ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor: 2600 év történelem egyetlen tárgyban

Filmed:
1,160,889 views

Egy agyaghenger, amit akkád ékjelek borítanak, sérült és törött, a Kürosz-agyaghenger egy erőteljes szimbóluma a vallási toleranciának és a multikulturalizmusnak. Ebben a lebilincselő előadásban Neil MacGregor, a British Museum igazgatója, végigvezet minket a közel-keleti történelem 2600 évén egyetlen tárgyon keresztül.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
A tárgyak, amiket létrehozunk,
00:17
have one supremelegfőbb qualityminőség --
1
2000
3000
rendelkeznek egy kimagasló tulajdonsággal --
00:20
they liveélő longerhosszabb than us.
2
5000
2000
túlélnek minket.
00:22
We perishvesszen el, they survivetúlélni;
3
7000
2000
Mi eltűnünk, azok tovább élnek,
00:24
we have one life, they have manysok liveséletét,
4
9000
3000
nekünk egy életünk van, azoknak sok,
00:27
and in eachminden egyes life they can mean differentkülönböző things.
5
12000
3000
és minden egyes életükben mást jelenthetnek.
00:30
WhichAmely meanseszközök that, while we all have one biographyÉletrajz,
6
15000
3000
Ami azt jelenti, hogy míg nekünk egy életrajzunk van,
00:33
they have manysok.
7
18000
2000
azoknak sok.
00:35
I want this morningreggel to talk
8
20000
2000
Amiről ma reggel szeretnék beszélni,
00:37
about the storysztori, the biographyÉletrajz -- or ratherInkább the biographieséletrajzok --
9
22000
3000
az egy bizonyos tárgy története, életrajza --
00:40
of one particularkülönös objecttárgy,
10
25000
3000
vagyis inkább életrajzai --
00:43
one remarkablefigyelemre méltó thing.
11
28000
2000
egy figyelemreméltó tárgyé.
00:45
It doesn't, I agreeegyetért,
12
30000
2000
Beismerem, nem tűnik
00:47
look very much.
13
32000
2000
valami érdekesnek.
00:49
It's about the sizeméret of a rugbyrögbi balllabda.
14
34000
3000
Kb. egy rögbilabda méretű.
00:52
It's madekészült of clayagyag,
15
37000
2000
Agyagból készült,
00:54
and it's been fashionedrégimódi
16
39000
2000
henger alakúra
00:56
into a cylinderhenger shapealak,
17
41000
3000
gyúrták,
00:59
coveredfedett with closeBezárás writingírás
18
44000
2000
sűrű írással borították,
01:01
and then bakedsült dryszáraz in the sunnap.
19
46000
3000
majd kiégették a napon.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
Ahogy látják,
01:06
it's been knockedbekopogott about a bitbit,
21
51000
2000
elég ütött-kopott,
01:08
whichmelyik is not surprisingmeglepő
22
53000
2000
ami nem csoda,
01:10
because it was madekészült two and a halffél thousandezer yearsévek agoezelőtt
23
55000
3000
mert két és félezer évvel ezelőtt készült,
01:13
and was dugásott up
24
58000
2000
majd kiásták
01:15
in 1879.
25
60000
2000
1879-ben.
01:17
But todayMa,
26
62000
2000
De ma,
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
ez a tárgy, azt hiszem,
01:21
a majorJelentősebb playerjátékos
28
66000
2000
egy jelentős szereplő
01:23
in the politicspolitika of the MiddleKözel EastKeleti.
29
68000
2000
a Közel-Kelet politikájában.
01:25
And it's an objecttárgy
30
70000
2000
És ez a tárgy
01:27
with fascinatingelbűvölő storiestörténetek
31
72000
2000
lenyűgöző történeteket tud mesélni,
01:29
and storiestörténetek that are by no meanseszközök over yetmég.
32
74000
4000
történeteket, amelyeknek még közel sincs vége.
