ABOUT THE SPEAKER
Shah Rukh Khan - Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India.

Why you should listen

One of the world's biggest movie stars, Bollywood star Shah Rukh Khan is also an entrepreneur and inspired philanthropist. He heads the film production company Red Chillies Entertainments, whose Chennai Express was the highest-grossing film of 2013, and his recent film Raees also topped the box office in India. He's also the proud co-owner of two cricket franchises, the Kolkata Knight Riders and the Trinbago Knight Riders.

In the fall, he will host TED's brand-new TV series in Hindi for Star Plus, titled TED Talks India: Nayi Soch, which translates to "new thinking."

As a philanthropist and spokesperson, Khan stands up for causes ranging from the environment and water-supply issues to rural solar power. Khan's nonprofit Meer Foundation, named for his father, focuses on supporting victims of acid attacks through a 360-degree approach that helps with medical treatment, legal aid, rehabilitation and livelihood support.

More profile about the speaker
Shah Rukh Khan | Speaker | TED.com
TED2017

Shah Rukh Khan: Thoughts on humanity, fame and love

Shah Rukh Khan: Misli o ljudskosti, slavi i ljubavi

Filmed:
9,440,856 views

"Prodajem snove i preprodajem ljubav milijunima ljudi," kaže Shah Rukh Khan, najveća zvijezda Bollywooda. U ovom šarmantnom, šaljivom govoru, Khan prati luk svog života, demonstrira nekoliko svojih slavnih plesnih pokreta i dijeli teško stečenu mudrost iz života pod svjetlom reflektora.
- Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
NamaskarNamaskar.
0
3651
1200
Namaskar.
00:17
I'm a moviefilm starzvijezda, I'm 51 yearsgodina of agedob,
1
5810
2480
Ja sam filmska zvijezda,
star sam 51 godinu,
00:21
and I don't use BotoxBotox as yetjoš.
2
9588
2256
i još ne koristim botox.
00:23
(LaughterSmijeh)
3
11868
1216
(Smijeh)
00:25
So I'm cleančist, but I do behaveponašati like you saw
like a 21-year-old-godinu star in my moviesfilmovi.
4
13108
4200
Dakle čist sam, ali se ponašam
kao 21 godišnjak u svojim filmovima.
00:30
Yeah, I do that.
5
18468
1216
Da, to činim.
00:31
I sellprodavati dreamssnovi, and I peddleprodavati love
to millionsmilijuni of people back home in IndiaIndija
6
19708
4896
Prodajem snove, i preprodajem ljubav
milijunima ljudi kod kuće u Indiji
00:36
who assumepretpostaviti that I'm
the bestnajbolje loverljubavnik in the worldsvijet.
7
24628
2256
koji pretpostavljaju da sam
najbolji ljubavnik na svijetu.
00:38
(LaughterSmijeh)
8
26908
2200
(Smijeh)
00:42
If you don't tell anyonebilo tko,
I'm going to tell you I'm not,
9
30068
2656
Ako nikome ne kažete,
reći ću vam da nisam,
00:44
but I never let that assumptionpretpostavka go away.
10
32748
1936
ali nikad nisam osporio tu
pretpostavku.
00:46
(LaughterSmijeh)
11
34708
1016
(Smijeh)
00:47
I've alsotakođer been madenapravljen to understandrazumjeti
12
35748
1616
I objasnili su mi
00:49
there are lots of you here
who haven'tnisu seenvidio my work,
13
37388
2456
da vas je ovdje puno
koji nisu vidjeli moj rad,
00:51
and I feel really sadtužan for you.
14
39868
1456
i zaista sam tužan zbog vas.
00:53
(LaughterSmijeh)
15
41348
2416
(Smijeh)
00:55
(ApplausePljesak)
16
43788
2680
(Pljesak)
01:00
That doesn't take away from the factčinjenica
that I'm completelypotpuno self-obsessedself-opsjednut,
17
48828
3336
To ne umanjuje činjenicu
da sam u potpunosti opsjednut sobom,
01:04
as a moviefilm starzvijezda should be.
18
52188
1256
kao što filmska zvijezda i treba biti.
01:05
(LaughterSmijeh)
19
53468
1056
(Smijeh)
01:06
That's when my friendsprijatelji,
ChrisChris and JulietJulija calledzvao me here
20
54548
3616
Tako da su me prijatelji,
Chris i Juliet, pozvali ovdje
01:10
to speakgovoriti about the futurebudućnost "you."
21
58188
1566
da bih pričao o budućim "vama."
01:11
NaturallyPrirodno, it followsslijedi I'm going
to speakgovoriti about the presentpredstaviti me.
22
59778
2936
Naravno, ja ću pričati o trenutnom sebi.
01:14
(LaughterSmijeh)
23
62738
2320
(Smijeh)
01:19
Because I trulyuistinu believe
that humanityčovječanstvo is a lot like me.
24
67268
2776
Jer zaista vjerujem da je čovječanstvo
poput mene.
01:22
(LaughterSmijeh)
25
70068
1216
(Smijeh)
01:23
It is. It is.
26
71308
1376
Jest, jest.
01:24
It's an agingstarenje moviefilm starzvijezda,
27
72708
1520
Ono je filmska zvijezda koja stari,
01:27
grapplingbori with all
the newnessnovost around itselfsebe,
28
75428
2576
boreći se sa svim novim stvarima
oko sebe,
01:30
wonderingpitate whetherda li
it got it right in the first placemjesto,
29
78028
2656
pitajući se je li uspjelo iz prve,
01:32
and still tryingtežak to find a way
30
80708
2016
i još pokušavajući pronaći način
01:34
to keep on shiningsjajan regardlessbez obzira na.
31
82748
2080
da nastavi sjati unatoč svemu.
01:37
I was bornrođen in a refugeeizbjeglica colonykolonija
in the capitalglavni cityGrad of IndiaIndija, NewNovi DelhiDelhi.
32
85708
3360
Rođen sam u izbjegličkoj koloniji
u glavnom gradu Indije, Novom Delhiju.
01:41
And my fatherotac was a freedomsloboda fighterborac.
33
89948
2496
I moj otac bio je borac za slobodu.
01:44
My mothermajka was, well,
just a fighterborac like mothersmajke are.
34
92468
3030
Moja majka je bila, kao i sve majke,
samo borac.
01:49
And much like the originalizvornik homohomić sapienssapiensa,
35
97548
3016
I baš kao i originalni homo sapiens,
01:52
we struggledborili to survivepreživjeti.
36
100588
1640
borili smo se da preživimo.
01:54
When I was in my earlyrano 20s,
37
102908
2136
Kada sam bio u ranim dvadesetima,
