000
3000
ci permettono di decostruire quei luoghi iconici
09:02
that manymolti of you have been to, like MachuMachu PicchuPicchu.
220
530000
2000
che molti di voi hanno visitato, come Machu Picchu.
09:04
MachuMachu PicchuPicchu was never a lostperduto citycittà.
221
532000
2000
Machu Picchu non è mai stata una città perduta.
09:06
On the contrarycontrario, it was completelycompletamente linkedconnesso in
222
534000
2000
Al contrario, era completamente collegata
09:08
to the 14,000 kilometerschilometri of royalreale roadsstrade
223
536000
3000
ai 14.000 chilometri di strade reali
09:11
the IncaInca madefatto in lessDi meno than a centurysecolo.
224
539000
2000
che gli Inca costruirono in meno di un secolo.
09:13
But more importantlyimportante, it was linkedconnesso in
225
541000
2000
Ma, cosa più importante, era legata
09:15
to the AndeanAndina notionsnozioni of sacredsacro geographyGeografia.
226
543000
3000
alla nozione andina della geografia sacra.
09:18
The intiwatanaIntiwatana, the hitchingin autostop postinviare to the sunsole,
227
546000
3000
Intihuatana, il palo dove s'imbriglia il sole,
09:21
is actuallyin realtà an obeliskObelisco that constantlycostantemente reflectsriflette the lightleggero
228
549000
3000
è in realtà un obelisco che riflette costantemente la luce
09:24
that fallscadute on the sacredsacro ApuAPU of MachuMachu PicchuPicchu,
229
552000
3000
che cade sul sacro Apu di Machu Picchu,
09:27
whichquale is SugarloafPan di zucchero MountainMontagna, calledchiamato HuaynaHuayna PicchuPicchu.
230
555000
3000
che è il Pan di Zucchero, detto Huayna Picchu.
09:30
If you come to the southSud of the intiwatanaIntiwatana, you find an altaraltare.
231
558000
3000
Se si va a sud di Intihuatana, si trova un altare.
09:33
ClimbSalita HuaynaHuayna PicchuPicchu, find anotherun altro altaraltare.
232
561000
2000
Scalando Huayna Picchu, si trova un altro altare.
09:35
Take a directdiretto north-southNord Sud bearingcuscinetto,
233
563000
2000
Seguendo l'orientamento nord-sud,
09:37
you find to your astonishmentstupore
234
565000
2000
si scopre con meraviglia
09:39
that it bisectstaglia in due the intiwatanaIntiwatana stonepietra,
235
567000
2000
che biseca la pietra di Intihuatana,
09:41
goesva to the skylineorizzonte,
236
569000
2000
va verso la linea di orizzonte,
09:43
hitscolpi the heartcuore of SalcantaySalcantay, the secondsecondo of the mostmaggior parte importantimportante mountainsmontagne
237
571000
3000
colpisce il cuore di Salcantay, la seconda montagna per importanza
09:46
of the IncanInca empireimpero.
238
574000
2000
dell'impero Inca,
09:48
And then beyondal di là SalcantaySalcantay, of coursecorso,
239
576000
2000
e poi oltre Salcantay, ovviamente,
09:50
when the southernmeridionale crossattraversare reachesraggiunge the southernmostpiù a sud pointpunto in the skycielo,
240
578000
3000
dove la croce del sud raggiunge il punto più a sud del cielo,
09:53
directlydirettamente in that samestesso alignmentallineamento, the MilkyLatteo Way overheadlavagna luminosa.
241
581000
3000
direttamente nello stesso allineamento che la Via Lattea sovrasta.
09:56
But what is envelopingavvolgente MachuMachu PicchuPicchu from belowsotto?
242
584000
3000
Ma cosa avvolge Machu Picchu da sotto:
09:59
The sacredsacro riverfiume, the UrubambaUrubamba, or the VilcanotaVilcanota,
243
587000
3000
il fiume sacro, l'Urubamba, o il Vilcanota,
10:02
whichquale is itselfsi the EarthlyTerrena equivalentequivalente of the MilkyLatteo Way,
244
590000
3000
che è esso stesso l'equivalente terrestre della Via Lattea,
10:05
but it's alsoanche the trajectorytraiettoria that ViracochaViracocha walkedcamminava
245
593000
3000
ma che è anche la traiettoria percorsa da Viracocha
10:08
at the dawnalba of time when he broughtportato the universeuniverso into beingessere.
246
596000
3000
all'alba dei tempi, quando creò l'universo.
10:11
And where does the riverfiume risesalire?
247
599000
2000
E dove sorge il fiume?
10:13
Right on the slopesversante of the KoaritiKoariti.