01:33
The storysztori beginselkezdődik
33
78000
2000
A történet
01:35
in the Iran-IraqIrán-Irak warháború
34
80000
4000
az irak-iráni háborúval kezdődik,
01:39
and that seriessorozat of eventsesemények
35
84000
2000
és azoknak az eseményeknek a sorozatával,
01:41
that culminatedcsúcsosodott ki
36
86000
2000
amelyek Irak
01:43
in the invasioninvázió of IraqIrak
37
88000
2000
megszállásához vezettek
01:45
by foreignkülföldi forceserők,
38
90000
2000
külföldi erők által,
01:47
the removaleltávolítás of a despoticdespotikus rulervonalzó
39
92000
2000
egy despota uralkodó eltávolításához
01:49
and instantazonnali regimerezsim changeváltozás.
40
94000
3000
és azonnali rendszerváltozáshoz.
01:52
And I want to beginkezdődik
41
97000
2000
És egy olyan epizóddal
01:54
with one episodeepizód from that sequencesorrend of eventsesemények
42
99000
2000
szeretném kezdeni az eseményeknek ezt a sorát,
01:56
that mosta legtöbb of you would be very familiarismerős with,
43
101000
3000
ami mindannyiuk számára ismerős lesz,
01:59
Belshazzar'sBelsazár feastünnepe --
44
104000
2000
Belsazár lakomájával --
02:01
because we're talkingbeszél about the Iran-IraqIrán-Irak warháború
45
106000
2000
mert az irak-iráni háború, amiről beszélünk
02:03
of 539 BCBC.
46
108000
3000
i.e. 539-ben történt.
02:06
And the parallelsPárhuzamok
47
111000
2000
És a párhuzamok
02:08
betweenközött the eventsesemények
48
113000
2000
az események között,
02:10
of 539 BCBC and 2003 and in betweenközött
49
115000
3000
amik i.e. 539-ben és 2003-ban történtek
02:13
are startlingmegdöbbentő.
50
118000
2000
meglepőek.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sRembrandt paintingfestmény,
51
120000
2000
Amit látnak, az egy Rembrandt-festmény,
02:17
now in the NationalNemzeti GalleryGaléria in LondonLondon,
52
122000
2000
ami ma a londoni Nemzeti Galériában található,
02:19
illustratingbemutató the textszöveg from the prophetpróféta DanielDaniel
53
124000
2000
és Dániel próféta szövegét illusztrálja
02:21
in the Hebrewhéber scripturesírások.
54
126000
3000
a héber Bibliából.
02:24
And you all know roughlynagyjából the storysztori.
55
129000
2000
Mindannyian ismerik a történetet nagy vonalakban.
02:26
BelshazzarBelsazár, the sonfiú of NebuchadnezzarNabukodonozor,
56
131000
3000
Belsazár, Nabukodonozor fia,
02:29
NebuchadnezzarNabukodonozor who'daki azt conqueredelfoglalta IsraelIzrael, sackedkifosztották JerusalemJeruzsálem
57
134000
3000
azé a Nabukodonozoré, aki megszállta Izraelt, kirabolta Jeruzsálemet,
02:32
and capturedelfogott the people
58
137000
2000
rabulejtette a népet,
02:34
and takentett the JewsZsidók back to BabylonBabylon.
59
139000
2000
és visszavitte a zsidókat Babilonba.
02:36
Not only the JewsZsidók, he'dő lenne takentett the templetemplom vesselshajók.
60
141000
3000
Nemcsak a zsidókat, hanem a templomi edényeket is.
02:39
He'dŐ ransackedkifosztották, desecratedmegszentségtelenítették the templetemplom.
61
144000
3000
Kirabolta, megszentségtelenítette a templomot.
02:42
And the great goldArany vesselshajók of the templetemplom in JerusalemJeruzsálem
62
147000
3000
És a jeruzsálemi templom arany edényeit
02:45
had been takentett to BabylonBabylon.
63
150000
3000
Babilonba vitte.
02:48
BelshazzarBelsazár, his sonfiú,
64
153000
2000
Belsazár, a fia,
02:50
decidesúgy határoz, to have a feastünnepe.
65
155000
2000
elhatározza, hogy lakomát rendez.