01:57
I lostizgubljen bothoba my parentsroditelji,
38
105068
1736
izgubio sam oba roditelja,
01:58
whichkoji I mustmora admitpriznati
seemsčini se a bitbit carelessneoprezni of me now,
39
106828
3336
što se sada čini pomalo nemarnim,
02:02
but --
40
110188
1296
ali --
02:03
(LaughterSmijeh)
41
111508
3000
(Smijeh)
02:09
I do rememberzapamtiti the night my fatherotac diedumro,
42
117028
1896
Sjećam se noći kada je umro moj otac,
02:10
and I rememberzapamtiti the drivervozač of a neighborsusjed
who was drivingvožnja us to the hospitalbolnica.
43
118948
4896
i sjećam se susjedovog vozača koji
nas je vozio u bolnicu.
02:15
He mumbledmumbled something
about "deadmrtav people don't tipSavjet so well"
44
123868
2816
Promrmljao je nešto kao
"mrtvaci ne ostavljaju dobre napojnice"
02:18
and walkedhodao away into the darkmrak.
45
126708
1440
i otišao je u mrak.
02:20
And I was only 14 then,
46
128988
1896
I tada sam imao samo 14 godina,
02:22
and I put my father'soca deadmrtav bodytijelo
in the back seatsjedalo of the carautomobil,
47
130908
3456
i stavio sam očevo tijelo na zadnje
sjedalo automobila,
02:26
and my mothermajka besidesosim toga me,
48
134388
1216
i moja majka bila je pored mene,
02:27
I startedpočeo drivingvožnja back
from the hospitalbolnica to the housekuća.
49
135628
2576
i počeo sam voziti od bolnice
do kuće.
02:30
And in the middlesrednji of her quietmiran cryingplakati,
my mothermajka lookedgledao at me and she said,
50
138228
3616
I usred njenog tihog plakanja,
majka me pogledala i rekla,
02:33
"SonSin, when did you learnnaučiti to drivepogon?"
51
141868
1800
"Sine, kada si naučio voziti?"
02:38
And I thought about it
and realizedshvatio, and I said to my mommama,
52
146028
3256
I razmislio sam o tome,
i rekao majci,
02:41
"Just now, MomMama."
53
149308
1296
"Upravo sada, mama."
02:42
(LaughterSmijeh)
54
150628
2256
(Smijeh)
02:44
So from that night onwardspa nadalje,
55
152908
1536
Od te noći nadalje,
02:46
much akinsrodan to humanityčovječanstvo in its adolescenceAdolescencija,
56
154468
2696
slično kao i čovječanstvo
u svojoj adolescenciji,
02:49
I learnednaučeno the crudeSirovi toolsalat of survivalopstanak.
57
157188
3320
naučio sam alate za preživljavanje.
02:53
And the frameworkokvir of life was
very, very simplejednostavan then, to be honestpošten.
58
161148
3656
I okvir života je bio
vrlo, vrlo jednostavan, ako ćemo iskreno.
02:56
You know, you just atejeli what you got
59
164828
2976
Znate, jeo si što si imao,
02:59
and did whateveršto god you were told to do.
60
167828
1816
i činio si što su ti rekli.
03:01
I thought celiacCeliac was a vegetablepovrće,
61
169668
3336
Mislio sam da je celijakija povrće,
03:05
and veganveganski, of coursenaravno, was MrG.. Spock'sSpockovo
lostizgubljen comradedruže in "StarZvijezda TrekTrek."
62
173028
4536
i vegan je, naravno, bio izgubljeni
prijatelj Mr. Spocka, u Star Treku.
03:09
(LaughterSmijeh)
63
177588
1096
(Smijeh)
03:10
You marriedoženjen the first girldjevojka that you dateddatiran,
64
178708
2976
Ženiš prvu djevojku s kojom izlaziš,
03:13
and you were a techietehnologija if you could fixpopraviti
the carburetorkarburator in your carautomobil.
65
181708
3840
i bio si tehnički potkovan ako si znao
popraviti karburator na svom autu.
03:19
I really thought that gayhomoseksualac was
a sophisticatedsofisticirana Englishengleski wordriječ for happysretan.
66
187108
3480
Stvarno sam mislio da je gay
sofisticirana engleska riječ za sretan.
03:23
And Lesbianlezbijka, of coursenaravno, was the capitalglavni
of PortugalPortugal, as you all know.
67
191828
3256
I Lezbijka, je naravno, glavni grad
Portugala, kao što svi znate.
03:27
(LaughterSmijeh)
68
195108
1256
(Smijeh)
03:28
Where was I?
69
196388
1200
Gdje sam bio ja?
03:32
We reliedOslonio on systemssustavi
70
200708
2336
Oslanjali smo se na sustave
03:35
createdstvorio throughkroz the toiltrudu and sacrificežrtva
of generationsgeneracije before
71
203068
3696
stvorene kroz žrtvu generacija prije
03:38
to protectzaštititi us,
72
206788
1456
kako bi nas zaštitili,
03:40
and we feltosjećala that governmentsvlade
actuallyzapravo workedradio for our bettermentpoboljšanje.
73
208268
3656
i osjećali smo da vlade rade
za naš boljitak.
03:43
ScienceZnanost was simplejednostavan and logicallogičan,
74
211948
1936
Znanost je bila jednostavna
i logična.
03:45
AppleApple was still then just a fruitvoće
75
213908
2320
Apple(Jabuka) je i dalje bila samo voće
03:49
ownedvlasništvu by EveEve first and then NewtonNewton,
76
217308
1936
u vlasništvu Eve, a potom Newtona,
03:51
not by SteveSteve JobsRadnih mjesta, untildo then.
77
219268
2336
ne Stevea Jobsa, do tada.
03:53
And "EurekaEureka!" was what you screamedvrisnula
78
221628
1696
I "Eureka!" je bilo nešto što ste vikali
03:55
when you wanted
to runtrčanje nakedgo on the streetsulice.
79
223348
2200
kada ste htjeli goli trčati ulicom.
03:58
You wentotišao wherevergdje god life tookuzeo you for work,
80
226228
3616
Išli ste kamo god vas je život
odveo kako bi radili,
04:01
and people were mostlyuglavnom welcomingPozdravljajući of you.
81
229868
2080
i ljudi su vam uglavnom
izražavali dobrodošlicu.
04:04
MigrationMigracije was a termtermin then
82
232588
1976
Migracija je bio termin
04:06
still reservedrezervirana for SiberianSibirski cranesdizalice,
not humanljudski beingsbića.
83
234588
2560
tada rezerviran za sibirske ždralove,
ne ljude.
04:09
MostVećina importantlyvažnije, you were who you were
84
237988
2856
Najvažnije, bili ste tko ste bili
04:12
and you said what you thought.
85
240868
1840