248
601000
4000
Proprio sui pendii del Koiariti*.
10:17
So, 500 yearsanni after ColumbusColumbus,
249
605000
2000
Quindi 500 anni dopo Colombo,
10:19
these ancientantico rhythmsritmi of landscapepaesaggio
250
607000
3000
questi ritmi antichi del paesaggio
10:22
are playedgiocato out in ritualrituale.
251
610000
2000
sono ancora rappresentati ritualmente.
10:24
Now, when I was here at the first TEDTED,
252
612000
2000
Ora, quando sono stato al primo TED,
10:26
I showedha mostrato this photographfotografia: two menuomini of the ElderL'anziano BrothersFratelli,
253
614000
3000
ho mostrato questa foto - due maschi dei fratelli maggiori,
10:29
the descendantsdiscendenti, survivorssopravvissuti of ElEl DoradoDorado.
254
617000
3000
i discendenti, sopravvissuti di Eldorado.
10:32
These, of coursecorso, are the descendantsdiscendenti
255
620000
3000
Questi, chiaramente, sono i discendenti
10:35
of the ancientantico TaironaTairona civilizationciviltà.
256
623000
3000
dell'antica civiltà Tairona.
10:38
If those of you who are here rememberricorda that I mentionedmenzionato
257
626000
2000
Alcuni di voi ricorderanno che dissi
10:40
that they remainrimanere ruledgovernato by a ritualrituale priesthoodsacerdozio,
258
628000
3000
che erano ancora governati da un clero rituale,
10:43
but the trainingformazione for the priesthoodsacerdozio is extraordinarystraordinario.
259
631000
2000
ma che la formazione del clero aveva dello straordinario.
10:45
TakenPrese from theirloro familiesfamiglie, sequesteredsequestrato in a shadowyombroso worldmondo of darknessbuio
260
633000
3000
Portati via dalle famiglie, sequestrati in un mondo buio popolato da ombre
10:48
for 18 yearsanni -- two nine-yearnove anni periodsperiodi deliberatelydeliberatamente chosenscelto
261
636000
3000
per 18 anni - due periodi scelti appositamente
10:51
to evokeevocare the ninenove monthsmesi they spendtrascorrere in the naturalnaturale mother'sLa madre di wombgrembo.
262
639000
3000
per evocare i nove mesi trascorsi nell'utero materno.
10:54
All that time, the worldmondo only existsesiste as an abstractionastrazione,
263
642000
4000
Per tutto questo tempo, il mondo esiste solo come astrazione,
10:58
as they are taughtinsegnato the valuesvalori of theirloro societysocietà.
264
646000
2000
mentre apprendono i valori della loro società.
11:00
ValuesValori that maintainmantenere the propositionproposizione that theirloro prayerspreghiere,
265
648000
3000
Valori che rivendicano che le loro preghiere,
11:03
and theirloro prayerspreghiere aloneda solo, maintainmantenere the cosmiccosmico balanceequilibrio.
266
651000
3000
e unicamente le loro preghiere, mantengono l'equilibrio cosmico.
11:06
Now, the measuremisurare of a societysocietà is not only what it does,
267
654000
3000
Ora, il criterio di valutazione di una società non è solo
11:09
but the qualityqualità of its aspirationsaspirazioni.
268
657000
2000
ciò che fa, ma la qualità delle proprie aspirazioni.
11:11
And I always wanted to go back into these mountainsmontagne,
269
659000
2000
E ho sempre voluto ritornare tra queste montagne
11:13
to see if this could possiblypossibilmente be truevero,
270
661000
3000
per vedere se ciò era proprio vero,
11:16
as indeedinfatti had been reportedsegnalati by the great anthropologistantropologo,
271
664000
3000
come era stato riportato dal grande antropologo
11:19
Reichel-DolmatoffReichel-Dolmatoff.
272
667000
2000
Reichel-Dolmatoff.
11:21
So, literallyletteralmente two weekssettimane agofa,
273
669000
2000
Quindi, esattamente due settimane fa,
11:23
I returnedtornato from havingavendo spentspeso sixsei weekssettimane with the ElderL'anziano BrothersFratelli
274
671000
3000
sono rientrato dopo sei settimane tra i fratelli maggiori
11:26
on what was clearlychiaramente the mostmaggior parte
275
674000
2000
chiaramente il viaggio
11:28
extraordinarystraordinario tripviaggio of my life.
276
676000
2000
più straordinario di tutta la mia vita.