02:52
And in ordersorrend to make it even more excitingizgalmas,
66
157000
2000
És hogy egy kicsit izgalmasabbá tegye,
02:54
he addedhozzáadott a bitbit of sacrilegeszentségtörés to the restpihenés of the funmóka,
67
159000
3000
egy kis szentségtöréssel fűszerezte a mulatságokat,
02:57
and he bringshoz out the templetemplom vesselshajók.
68
162000
3000
és kihozta a templomi edényeket.
03:00
He's alreadymár at warháború with the IraniansIrániak,
69
165000
3000
Ekkor már hadban állt az irániakkal,
03:03
with the kingkirály of PersiaPerzsia.
70
168000
2000
a perzsa királlyal.
03:05
And that night, DanielDaniel tellsmegmondja us,
71
170000
3000
És azon az éjszakán, meséli Dániel,
03:08
at the heightmagasság of the festivitiesünnepségek
72
173000
2000
az ünneplés tetőfokán,
03:10
a handkéz appearedmegjelent and wroteírt on the wallfal,
73
175000
3000
megjelent egy kéz és a falra írta,
03:13
"You are weighedmérlegelni in the balanceegyensúly and foundtalál wantinghiányzó,
74
178000
3000
"Megmérettél a mérlegen és híjjával találtattál,
03:16
and your kingdomkirályság is handedkezes over
75
181000
2000
elosztatott a te országod és adatott
03:18
to the MedesMédek and the PersiansPerzsák."
76
183000
2000
a médeknek és persáknak."
03:20
And that very night
77
185000
2000
És azon az éjjelen
03:22
CyrusCyrus, kingkirály of the PersiansPerzsák, enteredlépett BabylonBabylon
78
187000
4000
Kürosz, a perzsák királya, betört Babilonba,
03:26
and the wholeegész regimerezsim of BelshazzarBelsazár fellesett.
79
191000
5000
és Belsazár egész rezsimje megbukott.
03:31
It is, of coursetanfolyam, a great momentpillanat
80
196000
2000
Ez természetesen
03:33
in the historytörténelem
81
198000
2000
nagy történelmi pillanat
03:35
of the JewishZsidó people.
82
200000
2000
a zsidó nép történetében.
03:37
It's a great storysztori. It's storysztori we all know.
83
202000
2000
Nagyszerű történet. Mindenki ismeri.
03:39
"The writingírás on the wallfal"
84
204000
2000
"Az írás a falon van"
03:41
is partrész of our everydayminden nap languagenyelv.
85
206000
3000
mindennapi része az angol nyelvnek.
03:44
What happenedtörtént nextkövetkező
86
209000
2000
Ami ezután következett
03:46
was remarkablefigyelemre méltó,
87
211000
2000
figyelemre méltó,
03:48
and it's where our cylinderhenger
88
213000
2000
és ez az, ahol az agyaghengerünk
03:50
entersbelép the storysztori.
89
215000
2000
színre lép.
03:52
CyrusCyrus, kingkirály of the PersiansPerzsák,
90
217000
2000
Kürosz, a perzsák királya,
03:54
has enteredlépett BabylonBabylon withoutnélkül a fightharc --
91
219000
2000
harc nélkül lépett be Babilonba --
03:56
the great empireBirodalom of BabylonBabylon,
92
221000
2000
a nagy babiloni birodalom,
03:58
whichmelyik ranfutott from centralközponti southerndéli IraqIrak
93
223000
2000
amelyik Közép-Dél-Iraktól
04:00
to the MediterraneanMediterrán,
94
225000
2000
a Földközi-tengerig terjedt,
04:02
fallszuhatag to CyrusCyrus.
95
227000
2000
elesett Kürosz előtt.
04:04
And CyrusCyrus makesgyártmányú a declarationnyilatkozat.
96
229000
4000
És Kürosz kinyilatkoztatást tesz.
04:08
And that is what this cylinderhenger is,
97
233000
3000
És ez olvasható az agyaghengeren,
04:11
the declarationnyilatkozat madekészült by the rulervonalzó guidedirányított by God
98
236000
3000
a kinyilatkoztatás, amit az uralkodó tett Isten által vezérelve,
04:14
who had toppledmegdöntötte the IraqiIraki despotzsarnok
99
239000
4000
aki megdöntötte az iraki despotát,
04:18
and was going to bringhoz freedomszabadság to the people.