i govorili ste što ste mislili.
04:15
Then in my latekasno 20s,
86
243388
1256
Onda, u dvadesetima,
04:16
I shiftedpomaknut to the sprawlingširi
metropolismetropola of MumbaiMumbai,
87
244668
3736
preselio sam se u velegrad Mumbai,
04:20
and my frameworkokvir,
88
248428
1336
i moj okvir,
04:21
like the newlynovo industrializedindustrijaliziranih
aspirationalaspiracija humanityčovječanstvo,
89
249788
3296
kao i novo industrijalizirano
čovječanstvo,
04:25
beganpočeo to altermijenjati.
90
253108
1200
počeo se mijenjati.
04:26
In the urbanurbani rushžuriti for a newnovi,
more embellishedkrase survivalopstanak,
91
254948
2600
U urbanoj žurbi za novim
uljepšanim preživljavanjem,
04:30
things startedpočeo to look a little differentdrugačiji.
92
258387
2017
stvari su počele izgledati
malo drugačije.
04:32
I metsastali people who had descendedspuštena
from all over the worldsvijet,
93
260428
2800
Upoznao sam ljude koji su došli
iz čitavog svijeta,
04:36
faceslica, racesutrke, gendersspola, money-lendersnovac-kreditora.
94
264148
3216
lica, rase, spolove, posuđivače love.
04:39
DefinitionsDefinicije becamepostao more and more fluidtekućine.
95
267388
2120
Definicije su postajale sve fluidnije.
04:42
Work beganpočeo to definedefinirati you at that time
96
270268
2360
Posao vas je tada počeo
definirati
04:45
in an overwhelminglyneodoljivo equalizingujednačavanje mannerdržanje,
97
273388
2656
na nevjerojatno izjednačavajući
način,
04:48
and all the systemssustavi
startedpočeo to feel lessmanje reliablepouzdan to me,
98
276068
2856
i svi sustavi činili su mi
se manje pouzdanima,
04:50
almostskoro too thickgust to holddržati on
99
278948
3136
možda i prevelikima
da se držim
04:54
to the diversityraznovrsnost of mankindčovječanstvo
100
282108
1976
raznolikosti čovječanstva
04:56
and the humanljudski need to progressnapredak and growrasti.
101
284108
2040
i ljudske potrebe za rastom
i napretkom.
04:59
IdeasIdeje were flowingtekući
with more freedomsloboda and speedubrzati.
102
287508
2920
Ideje su tekle sa više slobode
i brzine.
05:03
And I experiencediskusan the miraclečudo
of humanljudski innovationinovacija and cooperationsuradnja,
103
291388
5336
I iskusio sam čudo ljudske
inovacije i suradnje
05:08
and my ownvlastiti creativitykreativnost,
104
296748
1416
i moja vlastita kreativnost,
05:10
when supportedpodržan by the resourcefulnesssnalažljivost
of this collectivekolektivan endeavornastojati,
105
298188
4496
kada sam imao podršku i
snalažljivost zajedničkog truda
05:14
catapultedkatapultiran me into superstardomsuperzvezde.
106
302708
1840
katapultirala me u zvijezde.
05:17
I startedpočeo to feel that I had arrivedstigao,
107
305148
2416
Osjećao sam se kao da sam stigao,
05:19
and generallyobično, by the time I was 40,
I was really, really flyingleteći.
108
307588
3496
i generalno, kad sam imao 40,
zaista sam letio.
05:23
I was all over the placemjesto.
109
311108
1256
Bio sam posvuda.
05:24
You know? I'd doneučinio 50 filmsfilmovi by then
110
312388
2016
Znate? Snimio sam do tad 50 filmova,
05:26
and 200 songsPjesme,
111
314428
1600
i 200 pjesama,
05:28
and I'd been knightedvitezom by the MalaysiansMalazijski.
112
316788
2256
i Malezijci su me proglasili vitezom.
05:31
I had been givendan the highestnajviši civilgrađanski honorčast
by the Frenchfrancuski governmentvlada,
113
319068
3296
I dobio sam najvišu civilnu čast
od strane Francuske vlade,
05:34
the titletitula of whichkoji for the life of me
I can't pronounceizgovoriti even untildo now.
114
322388
3336
čije ime ne mogu do dana današnjeg
izgovoriti.
05:37
(LaughterSmijeh)
115
325748
1056
(Smijeh)
05:38
I'm sorry, FranceFrancuska, and thank you,
FranceFrancuska, for doing that.
116
326828
3416
Žao mi je, Francuska, i hvala ti
Francuska, što si to učinila.
05:42
But much biggerveći than that,
I got to meetsastati AngelinaAngelina JolieJolie --
117
330268
3336
Ali puno bitnije od toga,
upoznao sam Angelinu Jolie --
05:45
(LaughterSmijeh)
118
333628
2736
(Smijeh)
05:48
for two and a halfpola secondssekundi.
119
336388
1496
na dvije i pol sekunde.
05:49
(LaughterSmijeh)
120
337908
1296
(Smijeh)
05:51
And I'm sure she alsotakođer rememberspamti
that encountersusret somewherenegdje.
121
339228
2696
I siguran sam da se i ona
sjeća tog susreta negdje.
05:53
OK, maybe not.
122
341948
1216
OK, možda ne.
05:55
And I satsat nextSljedeći to HannahHannah MontanaMontana
on a roundkrug dinnervečera tablestol
123
343188
3536
I sjedio sam pored Hanne Montane
za okruglim stolom na večeri
05:58
with her back towardsza me mostnajviše of the time.
124
346748
2040
i bila mi je većinu vremena
okrenuta leđima.
06:01
Like I said, I was flyingleteći,
from MileyMiley to JolieJolie,
125
349588
2240
Kao što sam rekao, letio sam od
Miley do Jolie,
06:04
and humanityčovječanstvo was soaringogromna with me.
126
352748
3256
i čovječanstvo je letjelo samnom.
06:08
We were bothoba prettyprilično much
flyingleteći off the handlerukovati, actuallyzapravo.
127
356028
2680
Zapravo smo oboje gubili kontrolu.
06:11
And then you all know what happeneddogodilo.
128
359268
1720
I onda svi znate što se dogodilo.
06:13
The internetInternet happeneddogodilo.
129
361508
1240
Internet se dogodio.
06:15
I was in my latekasno 40s,
130
363748
1936
Bio sam u kasnim 40-ima,
06:17
and I startedpočeo tweetingtweeting
like a canarykanarinka in a birdcagekavez
131
365708
2640
i počeo sam tweetati (cvrkutati)
kao kanarinac u krletci
06:21
and assuminguz pretpostavku that, you know,
people who peeredzavirio into my worldsvijet
132
369268
2976
s pretpostavkom, da će ljudi