11:30
These really are a people who livevivere and breatherespirare
277
678000
3000
Questo è davvero un popolo che vive e respira
11:33
the realmregno of the sacredsacro,
278
681000
2000
il regno del sacro,
11:35
a baroquebarocco religiosityreligiosità that is simplysemplicemente awesomeeccezionale.
279
683000
2000
una religiosità barocca semplicemente stupefacente.
11:37
They consumeconsumare more cocaCoca leavesle foglie than any humanumano populationpopolazione,
280
685000
3000
Consumano più foglie di coca di qualsiasi altro popolo umano
11:40
halfmetà a poundlibbra perper man, perper day.
281
688000
2000
più di due etti, a persona, al giorno.
11:42
The gourdzucca di Halloween you see here is --
282
690000
3000
La zucca che vedete qui è -
11:45
everything in theirloro livesvite is symbolicsimbolico.
283
693000
3000
tutto nella loro vita è simbolico.
11:48
TheirLoro centralcentrale metaphormetafora is a loomtelaio.
284
696000
2000
La loro metafora centrale è il telaio.
11:50
They say, "UponAl momento this loomtelaio, I weavetessere my life."
285
698000
2000
E dicono, su questo telaio tesso la mia vita.
11:52
They referfare riferimento to the movementsmovimenti as they exploitsfruttare the ecologicalecologico nichesnicchie of the gradientgradiente
286
700000
3000
Chiamano i movimenti dello sfruttamento delle nicchie ecologiche del gradiente
11:55
as "threadsfili."
287
703000
2000
"fili".
11:57
When they praypregare for the deadmorto, they make these gesturesgesti with theirloro handsmani,
288
705000
3000
Quando pregano per i morti, lo fanno con gesti delle mani,
12:00
spinningFilatura theirloro thoughtspensieri into the heavenscieli.
289
708000
3000
come se filassero il pensiero verso il cielo.
12:03
You can see the calciumcalcio buildupaccumulo on the headcapo of the poporoPoporo gourdzucca di Halloween.
290
711000
3000
Vedete gli accumuli di calcio sulla zucca Poporo.
12:06
The gourdzucca di Halloween is a femininefemminile aspectaspetto; the stickbastone is a malemaschio.
291
714000
3000
La zucca è l'aspetto femminile, la cannuccia è il maschio.
12:09
You put the stickbastone in the powderpolvere
292
717000
2000
Si mette la cannuccia nella polvere
12:11
to take the sacredsacro ashescenere -- well, they're not ashescenere,
293
719000
2000
per prendere la cenere sacra -- ebbene, non è cenere,
12:14
they're burntbruciato limestonecalcare --
294
722000
1000
è calcare bruciato --
12:15
to empowerautorizzare the cocaCoca leaffoglia, to changemodificare
295
723000
2000
per far sì che la foglia di coca modifichi
12:17
the pHpH of the mouthbocca to facilitatefacilitare the absorptionassorbimento
296
725000
2000
il pH della bocca per facilitare l'assorbimento
12:19
of cocainecocaina hydrochloridecloridrato.
297
727000
2000
della cocaina cloridrato.
12:21
But if you breakrompere a gourdzucca di Halloween, you cannotnon può simplysemplicemente throwgettare it away,
298
729000
3000
Ma se si rompe una zucca, non la si può semplicemente gettare,
12:24
because everyogni strokeictus of that stickbastone
299
732000
2000
poiché ogni movimento di quella cannuccia
12:26
that has builtcostruito up that calciumcalcio,
300
734000
2000
che ha accumulato il calcare,
12:28
the measuremisurare of a man'sL'uomo di life,
301
736000
2000
è la misura della vita di un uomo,
12:30
has a thought behinddietro a it.
302
738000
3000
e cela un'intenzione.
12:33
FieldsCampi are plantedpiantato in suchcome an extraordinarystraordinario way,
303
741000
2000
I campi sono seminati in modo talmente straordinario,
12:35
that the one sidelato of the fieldcampo
304
743000
2000
che un lato del campo
12:37
is plantedpiantato like that by the womendonne.
305
745000
2000
è seminato così dalle donne.
12:39
The other sidelato is plantedpiantato like that by the menuomini. MetaphoricallyMetaforicamente,
306
747000
3000
L'altro lato è seminato così dagli uomini, metaforicamente,
12:42
you turnturno it on the sidelato, and you have a piecepezzo of clothpanno.
307
750000
3000
se lo si ribalta, si ottiene un pezzo di stoffa.