100
243000
2000
és szabadságot adott a népnek.
04:20
In ringingcseng BabylonianBabiloni --
101
245000
2000
Csengő babiloni nyelven --
04:22
it was writtenírott in BabylonianBabiloni --
102
247000
2000
babiloni nyelven íródott --
04:24
he saysmondja, "I am CyrusCyrus, kingkirály of all the universevilágegyetem,
103
249000
3000
azt mondja: "Kürosz vagyok, a világegyetem királya,
04:27
the great kingkirály, the powerfulerős kingkirály,
104
252000
2000
a nagy király, a hatalmas király,
04:29
kingkirály of BabylonBabylon, kingkirály of the fournégy quartersszállás of the worldvilág."
105
254000
4000
Babilon királya, a világ négy sarkának királya."
04:33
They're not shyfélénk of hyperboletúlzás as you can see.
106
258000
3000
Mint látják, nem féltek a túlzásoktól.
04:36
This is probablyvalószínűleg
107
261000
2000
Valószínűleg
04:38
the first realigazi pressnyomja meg releasekiadás
108
263000
2000
az első igazi sajtónyilatkozat
04:40
by a victoriousgyőztes armyhadsereg
109
265000
2000
egy győztes hadseregtől,
04:42
that we'vevoltunk got.
110
267000
2000
amit ismerünk.
04:44
And it's writtenírott, as we'lljól see in dueesedékes coursetanfolyam,
111
269000
2000
És, amint azt látni fogjuk,
04:46
by very skilledszakképzett P.R. consultantstanácsadás.
112
271000
3000
nagyon tehetséges PR-kunzultánsok írták.
04:49
So the hyperboletúlzás is not actuallytulajdonképpen surprisingmeglepő.
113
274000
3000
Tehát a túlzás nem olyan meglepő.
04:52
And what is the great kingkirály, the powerfulerős kingkirály,
114
277000
2000
És mit fog tenni a nagy király, a hatalmas király,
04:54
the kingkirály of the fournégy quartersszállás of the worldvilág going to do?
115
279000
3000
a világ négy sarkának királya?
04:57
He goesmegy on to say that, havingamelynek conqueredelfoglalta BabylonBabylon,
116
282000
3000
Azzal folytatja, hogy miután elfoglalta Babilont,
05:00
he will at onceegyszer let all the peoplesnépek
117
285000
3000
azokat a népeket, akiket a babiloniak --
05:03
that the BabyloniansBabiloniak -- NebuchadnezzarNabukodonozor and BelshazzarBelsazár --
118
288000
2000
Nabukodonozor és Belsazár --
05:05
have capturedelfogott and enslavedleigázott
119
290000
2000
elraboltak és rabszolgasorban tartottak,
05:07
go freeingyenes.
120
292000
2000
azonnal felszabadítja.
05:09
He'llŐ lesz let them returnVisszatérés to theirazok countriesországok.
121
294000
2000
Azt mondja nekik, térjenek vissza a hazájukba.
05:11
And more importantfontos,
122
296000
2000
És ami még fontosabb,
05:13
he will let them all recovervisszaszerez
123
298000
2000
megengedi, hogy visszavegyék
05:15
the godsistenek, the statuesszobrok,
124
300000
2000
az isteneiket, a szobraikat,
05:17
the templetemplom vesselshajók
125
302000
2000
a templomi edényeket,
05:19
that had been confiscatedelkobzott.
126
304000
2000
amiket elkoboztak.
05:21
All the peoplesnépek that the BabyloniansBabiloniak had repressedelfojtott and removedeltávolított
127
306000
3000
Minden nép, amit a babiloniak elnyomtak és elhurcoltak
05:24
will go home,
128
309000
2000
hazatérhet,
05:26
and they'llfognak take with them theirazok godsistenek.
129
311000
3000
és magukkal vihetik az isteneiket.