koji zavire u moj svijet
06:24
would admirediviti se it
133
372268
1256
biti zadivljeni
06:25
for the miraclečudo I believedvjerovao it to be.
134
373548
2096
čudom koje sam ja mislio da on jest.
06:27
But something elsedrugo
awaitedOčekivani me and humanityčovječanstvo.
135
375668
2200
Ali nešto drugo je čekalo mene
i čovječanstvo.
06:30
You know, we had expectedočekuje se
an expansionekspanzija of ideasideje and dreamssnovi
136
378748
4896
Znate, očekivali smo širenje
ideja i snova
06:35
with the enhancedpoboljšane
connectivityPovezivanje of the worldsvijet.
137
383668
2600
sa povećanom povezanosti
svijeta.
06:39
We had not bargainedpogađa
for the village-likeselo kao enclosureprilog of thought,
138
387028
6480
Nismo se nadali
zatvorenošću misli kao na selu,
06:46
of judgmentpresuda, of definitiondefinicija
139
394708
2016
osuđivanja, definicije
06:48
that flowedtekla from the sameisti placemjesto
140
396748
2136
koje su išle s istog mjesta
06:50
that freedomsloboda and revolutionrevolucija
was takinguzimanje placemjesto in.
141
398908
2240
gdje su se odvijale sloboda
i revolucija.
06:54
Everything I said tookuzeo a newnovi meaningznačenje.
142
402508
1762
Sve rečeno imalo je novo značenje.
06:56
Everything I did -- good, badloše, uglyružan --
143
404908
1960
Sve što sam radio -- dobro, loše, ružno --
06:59
was there for the worldsvijet
to commentkomentar uponna and judgesuditi.
144
407828
3336
bilo je tu da svijet komentira
i osuđuje.
07:03
As a matterstvar of factčinjenica,
everything I didn't say or do alsotakođer
145
411188
2600
I zapravo,
sve što nisam učinio ili napravio
07:06
metsastali with the sameisti fatesudbina.
146
414588
1200
je doživjelo istu sudbinu.
07:08
FourČetiri yearsgodina agoprije,
147
416708
1200
Prije četiri godine,
07:10
my lovelylijep wifežena GauriGordana and me
decidedodlučio to have a thirdtreći childdijete.
148
418948
3960
moja prekrasna žena Gauri
i ja odlučili smo imati treće dijete.
07:15
It was claimedje tvrdio on the netneto
149
423988
1680
Na netu su tvrdili
07:18
that he was the love childdijete
150
426788
2096
da je on dijete iz strasti
07:20
of our first childdijete
151
428908
1200
našeg prvog djeteta
07:22
who was 15 yearsgodina oldstar.
152
430708
1280
koji je imao 15 godina.
07:24
ApparentlyOčigledno, he had sownsije
his wilddivlji oatszob with a girldjevojka
153
432788
3096
Navodno, zasijao je
svoje divlje sjeme s djevojkom
07:27
while drivingvožnja her carautomobil in RomaniaRumunjska.
154
435908
2200
dok je vozio njen auto
u Rumunjskoj.
07:30
And yeah, there was
a fakelažan videovideo to go with it.
155
438988
2200
I da, postojao je lažni video
uz priču.
07:33
And we were so disturbedporemećen as a familyobitelj.
156
441628
1816
I bili smo tako uznemireni kao obitelj.
07:35
My sonsin, who is 19 now,
157
443468
1256
Moj sin, koji ima 19 sada,
07:36
even now when you say "hellozdravo" to him,
158
444748
1816
i sad kad mu kažete "zdravo",
07:38
he just turnsokreti around and sayskaže,
159
446588
1456
samo se okrene i kaže,
07:40
"But broBro, I didn't even have
a EuropeanEuropski drivingvožnja licenselicenca."
160
448068
2696
"Ali nisam imao ni europsku
vozačku dozvolu."
07:42
(LaughterSmijeh)
161
450788
2456
(Smijeh)
07:45
Yeah.
162
453268
1280
Da.
07:47
In this newnovi worldsvijet,
163
455028
1696
U ovom novom svijetu,
07:48
slowlypolako, realitystvarnost becamepostao virtualvirtualan
and virtualvirtualan becamepostao realstvaran,
164
456748
3376
polako, stvarnost je postala
virtualna a virtualno stvarno,
07:52
and I startedpočeo to feel
165
460148
1656
i počeo sam se osjećati
07:53
that I could not be who I wanted to be
or say what I actuallyzapravo thought,
166
461828
3536
kao da ne mogu biti ja,
niti da mogu reći što mislim,
07:57
and humanityčovječanstvo at this time
167
465388
1800
i čovječanstvo se u tom trenu
08:00
completelypotpuno identifiedidentificirati with me.
168
468308
1936
potpuno identificiralo samnom.
08:02
I think bothoba of us
were going throughkroz our midlifesrednjih godina crisiskriza,
169
470268
3000
Mislim da smo oboje prolazili
krizu srednjih godina,
08:06
and humanityčovječanstvo, like me,
was becomingpostaje an overexposedserije primaprima donnagospođa.
170
474308
4096
i čovječanstvo, baš kao i ja,
postajalo je previše izložena primadona.
08:10
I startedpočeo to sellprodavati everything,
171
478428
1696
Počeo sam prodavati sve,
08:12
from hairdlaka oilulje to dieseldizel generatorsgeneratori.
172
480148
2896
od ulja za kosu do dizel generatora.
08:15
HumanityČovječanstvo was buyingkupovina everything
173
483068
2016
Čovječanstvo je kupovalo sve
08:17
from crudeSirovi oilulje to nuclearnuklearni reactorsreaktora.
174
485108
2376
od ulja do nuklearnih reaktora.
08:19
You know, I even triedpokušala
to get into a skintightuske superherosuperheroj suitodijelo
175
487508
3976
Znate, pokušao sam se uvući
u usko odijelo superjunaka
08:23
to reinventreinvent myselfsebe.
176
491508
2040
samo da bih se ponovno izmislio.
08:26
I mustmora admitpriznati I failedneuspjeh miserablyjadno.
177
494268
1960
Moram priznati da je to bio
velik neuspjeh.
08:29
And just an asideu stranu I want to say
on behalfkorist of all the BatmenBatmen, Spider-MenPauk-muškarci
178
497028
5016
I samo usput, hoću reći
u ime svih Batmena, Spider-mena
08:34
and SupermenSuper ljudi of the worldsvijet,
179
502068
2096
i Supermena ovog svijeta,
08:36
you have to commendpohvaliti them,
180
504188
1856
morate ih pohvaliti,
08:38
because it really hurtsboli in the crotchprepone,
that superherosuperheroj suitodijelo.
181
506068
2776