12:45
And they are the descendantsdiscendenti of the ancientantico TaironaTairona civilizationciviltà,
308
753000
3000
E sono i discendenti dell'antica civiltà Tairona,
12:48
the greatestpiù grande goldsmithsOreficeria of SouthSud AmericaAmerica,
309
756000
1000
i più grandi orefici del Sud America,
12:49
who in the wakesvegliare of the conquestconquista,
310
757000
2000
che sulla scia della conquista,
12:51
retreatedritirato into this isolatedisolato volcanicvulcanico massifmassiccio
311
759000
3000
si ritirarono in questo massiccio vulcanico isolato
12:54
that soarssvetta to 20,000 feetpiedi
312
762000
2000
che svetta fino a oltre 6.000 metri
12:56
abovesopra the CaribbeanCaraibi coastalcostiero plainpianura.
313
764000
2000
sulla pianura costiera dei Caraibi.
12:58
There are fourquattro societiessocietà:
314
766000
2000
Ci sono quattro società:
13:00
the KogiKogi, the WiwaWiwa, the KankwanoKankuamo and the ArhuacosArhuacos.
315
768000
3000
i Kogi, i Wiwa, i Kankuamo e gli Arhuacos.
13:03
I traveledviaggiato with the ArhuacosArhuacos,
316
771000
2000
Ho viaggiato con gli Arhuacos,
13:05
and the wonderfulmeraviglioso thing about this storystoria
317
773000
2000
e la cosa meravigliosa di questa storia
13:07
was that this man, DaniloDanilo VillafaneVillafane --
318
775000
3000
è stata che quest'uomo, Danilo Viathanya* -
13:10
if we just jumpsaltare back here for a secondsecondo.
319
778000
3000
facciamo un salto indietro per un attimo.
13:13
When I first metincontrato DaniloDanilo, in the ColombianColombiano embassyAmbasciata in WashingtonWashington,
320
781000
3000
Quando ho conosciuto Danilo, all'ambasciata colombiana di Washington,
13:16
I couldn'tnon poteva help but say, "You know,
321
784000
2000
Non ho resistito e ho detto, sai,
13:18
you look a lot like an oldvecchio friendamico of mineil mio."
322
786000
2000
assomigli moltissimo ad un mio vecchio amico.
13:20
Well, it turnsgiri out he was the sonfiglio of my friendamico, AdalbertoAdalberto,
323
788000
3000
Bene, salta fuori che era il figlio del mio amico Aroberto*,
13:23
from 1974, who had been killeducciso by the FARCFARC.
324
791000
3000
dal 1974, poi ucciso dalle FARC,
13:26
And I said, "DaniloDanilo, you won'tnon lo farà rememberricorda this,
325
794000
3000
e ho detto: Danilo, tu non ricorderai, ma
13:29
but when you were an infantinfantile, I carriedtrasportato you on my back,
326
797000
2000
quando eri molto piccolo, ti ho portato in spalla
13:31
up and down the mountainsmontagne."
327
799000
2000
su e giù per le montagne.
13:33
And because of that, DaniloDanilo invitedinvitato us
328
801000
2000
E per questo, Danilo ci ha invitati
13:35
to go to the very heartcuore of the worldmondo,
329
803000
2000
ad andare fino al cuore del mondo,
13:37
a placeposto where no journalistgiornalista had ever been permittedconsentito.
330
805000
2000
dove nessun giornalista aveva mai avuto il permesso di recarsi.
13:39
Not simplysemplicemente to the flanksfianchi of the mountainsmontagne,
331
807000
2000
Non soltanto sui fianchi delle montagne,
13:41
but to the very icedghiacciato peakspicchi whichquale are the destinydestino of the pilgrimspellegrini.
332
809000
3000
ma fino ai picchi ghiacciati che sono il destino dei pellegrini.
13:44
And this man sittingseduta cross-leggeda gambe accavallate
333
812000
2000
E quest'uomo che siede a gambe incrociate
13:46
is now a grown-upadulto EugenioEugenio,
334
814000
2000
è ora un adulto Yuhenio*,
13:48
a man who I've knownconosciuto sinceda 1974.
335
816000
3000
un uomo che conosco dal 1974.
13:51
And this is one of those initiatesavvia.
336
819000
2000
E questo è uno degli iniziati.
13:53
No, it's not truevero that they're kepttenere in the darknessbuio for 18 yearsanni,
337
821000
3000
No, non è vero che sono tenuti al buio per 18 anni,
13:56
but they are kepttenere withinentro the confinesconfine
338
824000
2000
ma sono tenuti all'interno
13:58
of the ceremonialcerimoniale men'sUomo circlecerchio
339
826000
2000
del cerchio cerimoniale dei maschi
14:00
for 18 yearsanni.
340
828000
2000
per 18 anni.