05:29
And they'llfognak be ableképes to restorevisszaállítás theirazok altarsoltárok
130
314000
3000
És visszaállíthatják az oltáraikat,
05:32
and to worshipistentisztelet theirazok godsistenek
131
317000
2000
és imádhatják az isteneiket
05:34
in theirazok ownsaját way, in theirazok ownsaját placehely.
132
319000
3000
a maguk módján, a hazájukban.
05:37
This is the decreekormányrendelet,
133
322000
2000
Ez a rendelet,
05:39
this objecttárgy is the evidencebizonyíték
134
324000
3000
ez a tárgy a bizonyítéka
05:42
for the facttény that the JewsZsidók,
135
327000
2000
annak a ténynek, hogy a zsidók
05:44
after the exileszáműzetés in BabylonBabylon,
136
329000
2000
a babiloni száműzetés után
05:46
the yearsévek they'dők azt spentköltött sittingülés by the watersvizek of BabylonBabylon,
137
331000
3000
azon évek után, amíg Babilon folyói mellett ültek
05:49
weepingsírás when they rememberedEmlékezett JerusalemJeruzsálem,
138
334000
3000
és sírtak, amikor Jeruzsálemre emlékeztek,
05:52
those JewsZsidók were allowedengedélyezett to go home.
139
337000
3000
ezek a zsidók hazamehettek.
05:55
They were allowedengedélyezett to returnVisszatérés to JerusalemJeruzsálem
140
340000
2000
Visszatérhettek Jeruzsálembe, és
05:57
and to rebuildújjáépíteni the templetemplom.
141
342000
2000
újraépíthették a templomot.
05:59
It's a centralközponti documentdokumentum
142
344000
2000
Ez egy központi dokumentuma
06:01
in JewishZsidó historytörténelem.
143
346000
2000
a zsidó történelemnek.
06:03
And the BookKönyv of ChroniclesChronicles, the BookKönyv of EzraEzra in the Hebrewhéber scripturesírások
144
348000
4000
A Krónikák könyve, Ezrá könyve a héber Bibliában
06:07
reportedjelentett in ringingcseng termsfeltételek.
145
352000
2000
lelkesen számolt be erről.
06:09
This is the JewishZsidó versionváltozat
146
354000
2000
Ez a zsidó verziója
06:11
of the sameazonos storysztori.
147
356000
2000
ugyanannak a történetnek.
06:13
"ThusÍgy said CyrusCyrus, kingkirály of PersiaPerzsia,
148
358000
2000
"Így szól Czírus, a persa király:
06:15
'All the kingdomskirályság of the earthföld have the LordÚr God of heavenmenny givenadott theetéged,
149
360000
3000
Az Úr, a mennynek Istene e föld minden országait nékem adta,
06:18
and he has chargedtöltött me
150
363000
2000
és Ő parancsolta meg nékem,
06:20
to buildépít him a houseház in JerusalemJeruzsálem.
151
365000
2000
hogy építsek néki házat Jeruzsálemben, mely Júdában van;
06:22
Who is there amongközött you of his people?
152
367000
2000
Valaki azért ti köztetek az ő népe közül való,
06:24
The LordÚr God be with him,
153
369000
2000
legyen vele az ő Istene,
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
és menjen fel Jeruzsálembe..."
06:29
"Go up" -- aalehaaleh.
155
374000
2000
"Menjen fel" -- aaleh.
06:31
The centralközponti elementelem, still,
156
376000
3000
A központi motívum, még mindig,
06:34
of the notionfogalom of returnVisszatérés,
157
379000
2000
a visszatérés,
06:36
a centralközponti partrész
158
381000
2000
központi elem
06:38
of the life of JudaismJudaizmus.
159
383000
2000
a zsidó vallási életben.
06:40
As you all know, that returnVisszatérés from exileszáműzetés,
160
385000
2000
Mint tudják, a visszatérés a száműzetésből,
06:42
the secondmásodik templetemplom,
161
387000
2000
a második templom,
06:44
reshapedátalakították JudaismJudaizmus.
162
389000
2000
átformálta a zsidó vallást.