jer zaista boli u preponama,
to odijelo superjunaka.
08:40
(LaughterSmijeh)
182
508868
1056
(Smijeh)
08:41
Yeah, I'm beingbiće honestpošten.
I need to tell you this here.
183
509948
2480
Da, iskren sam.
Moram vam to reći.
08:45
Really.
184
513948
1216
Zaista.
08:47
And accidentallyslučajno, I happeneddogodilo
to even inventizumiti a newnovi danceples formoblik
185
515188
3536
I slučajno, čak sam izmislio
i novi oblik plesa
08:50
whichkoji I didn't realizeostvariti,
and it becamepostao a ragebijes.
186
518748
2135
što nisam shvatio,
i postalo je vrlo popularno.
08:52
So if it's all right,
187
520907
1216
Pa ako je u redu,
08:54
and you've seenvidio a bitbit of me,
so I'm quitedosta shamelessbesraman, I'll showpokazati you.
188
522147
3177
i vidjeli ste me, pa znate da
nemam srama, pokazat ću vam.
08:57
It was calledzvao the LungiLungi danceples.
189
525348
1456
Zove se Lungi ples.
08:58
So if it's all right, I'll just showpokazati you.
I'm talentedtalentirani otherwiseinače.
190
526828
3096
Pa ako je u redu, pokazat ću vam.
Inače sam talentiran.
09:01
(CheersKlicati)
191
529948
1216
(Navijanje)
09:03
So it wentotišao something like this.
192
531188
2080
Išlo je nekako ovako.
09:05
LungiLungi danceples. LungiLungi danceples.
LungiLungi danceples. LungiLungi danceples.
193
533868
2416
Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples.
09:08
LungiLungi danceples. LungiLungi danceples.
LungiLungi danceples. LungiLungi danceples.
194
536308
2416
Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples.
09:10
LungiLungi danceples. LungiLungi danceples.
LungiLungi danceples. LungiLungi.
195
538748
2656
Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi.
09:13
That's it. It becamepostao a ragebijes.
196
541428
1656
To je to.
Postalo je vrlo popularno.
09:15
(CheersKlicati)
197
543108
1296
(Navijanje)
09:16
It really did.
198
544428
1200
Zaista jest.
09:19
Like you noticeobavijest, nobodynitko could make
any senseosjećaj of what was happeningdogađa exceptosim me,
199
547948
3656
Kao što primjećujete, nitko nije shvaćao
što se događa, osim mene,
09:23
and I didn't give a damnproklet, really,
200
551628
1616
i mene nije bilo briga, zaista,
09:25
because the wholečitav worldsvijet,
and wholečitav humanityčovječanstvo,
201
553268
2216
jer cijeli svijet,
i čovječanstvo,
09:27
seemedčinilo se as confusedzbunjen and lostizgubljen as I was.
202
555508
1920
bilo je zbunjeno i izgubljeno poput mene.
09:30
I didn't give up then.
203
558548
1256
Nisam odustao tada.
09:31
I even triedpokušala to reconstructrekonstruirati
my identityidentitet on the socialsocijalni mediamedia
204
559828
2776
Čak sam pokušao ponovno izgraditi
identitet na društvenim mrežama
09:34
like everyonesvatko elsedrugo does.
205
562628
1256
kao što svi to čine.
09:35
I thought if I put on
philosophicalfilozofski tweetsTweets out there
206
563908
2736
Pomislio sam ako budem stavljao
filozofske tweetove,
09:38
people will think I'm with it,
207
566668
1576
ljudi će misliti da kužim stvari,
09:40
but some of the responsesReakcija I got
from those tweetsTweets
208
568268
2576
ali neki odgovori
koje sam dobio od tih tweetova
09:42
were extremelykrajnje confusingzbunjujuće acronymskratice
whichkoji I didn't understandrazumjeti. You know?
209
570868
3336
bili su zaista zbunjujući akronimi
koje nisam razumio. Znate?
09:46
ROFLROFL, LOLLOL.
210
574228
2056
ROFL, LOL.
09:48
"AdidasAdidas," somebodyneko wrotenapisao back
to one of my more thought-provokingza razmišljanje tweetsTweets
211
576308
4296
"Adidas.", netko je napisao
na jedan od mojih misaonijih tweetova
09:52
and I was wonderingpitate
why would you nameime a sneakertenisica,
212
580628
2336
i pitao sam se zašto bi napisao
ime tenisice,
09:54
I mean, why would you writepisati back
the nameime of a sneakertenisica to me?
213
582988
2896
zašto bi mi napisao ime tenisice
u odgovoru?
09:57
And I askedpitao my 16-year-old-godinu star daughterkći,
and she enlightenedprosvijetljen me.
214
585908
2856
I onda sam pitao svoju 16 godišnju kćer
i prosvijetlila me.
10:00
"AdidasAdidas" now meanssredstva
"All day I dreamsan about sexseks."
215
588788
2960
"Adidas" sada znači
"All day I dream about sex."
10:04
(LaughterSmijeh)
216
592308
2256
(Smijeh)
10:06
Really.
217
594588
1296
Zaista.
10:07
I didn't know if you know that.
218
595908
1496
Nisam znao znate li to.
10:09
So I wrotenapisao back,
"WTFWTF" in boldodvažan to MrG.. AdidasAdidas,
219
597428
4576
Pa sam napisao "WTF" gospodinu Adidasu,
10:14
thankingZahvaljujući secretlypotajno that some acronymskratice
and things won'tnavika changepromijeniti at all.
220
602028
4440
u tajnosti zahvaljujući što se neki
akronimi i stvari neće promijeniti.
10:19
WTFWTF.
221
607188
1200
WTF.
10:22
But here we are.
222
610188
1320
Ali evo nas ovdje.
10:24
I am 51 yearsgodina oldstar, like I told you,
223
612388
1696
Ja imam 51 godinu,
kao što sam rekao,
10:26
and mind-numbingbolnu acronymskratice notwithstandinguprkos,
224
614108
3576
i bez nekakvih otupljujućih akronima,
10:29
I just want to tell you
225
617708
1296
želim vam reći
10:31
if there has been a momentousvažan time
for humanityčovječanstvo to existpostojati,
226
619028
3216
ako je postojalo važno vrijeme
za postojanje čovječanstva,
10:34
it is now,
227
622268
1616
to je sada,
10:35
because the presentpredstaviti you is bravehrabar.
228
623908
2240
jer sadašnji vi ste hrabri.
10:39
The presentpredstaviti you is hopefulpun nade.
229
627308
1336
Sadašnji vi ste puni nade.
10:40
The presentpredstaviti you
is innovativeinovativan and resourcefulsnalažljiv,
230
628668