14:02
This little boyragazzo will never steppasso outsideal di fuori
341
830000
2000
Questo bimbo non uscirà mai
14:04
of the sacredsacro fieldsi campi
342
832000
2000
dai sacri campi
14:06
that surroundcircondare the men'sUomo hutcapanna for all that time,
343
834000
3000
che circondano le capanne dei maschi per tutto quel tempo
14:09
untilfino a he beginsinizia his journeyviaggio of initiationiniziazione.
344
837000
3000
fino al momento del suo viaggio iniziatico.
14:12
For that entireintero time, the worldmondo only existsesiste as an abstractionastrazione,
345
840000
3000
Per tutto quel tempo, il mondo esiste solo come astrazione,
14:15
as he is taughtinsegnato the valuesvalori of societysocietà,
346
843000
2000
mentre apprende i valori della società,
14:17
includingCompreso this notionnozione that theirloro prayerspreghiere aloneda solo
347
845000
2000
inclusa la nozione che soltanto quelle preghiere
14:19
maintainmantenere the cosmiccosmico balanceequilibrio.
348
847000
3000
mantengono l'equilibrio cosmico.
14:22
Before we could begininizio our journeyviaggio,
349
850000
2000
Prima che potessimo iniziare il viaggio,
14:24
we had to be cleanseddeterso at the portalPortal of the EarthTerra.
350
852000
2000
abbiamo dovuto fare le abluzioni alle porte della terra.
14:26
And it was extraordinarystraordinario to be takenprese by a priestsacerdote.
351
854000
2000
Ed è stato stupefacente essere portati da un sacerdote -
14:28
And you see that the priestsacerdote never wearsindossa shoesscarpe because holySanto feetpiedi --
352
856000
3000
e vedete che il sacerdote è sempre scalzo poiché i sacri piedi -
14:31
there mustdovere be nothing betweenfra the feetpiedi
353
859000
2000
non ci dev'essere nulla tra piede
14:33
and the EarthTerra for a mamoMamo.
354
861000
3000
e terra per un Mamo.
14:36
And this is actuallyin realtà the placeposto where the Great MotherMadre
355
864000
2000
E questo è proprio il luogo dove la grande madre
14:38
sentinviato the spindlemandrino into the worldmondo
356
866000
2000
inviò nel mondo il fuso
14:40
that elevatedelevato the mountainsmontagne and createdcreato the homelandpatria
357
868000
2000
che elevò le montagne e creò la patria
14:42
that they call the heartcuore of the worldmondo.
358
870000
2000
che chiamano il cuore del mondo.
14:44
We traveledviaggiato highalto into the paramoPáramo,
359
872000
2000
Abbiamo viaggiato in alto nel Potomo,
14:46
and as we crestedcrestato the hillscolline,
360
874000
2000
e valicando i monti
14:48
we realizedrealizzato that the menuomini were interpretinginterpretariato
361
876000
2000
ci siamo resi conto che gli uomini interpretavano
14:50
everyogni singlesingolo bumpurto on the landscapepaesaggio
362
878000
2000
ogni alterazione del paesaggio
14:52
in termscondizioni of theirloro ownproprio intenseintenso religiosityreligiosità.
363
880000
3000
sempre secondo la loro intensa religiosità.
14:55
And then of coursecorso, as we reachedraggiunto our finalfinale destinationdestinazione,
364
883000
3000
E poi ovviamente, al raggiungimento della destinazione finale,
14:58
a placeposto calledchiamato MamancanaMamancana,
365
886000
2000
un luogo chiamato Mananakana*,
15:00
we were in for a surprisesorpresa,
366
888000
2000
un'altra sorpresa,
15:02
because the FARCFARC were waitingin attesa to kidnaprapire us.
367
890000
2000
poiché le FARC ci attendevano per rapirci.
15:04
And so we endedconclusa up beingessere takenprese asidea parte into these hutscapanne,
368
892000
3000
E così siamo stati portati in queste capanne,
15:07
hiddennascosto away untilfino a the darknessbuio.
369
895000
2000
e tenuti nascosti fino al calar della notte.
15:09
And then, abandoningabbandonando all our gearGear,
370
897000
2000
E poi, abbandonata tutta l'attrezzatura,
15:11
we were forcedcostretto to ridecavalcata out in the middlein mezzo of the night,
371
899000
3000
siamo stati costretti alla ritirata nel cuore della notte,
15:14
in a quiteabbastanza dramaticdrammatico scenescena.
372
902000
2000
in una scena davvero spettacolare.
15:16
It's going to look like a JohnJohn FordFord WesternWestern.
373
904000
2000
Sembrerà un western alla John Ford.
15:18
And we rancorse into a FARCFARC patrolPatrol at dawnalba, so it was quiteabbastanza harrowingstraziante.