3296
Sadašnji vi ste inovativni i snalažljivi,
10:43
and of coursenaravno, the presentpredstaviti you
is annoyinglydosadno indefinablenešto.
231
631988
3240
i naravno, sadašnje vas je jako
teško definirati.
10:48
And in this spell-bindingčaroliju vezivanja,
232
636308
1640
I u ovom očaravajućem,
10:50
imperfectnesavršen momenttrenutak of existencepostojanje,
233
638788
1936
nesavršenom trenutku postojanja,
10:52
feelingosjećaj a little bravehrabar
just before I camedošao here,
234
640748
2576
osjećajući se malo hrabro,
10:55
I decidedodlučio to take
a good, hardteško look at my facelice.
235
643348
3000
odlučio sam dobro
pogledati svoje lice.
10:59
And I realizedshvatio that I'm beginningpočetak
to look more and more
236
647668
3656
I shvatio sam da sve više izgledam
11:03
like the waxvosak statuekip of me
at MadameMadame Tussaud'sTussaud.
237
651348
2416
kao voštana figura mene
u muzeju Madame Tussaud's.
11:05
(LaughterSmijeh)
238
653788
2256
(Smijeh)
11:08
Yeah, and in that momenttrenutak of realizationRealizacija,
239
656068
2496
Da, u tom trenutku realizacije,
11:10
I askedpitao the mostnajviše centralsredišnji
and pertinentrelevantnih questionpitanje to humanityčovječanstvo and me:
240
658588
4240
pitao sam najcentralnije i najvažnije
pitanje za čovječanstvo i mene:
11:16
Do I need to fixpopraviti my facelice?
241
664268
1880
Trebam li popraviti svoje lice?
11:19
Really. I'm an actorglumac, like I told you,
242
667388
3336
Zaista. Ja sam glumac,
kao što sam vam rekao,
11:22
a modernmoderan expressionizraz of humanljudski creativitykreativnost.
243
670748
3376
moderni izraz ljudske kreativnosti.
11:26
The landzemljište I come from
244
674148
1536
Zemlja iz koje dolazim
11:27
is the sourceizvor of inexplicableneobjašnjiv
but very simplejednostavan spiritualityduhovnost.
245
675708
4960
izvor je neobjašnjive, ali jednostavne
duhovnosti.
11:33
In its immenseneizmjeran generosityvelikodušnost,
246
681868
1680
U svojoj ogromnoj velikodušnosti,
11:36
IndiaIndija decidedodlučio somehownekako
247
684388
2736
Indija je odlučila nekako
11:39
that I, the MuslimMuslimanske sonsin
of a brokerazbio freedomsloboda fighterborac
248
687148
3976
da ja, sin Muslimana,
siromašnog borca za slobodu,
11:43
who accidentallyslučajno venturedusudi
into the businessPoslovni of sellingprodaja dreamssnovi,
249
691148
3840
koji je slučajno zalutao u
posao prodaje snova,
11:47
should becomepostati its kingkralj of romanceromantika,
250
695908
3920
postanem njen kralj romanse,
11:52
the "BadhshahBadhshah of BollywoodLjubav,"
251
700828
2360
"Badhshah Bollywooda,"
11:55
the greatestnajveći loverljubavnik
the countryzemlja has ever seenvidio ...
252
703868
2760
najveći ljubavnik kojeg je
ova zemlja vidjela ...
11:59
with this facelice.
253
707508
1200
sa ovim licem.
12:01
Yeah.
254
709228
1216
Da.
12:02
(LaughterSmijeh)
255
710468
1096
(Smijeh)
12:03
WhichKoji has alternatelynaizmjence
been describedopisan as uglyružan, unconventionalnekonvencionalan,
256
711588
2896
Koje je do sada već opisano
kao ružno, nekonvencionalno
12:06
and strangelyčudno, not chocolateycokoladni enoughdovoljno.
257
714508
1816
i začudo, ne dovoljno čokoladno.
12:08
(LaughterSmijeh)
258
716348
2880
(Smijeh)
12:13
The people of this ancientantički landzemljište
259
721668
2336
Ljudi ove drevne zemlje
12:16
embracedzagrli me in theirnjihov limitlessneograničene love,
260
724028
2416
prigrlili su me u svojoj bezgraničnoj
ljubavi,
12:18
and I've learnednaučeno from these people
261
726468
1680
i naučio sam od tih ljudi
12:21
that neitherni powervlast norni povertysiromaštvo
262
729028
2360
da ni moć ni siromaštvo
12:24
can make your life more magicalčaroban
263
732228
1696
ne mogu učiniti život magičnijim
12:25
or lessmanje tortuouskrivudav.
264
733948
1280
ili manje mučnim.
12:27
I've learnednaučeno from the people of my countryzemlja
265
735948
2616
Naučio sam od ljudi iz svoje zemlje
12:30
that the dignitydostojanstvo of a life,
266
738588
2096
da je dostojanstvo života,
12:32
a humanljudski beingbiće, a cultureKultura,
a religionreligija, a countryzemlja
267
740708
3600
ljudskog bića, kulture, religije, zemlje
12:37
actuallyzapravo residesnalazi in its abilitysposobnost
268
745348
1880
zapravo u njenoj mogućnosti da izrazi
12:40
for gracemilost and compassionsamilost.
269
748388
1440
dostojanstvo i suosjećanje.
12:42
I've learnednaučeno that whateveršto god movespotezi you,
270
750508
2080
Shvatio sam da što god vas pokreće,
12:45
whateveršto god urgespoziva you to createstvoriti, to buildizgraditi,
271
753268
2696
što god vas tjera da stvarate, gradite,
12:47
whateveršto god keepsčuva you from failingnedostatak,
272
755988
1656
što god vas sprječava da ne uspijete,
12:49
whateveršto god helpspomaže you survivepreživjeti,
273
757668
2256
što god vam pomaže da preživite,
12:51
is perhapsmožda the oldestnajstariji and the simplestnajjednostavniji
emotionemocija knownznan to mankindčovječanstvo,
274
759948
4376
je možda najstarija i najjednostavnija
emocija poznata čovječanstvu,
12:56
and that is love.
275
764348
1880
a to je ljubav.
12:59
A mysticMistik poetpjesnik from my landzemljište famouslyslavno wrotenapisao,
276
767508
2896
Mistični pjesnik iz moje zemlje napisao je
13:02
(RecitesRecitira poempjesma in Hindihindi)
277
770428
1166
(Recitira pjesmu na Hindi jeziku)
13:13
(PoemPjesma endskrajevi)
278
781108
1656
(Pjesma završava)
13:14
WhichKoji looselylabavo translatesprevodi
into that whateveršto god --
279
782788
2576
Što se može prevesti u to da
bilo što --
13:17
yeah, if you know Hindihindi,