374
906000
3000
E siamo incappati in una pattuglia delle FARC all'alba, davvero straziante.
15:21
It will be a very interestinginteressante filmfilm. But what was fascinatingaffascinante
375
909000
3000
Sarà un film molto interessante. Ma la cosa più affascinante
15:24
is that the minuteminuto there was a sensesenso of dangerspericoli,
376
912000
2000
è che nel preciso istante in cui si è percepito il pericolo,
15:26
the mamosMamos wentandato into a circlecerchio of divinationdivinazione.
377
914000
3000
i Mamo hanno fatto un cerchio divinatorio.
15:29
And of coursecorso, this is a photographfotografia
378
917000
2000
E chiaramente, questa è una foto
15:31
literallyletteralmente takenprese the night we were in hidingnascondere,
379
919000
2000
fatta precisamente la sera in cui eravamo nascosti,
15:33
as they divinedivina theirloro routeitinerario
380
921000
2000
mentre procedevano le divinazioni per trovare la rotta
15:35
to take us out of the mountainsmontagne.
381
923000
2000
per portarci fuori dalle montagne.
15:37
We were ablecapace to, because we had trainedallenato
382
925000
2000
Abbiamo potuto, poiché avevamo insegnato
15:39
people in filmmakingcinema,
383
927000
2000
ad alcuni a filmare,
15:41
continueContinua with our work,
384
929000
2000
procedere col nostro lavoro,
15:43
and sendinviare our WiwaWiwa and ArhuacoArhuaco filmmakersregisti
385
931000
3000
e inviare i nostri registi Wiwa e Arhuaco
15:46
to the finalfinale sacredsacro lakesLaghi
386
934000
2000
fino ai sacri laghi
15:48
to get the last shotsscatti for the filmfilm,
387
936000
2000
per le ultime riprese del film,
15:50
and we followedseguita the restriposo of the ArhuacoArhuaco back to the seamare,
388
938000
2000
e siamo rientrati col resto degli Arhuaco fino al mare,
15:52
takingpresa the elementselementi from the highlandsHighlands to the seamare.
389
940000
3000
portando gli elementi delle montagne fino al mare.
15:55
And here you see how theirloro sacredsacro landscapepaesaggio
390
943000
2000
E qui vedete come il loro paesaggio sacro
15:57
has been coveredcoperto by brothelsbordelli and hotelsalberghi and casinoscasinò,
391
945000
3000
è stato ricoperto di bordelli e alberghi e casinò,
16:00
and yetancora, still they praypregare.
392
948000
3000
eppure, ancora pregano.
16:03
And it's an amazingStupefacente thing to think
393
951000
2000
Ed è un fatto incredibile pensare
16:05
that this closevicino to MiamiMiami,
394
953000
3000
che così vicino a Miami,
16:08
two hoursore from MiamiMiami, there is an entireintero civilizationciviltà of people
395
956000
3000
a due ore da Miami, c'è un'intera civiltà di persone
16:11
prayingpreghiere everyogni day for your well-beingbenessere.
396
959000
3000
che pregano ogni giorno per il vostro benessere.
16:14
They call themselvesloro stessi the ElderL'anziano BrothersFratelli.
397
962000
2000
Si definiscono i fratelli maggiori.
16:16
They dismisschiudere the restriposo of us who have ruinedrovinato the worldmondo
398
964000
3000
Considerano noialtri che abbiamo rovinato il mondo
16:19
as the YoungerPiù giovani BrothersFratelli. They cannotnon può understandcapire
399
967000
2000
i fratelli minori. Non riescono a capire
16:21
why it is that we do what we do to the EarthTerra.
400
969000
3000
perché facciamo quel che facciamo alla terra.
16:24
Now, if we slipscivolare to anotherun altro endfine of the worldmondo,
401
972000
2000
Andiamo velocemente verso un altro capo del mondo.
16:26
I was up in the highalto ArcticArtico
402
974000
2000
Ero nell'Alto Artico
16:28
to tell a storystoria about globalglobale warmingriscaldamento,
403
976000
2000
per raccontare una storia sul riscaldamento globale,
16:30
inspiredispirato in partparte by
404
978000
2000
ispirata in parte dal libro meraviglioso
16:32
the formerex ViceVice President'sDi Presidente wonderfulmeraviglioso booklibro.
405
980000
2000
dell'ex Vice Presidente.
16:34
And what struckcolpito me so extraordinarystraordinario
406
982000
2000
E quel che mi ha colpito in modo straordinario
16:36
was to be again with the InuitInuit --
407
984000
2000
è stato essere ancora con gli Inuit -
16:38
a people who don't fearpaura the coldfreddo, but take advantagevantaggio of it.