please clappljesak, yeah.
280
785388
2076
da, ako znate Hindi,
molim vas zaplješćite, da.
13:19
(ApplausePljesak)
281
787488
1436
(Pljesak)
13:20
It's very difficulttežak to rememberzapamtiti.
282
788948
1524
To je teško upamtiti.
13:23
WhichKoji looselylabavo translatesprevodi
into actuallyzapravo sayingizreka
283
791428
2576
Što se da prevesti u
to da zapravo kažemo
13:26
that all the booksknjige of knowledgeznanje
that you mightmoć readčitati
284
794028
2456
da sve knjige znanja koje
možete pročitati
13:28
and then go aheadnaprijed
and impartpriopćavanje your knowledgeznanje
285
796508
2896
i onda primjenite to znanje
13:31
throughkroz innovationinovacija,
throughkroz creativitykreativnost, throughkroz technologytehnologija,
286
799428
3336
kroz inovativnost,
kreativnost, tehnologiju,
13:34
but mankindčovječanstvo will never be
the wisermudriji about its futurebudućnost
287
802788
3136
ali čovječanstvo nikad neće biti
mudrije oko svoje budućnosti
13:37
unlessosim ako it is coupledzajedno with a senseosjećaj of love
and compassionsamilost for theirnjihov fellowkolega beingsbića.
288
805948
6120
osim ako to znanje ne upari sa osjećajem
ljubavi i suosjećanja za druga bića.
13:44
The two and a halfpola alphabetsabeceda
whichkoji formoblik the wordriječ "प्रेम,"
289
812708
3576
Dva i pol slova koja tvore
riječ "प्रेम,"
13:48
whichkoji meanssredstva "love,"
290
816308
1416
što znači "ljubav,"
13:49
if you are ableu stanju to understandrazumjeti that
291
817748
1896
ako to možete razumjeti
13:51
and practicepraksa it,
292
819668
1576
i prakticirati,
13:53
that itselfsebe is enoughdovoljno
to enlightenProsvijetli mankindčovječanstvo.
293
821268
3200
to samo dovoljno je
da prosvijetli čovječanstvo.
13:57
So I trulyuistinu believe the futurebudućnost "you"
294
825308
1880
Tako da vjerujem da budući "vi"
14:00
has to be a you that lovesvoli.
295
828148
1680
mora biti netko tko voli.
14:02
OtherwiseInače it will ceaseprestati to flourishcvjetati.
296
830628
2040
Inače će prestati cvjetati.
14:05
It will perishnestati in its ownvlastiti self-absorptionSamo-obuzetosti.
297
833628
3360
Nestat će u vlastitoj samoapsorbciji.
14:10
So you maysvibanj use your powervlast
298
838508
1440
Možete koristiti vlastitu moć
14:12
to buildizgraditi wallszidovi
299
840668
1696
da gradite zidove
14:14
and keep people outsideizvan,
300
842388
1440
i druge držite vani,
14:17
or you maysvibanj use it to breakpauza barriersbarijere
and welcomeDobrodošli them in.
301
845148
3800
ili ju možete koristiti da rušite
granice i poželite im dobrodošlicu.
14:22
You maysvibanj use your faithvjera
302
850028
1776
Možete koristiti vašu vjeru
14:23
to make people afraiduplašen
303
851828
1440
da strašite ljude
14:26
and terrifyzadržati them into submissionpodnošenje,
304
854348
1760
i uplašite ih u podložnost,
14:29
or you can use it
to give couragehrabrost to people
305
857228
2456
ili ju možete koristiti
da ohrabrite ljude
14:31
so they riseustati to the greatestnajveći
heightsvisine of enlightenmentprosvjećivanje.
306
859708
3736
tako da se podignu
do najuzvišenijeg prosvjetljenja.
14:35
You can use your energyenergija
307
863468
1936
Možete koristiti vašu energiju
14:37
to buildizgraditi nuclearnuklearni bombsbombe
and spreadširenje the darknesstama of destructionrazaranje,
308
865428
3336
da gradite nuklearne bombe
i širite tamu uništenja
14:40
or you can use it to spreadširenje
the joyradost of lightsvjetlo to millionsmilijuni.
309
868788
3760
ili ju možete koristiti da
širite radost svjetla milijunima.
14:45
You maysvibanj filthyprljav up the oceansoceani callouslycallously
and cutrez down all the forestsšume.
310
873548
4016
Možete prljati oceane nemarno,
i sasjeći sve šume.
14:49
You can destroyuništiti the ecologyekologija,
311
877588
2416
Možete uništiti ekologiju,
14:52
or turnskretanje to them with love
312
880028
2176
ili im se okrenuti s ljubavlju
14:54
and regenerateregenerirati life
from the watersvode and treesstabla.
313
882228
2240
i obnoviti život iz voda i drveća.
14:57
You maysvibanj landzemljište on MarsMars
314
885468
1776
Možete sletjeti na Mars
14:59
and buildizgraditi armednaoružani citadelsgradine,
315
887268
1760
i izgraditi naoružane citadele,
15:02
or you maysvibanj look for life-formsbića and speciesvrsta
to learnnaučiti from and respectpoštovanje.
316
890668
4920
ili možete tražiti oblike života i vrste
od kojih ćete učiti i koje ćete poštovati.
15:08
And you can use
all the moneystoliki novac we all have earnedzarađen
317
896428
3736
I možete koristiti sav novac
koji smo svi zaradili
15:12
to wageplaća futileuzaludan warsratovi
318
900188
1560
da vodimo besmislene ratove
15:15
and give gunstopovi in the handsruke
of little childrendjeca
319
903108
2896
i damo oružje u ruke male djece
15:18
to killubiti eachsvaki other with,
320
906028
1360
da ubijaju jedna druge,
15:20
or you can use it
321
908468
1200
ili ga možemo koristiti
15:22
to make more foodhrana
322
910428
1736
da napravimo više hrane
15:24
to fillispuniti theirnjihov stomachsželudaca with.
323
912188
1400
s kojom će napuniti trbuhe.
15:26
My countryzemlja has taughtučio me
324
914668
1656
Moja zemlja me naučila
15:28
the capacitykapacitet for a humanljudski beingbiće to love
is akinsrodan to godlinesspobožnost.
325
916348
4360
da je kapacitet ljudskog bića da voli
blizak božanstvenosti.
15:33
It shinessja forthdalje in a worldsvijet
326
921748
4456
Sjaji u svijetu
15:38
whichkoji civilizationcivilizacija, I think,
alreadyveć has tamperedneovlašteno too much with.
327
926228
5080
koji je civilizacija, ja mislim,
već previše promijenila.
15:44
In the last fewnekoliko daysdana,
the talksrazgovori here, the wonderfulpredivan people
328
932668
2736
U posljednjih nekoliko dana,
govori ovdje, prekrasni ljudi
15:47
comingdolazak and showingpokazivanje theirnjihov talenttalenat,
329
935428
1736
koji dolaze i pokazuju talent,
15:49
talkingkoji govori about individualpojedinac achievementspostignuća,
the innovationinovacija, the technologytehnologija,
330
937188
3336
pričaju o individualnim postignućima,
inovaciji, tehnologiji,
15:52
the sciencesznanosti, the knowledgeznanje
we are gainingdobivanjem by beingbiće here
331
940548
3336
znanosti, znanju koje dobivamo
samo zato što smo ovdje
15:55
in the presenceprisutnost of TEDTED TalksRazgovori
and all of you
332
943908
2776
u prisutstvu TED govora i svih vas
15:58
are reasonsrazlozi enoughdovoljno
for us to celebrateslaviti the futurebudućnost "us."
333
946708
3016
su dovoljni razlozi za nas
da slavimo buduće "nas."
16:01
But withinunutar that celebrationproslava
334
949748
1480
No unutar tog slavlja
16:04
the questpotraga to cultivatenjegovati
our capacitykapacitet for love and compassionsamilost
335
952388
3560
naša potraga da gradimo
kapacitet za ljubav i suosjećanje
16:09
has to assertpotvrditi itselfsebe,
has to assertpotvrditi itselfsebe,
336
957388
3040
mora se postaviti,
mora se postaviti,
16:13
just as equallyjednako.
337
961148
1840
potpuno jednako.
16:15
So I believe the futurebudućnost "you"
338
963948
2240
Tako da vjerujem da ste budući "vi"
16:19
is an infinitebeskonačan you.
339
967028
1280
beskonačni vi.
16:21
It's calledzvao a chakračakra
in IndiaIndija, like a circlekrug.
340
969228
2560
Zove se chakra u Indiji,
poput kruga.
16:24
It endskrajevi where it beginspočinje from
to completepotpun itselfsebe.
341
972828
2840
Završava gdje počinje
kako bi se dovršio.
16:29
A you that perceivespercipira
time and spaceprostor differentlyrazličito
342
977068
3696
Vi koji percipirate
vrijeme i prostor drugačije
16:32
understandsrazumije bothoba
343
980788
1320
razumijete i
16:36
your unimaginablenezamisliv
344
984868
3320
vašu nezamislivu
16:41
and fantasticfantastičan importancevažnost
345
989508
2416
i fantastičnu važnost
16:43
and your completepotpun unimportancenevažnost
in the largerveći contextkontekst of the universesvemir.
346
991948
5600
i vašu potpunu nevažnost
u većem kontekstu svemira.
16:50
A you that returnsvraća back
347
998668
1480
Vi koji se vraćate
16:52
to the originalizvornik innocencenevinost of humanityčovječanstvo,
348
1000948
1856
originalnoj nevinosti čovječanstva,
16:54
whichkoji lovesvoli from the purityčistoća of heartsrce,
349
1002828
2080
koje voli iz čistoće srca,
16:57
whichkoji seesvidi from the eyesoči of truthistina,
350
1005748
2320
koje vidi iz očiju istine,
17:01
whichkoji dreamssnovi from the clarityjasnoća
of an untampereduntampered mindum.
351
1009308
5600
koje sanja iz jasnoće neokaljanog uma.
17:08
The futurebudućnost "you" has to be
352
1016268
1320
Budući "vi" mora biti
17:10
like an agingstarenje moviefilm starzvijezda
353
1018548
1560
kao ostarjela filmska zvijezda
17:13
who has been madenapravljen to believe
that there is a possibilitymogućnost
354
1021068
2936
koju su uvjerili da postoji mogućnost
17:16
of a worldsvijet whichkoji is completelypotpuno,
355
1024028
2775
za svijet koji je u potpunosti,
17:18
whollyu potpunosti, self-obsessivelySelf-obsessively
356
1026828
3016
samoopsjednuto
17:21
in love with itselfsebe.
357
1029868
1200
zaljubljen u sebe.
17:23
A worldsvijet -- really, it has to be a you
358
1031947
3297
Svijet -- zaista, morate to biti vi
17:27
to createstvoriti a worldsvijet
359
1035268
1936
kako bi stvorili svijet
17:29
whichkoji is its ownvlastiti bestnajbolje loverljubavnik.
360
1037227
1801
koji je sam sebi najbolji ljubavnik.
17:32
That I believe, ladiesdame and gentlemengospoda,
361
1040028
1816
Za to vjerujem, dame i gospodo,
17:33
should be the futurebudućnost "you."
362
1041868
1536
da bi trebali biti budući "vi."
17:35
Thank you very much.
363
1043427
1457
Hvala vam puno.
17:36
ShukriyaShukriya.
364
1044908
1216
Shukriya.
17:38
(ApplausePljesak)
365
1046148
2135
(Pljesak)
17:40
Thank you.
366
1048308
1215
Hvala vam.
17:41
(ApplausePljesak)
367
1049548
2936
(Pljesak)
17:44
Thank you.
368
1052508
1256
Hvala vam.
17:45
(ApplausePljesak)
369
1053788
2600
(Pljesak)
Translated by Ivan Stamenkovic
Reviewed by Tilen Pigac

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shah Rukh Khan - Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India.

Why you should listen

One of the world's biggest movie stars, Bollywood star Shah Rukh Khan is also an entrepreneur and inspired philanthropist. He heads the film production company Red Chillies Entertainments, whose Chennai Express was the highest-grossing film of 2013, and his recent film Raees also topped the box office in India. He's also the proud co-owner of two cricket franchises, the Kolkata Knight Riders and the Trinbago Knight Riders.

In the fall, he will host TED's brand-new TV series in Hindi for Star Plus, titled TED Talks India: Nayi Soch, which translates to "new thinking."

As a philanthropist and spokesperson, Khan stands up for causes ranging from the environment and water-supply issues to rural solar power. Khan's nonprofit Meer Foundation, named for his father, focuses on supporting victims of acid attacks through a 360-degree approach that helps with medical treatment, legal aid, rehabilitation and livelihood support.

More profile about the speaker
Shah Rukh Khan | Speaker | TED.com