408
986000
3000
popolo che non teme il freddo ma che ne trae vigore.
16:41
A people who
409
989000
2000
Un popolo che
16:43
find a way, with theirloro imaginationimmaginazione,
410
991000
2000
trova il modo, con l'immaginazione,
16:45
to carveintagliare life out of that very frozencongelato.
411
993000
3000
di ricavare vita da quel gelo.
16:48
A people for whomchi bloodsangue on iceghiaccio
412
996000
2000
Un popolo per cui il sangue sul ghiaccio
16:50
is not a signsegno of deathmorte, but an affirmationaffermazione of life.
413
998000
3000
non è segno di morte ma affermazione di vita.
16:53
And yetancora tragicallytragicamente, when you now go to those northernsettentrionale communitiescomunità,
414
1001000
2000
Eppure, tragicamente, quando si va in queste comunità del nord,
16:55
you find to your astonishmentstupore
415
1003000
2000
si scopre con stupore
16:57
that whereasmentre the seamare iceghiaccio used to come in in SeptemberSettembre
416
1005000
2000
che mentre il ghiaccio del mare si formava in settembre
16:59
and stayrestare tillfino JulyLuglio,
417
1007000
2000
e rimaneva fino a luglio,
17:01
in a placeposto like KanakKanak in northernsettentrionale GreenlandGroenlandia,
418
1009000
2000
in luoghi come Kanak, nella Groenlandia del nord,
17:03
it literallyletteralmente comesviene in now in NovemberNovembre
419
1011000
2000
ora, letteralmente, arriva a novembre
17:05
and stayssoggiorni untilfino a MarchMarzo.
420
1013000
2000
e rimane fino a marzo.
17:07
So, theirloro entireintero yearanno has been cuttagliare in halfmetà.
421
1015000
3000
Quindi il loro anno è stato dimezzato.
17:10
Now, I want to stressstress that nonenessuna of these peoplespopoli
422
1018000
2000
Ora, sottolineo che nessuno di questi popoli
17:12
that I've been quicklyvelocemente talkingparlando about here
423
1020000
2000
che ho brevemente menzionato
17:14
are disappearingscomparendo worldsmondi.
424
1022000
2000
fa parte di mondi che stanno scomparendo.
17:16
These are not dyingsta morendo peoplespopoli.
425
1024000
2000
Questi non sono popoli agonizzanti.
17:18
On the contrarycontrario, you know,
426
1026000
2000
Al contrario, sapete,
17:20
if you have the heartcuore to feel and the eyesocchi to see,
427
1028000
2000
se si ha cuore per sentire e occhi per vedere,
17:22
you discoverscoprire that the worldmondo is not flatpiatto.
428
1030000
2000
si scopre che il mondo non è piatto.
17:24
The worldmondo remainsresti a richricco tapestryarazzo.
429
1032000
3000
Il mondo rimane un sontuoso arazzo.
17:27
It remainsresti a richricco topographytopografia of the spiritspirito.
430
1035000
3000
Rimane una ricca topografia dello spirito.
17:30
These myriadmiriade voicesvoci of humanityumanità
431
1038000
2000
Queste miriadi di voci dell'umanità
17:32
are not failedfallito attemptstentativi at beingessere newnuovo,
432
1040000
2000
non sono tentativi falliti di essere nuovi,
17:34
failedfallito attemptstentativi at beingessere modernmoderno.
433
1042000
2000
tentativi falliti di essere moderni.
17:36
They're uniqueunico facetsfacet of the humanumano imaginationimmaginazione.
434
1044000
2000
Sono sfaccettature uniche dell'immaginario umano.
17:38
They're uniqueunico answersrisposte to a fundamentalfondamentale questiondomanda:
435
1046000
3000
Risposte uniche ad una domanda fondamentale:
17:41
what does it mean to be humanumano and alivevivo?
436
1049000
3000
Cosa significa essere umani ed essere vivi?
17:44
And when askedchiesto that questiondomanda, they respondrispondere
437
1052000
2000
E a questa domanda rispondono
17:46
with 6,000 differentdiverso voicesvoci.
438
1054000
2000
con 6.000 voci diverse.
17:48
And collectivelycollettivamente, those voicesvoci becomediventare our humanumano repertoirerepertorio
439
1056000
3000
E collettivamente, tali voci diventano il repertorio umano
17:51
for dealingrapporti with the challengessfide that will confrontaffrontare us
440
1059000
2000
per far fronte alle sfide che ci attendono
17:53
in the ensuingche ne derivano millenniamillenni.
441
1061000
2000
nei millenni che seguiranno.
17:55
Our industrialindustriale societysocietà is scarcelyappena
442
1063000
2000
La nostra società industriale
17:57
300 yearsanni oldvecchio.
443
1065000
2000
ha meno di 300 anni.
17:59
That shallowsuperficiale historystoria shouldn'tnon dovrebbe suggestsuggerire to anyonechiunque
444
1067000
2000
Questa storia poco profonda non dovrebbe suggerire a nessuno
18:01
that we have all of the answersrisposte
445
1069000
2000
che disponiamo di tutte le risposte
18:03
for all of the questionsle domande that will confrontaffrontare us
446
1071000
2000
a tutti i quesiti che ci attendono
18:05
in the ensuingche ne derivano millenniamillenni.
447
1073000
2000
nei millenni che seguiranno.
18:07
The myriadmiriade voicesvoci of humanityumanità are not failedfallito attemptstentativi at beingessere us.
448
1075000
3000
Le voci dell'umanità, miriadi, non sono tentativi falliti di essere noi.
18:10
They are uniqueunico answersrisposte to that fundamentalfondamentale questiondomanda:
449
1078000
3000
Sono risposte uniche a quella domanda fondamentale:
18:13
what does it mean to be humanumano and alivevivo?
450
1081000
2000
Cosa significa essere umani ed essere vivi?
18:15
And there is indeedinfatti a firefuoco burningardente over the EarthTerra,
451
1083000
3000
E c'è davvero un fuoco che brucia sulla terra,
18:18
takingpresa with it not only plantspiante and animalsanimali,
452
1086000
3000
che porta con sé non solo piante ed animali,
18:21
but the legacyeredità of humanity'sL'umanità di brilliancebrillantezza.
453
1089000
2000
ma l'eredità del genio umano.
18:23
Right now, as we sitsedersi here in this roomcamera,
454
1091000
2000
Ora, mentre sediamo in questa stanza,
18:25
of those 6,000 languagesle lingue spokenverbale the day that you were bornNato,
455
1093000
3000
di quelle 6.000 lingue parlate il giorno in cui siete nati,
18:28
fullycompletamente halfmetà aren'tnon sono beingessere taughtinsegnato to childrenbambini.
456
1096000
3000
metà non sono più insegnate ai bambini.
18:31
So, you're livingvita throughattraverso a time
457
1099000
1000
Quindi viviamo un tempo
18:32
when virtuallypotenzialmente halfmetà of humanity'sL'umanità di intellectualintellettuale,
458
1100000
3000
in cui praticamente ci stiamo lasciando sfuggire
18:35
socialsociale and spiritualspirituale legacyeredità
459
1103000
2000
metà dell'eredità sociale e spirituale
18:37
is beingessere allowedpermesso to slipscivolare away.
460
1105000
2000
dell'umanità.
18:39
This does not have to happenaccadere.
461
1107000
2000
Le cose non devono per forza andare così.
18:41
These peoplespopoli are not failedfallito attemptstentativi at beingessere modernmoderno --
462
1109000
3000
Questi popoli non sono tentativi falliti di essere moderni -
18:44
quaintpittoresco and colorfulcolorato and destineddestinata to fadedissolvenza away
463
1112000
2000
pittoreschi e colorati e destinati a dissolversi nel nulla
18:46
as if by naturalnaturale lawlegge.
464
1114000
2000
come se questa fosse una legge naturale.
18:48
In everyogni casecaso, these are dynamicdinamico, livingvita peoplespopoli
465
1116000
2000
In ciascun caso questi sono popoli dinamici, viventi
18:50
beingessere drivenguidato out of existenceesistenza by identifiableidentificabile forcesforze.
466
1118000
3000
che stanno per soccombere per mano di forze identificabili.
18:53
That's actuallyin realtà an optimisticottimista observationosservazione,
467
1121000
3000
Questa è invero un'osservazione ottimista,
18:56
because it suggestssuggerisce that if humanumano beingsesseri
468
1124000
2000
poiché suggerisce che se gli esseri umani
18:58
are the agentsagenti of culturalculturale destructiondistruzione,
469
1126000
2000
sono gli agenti della distruzione culturale,
19:00
we can alsoanche be, and mustdovere be,
470
1128000
2000
possiamo anche essere, e dobbiamo esserlo,
19:02
the facilitatorsfacilitatori of culturalculturale survivalsopravvivenza.
471
1130000
2000
facilitatori della sopravvivenza culturale.
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
Grazie a voi tutti.
Translated by federica bonaldi
Reviewed by Franco Sacchi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com