06:46
And that changeváltozás,
163
391000
2000
És ezt a változást,
06:48
that great historictörténelmi momentpillanat,
164
393000
2000
a nagy történelmi pillanatot,
06:50
was madekészült possiblelehetséges by CyrusCyrus, the kingkirály of PersiaPerzsia,
165
395000
4000
Kürosz prezsa király tette lehetővé,
06:54
reportedjelentett for us in Hebrewhéber in scripturea Szentírás
166
399000
3000
amiről beszámol a héber Biblia
06:57
and in BabylonianBabiloni in clayagyag.
167
402000
3000
és a babiloni agyaghenger.
07:00
Two great textsszövegek,
168
405000
2000
Két nagyszerű szöveg,
07:02
what about the politicspolitika?
169
407000
2000
de mi a helyzet a politikával?
07:04
What was going on
170
409000
2000
Ami éppen lezajlott,
07:06
was the fundamentalalapvető shiftváltás in MiddleKözel EasternKelet- historytörténelem.
171
411000
3000
az egy alapvető változás volt a Közel-Kelet történetében.
07:09
The empireBirodalom of IranIrán, the MedesMédek and the PersiansPerzsák,
172
414000
3000
Az iráni birodalom, a médek és a perzsák
07:12
unitedegyesült underalatt CyrusCyrus,
173
417000
2000
egyesültek Kürosz vezetése alatt,
07:14
becamelett the first great worldvilág empireBirodalom.
174
419000
4000
és létrejött az első nagy világbirodalom.
07:18
CyrusCyrus beginselkezdődik in the 530s BCBC.
175
423000
3000
Kürosz az i.e. 530-as évek elején kezdte uralkodását.
07:21
And by the time of his sonfiú DariusDárajavaus perzsa király,
176
426000
4000
A fia, Dáriusz idejére
07:25
the wholeegész of the easternkeleti MediterraneanMediterrán
177
430000
3000
a Földközi-tenger egész keleti része
07:28
is underalatt Persianperzsa controlellenőrzés.
178
433000
2000
perzsa uralom alatt volt.
07:30
This empireBirodalom is, in facttény,
179
435000
2000
A birodalom tulajdonképpen
07:32
the MiddleKözel EastKeleti as we now know it,
180
437000
2000
a Közel-Kelet, ahogy ma ismerjük,
07:34
and it's what shapesalakzatok the MiddleKözel EastKeleti as we now know it.
181
439000
3000
és ez formálja a Közel-Keletet, ahogy ma ismerjük.
07:37
It was the largestlegnagyobb empireBirodalom the worldvilág had knownismert untilamíg then.
182
442000
2000
A legnagyobb birodalom, amit a világ addig látott.
07:39
Much more importantfontos,
183
444000
2000
És ami még fontosabb,
07:41
it was the first
184
446000
2000
ez volt az első
07:43
multiculturalmultikulturális, multifaithmultifaith stateállapot
185
448000
2000
multikulturális, több vallású állam,
07:45
on a hugehatalmas scaleskála.
186
450000
2000
hatalmas léptékben.
07:47
And it had to be runfuss in a quiteegészen newúj way.
187
452000
2000
És ez újfajta államigazgatást kívánt.
07:49
It had to be runfuss in differentkülönböző languagesnyelvek.
188
454000
2000
Több nyelven kellett igazgatni.
07:51
The facttény that this decreekormányrendelet is in BabylonianBabiloni saysmondja one thing.
189
456000
3000
Az, hogy ez a rendelet babiloni nyelven íródott elárul valamit.
07:54
And it had to recognizeelismerik theirazok differentkülönböző habitsszokások,
190
459000
2000
El kellett ismernie a különböző szokásokat,
07:56
differentkülönböző peoplesnépek, differentkülönböző religionsvallások, differentkülönböző faithsvallások.
191
461000
3000
különböző népeket, különböző vallásokat, különböző hiteket.
07:59
All of those are respectedtisztelt by CyrusCyrus.
192
464000
3000
Kürosz ezt mind tiszteletben tartja.
08:02
CyrusCyrus setskészletek up a modelmodell
193
467000
2000
Kürosz felállított egy modellt arra,
08:04
of how you runfuss
194
469000
2000
hogy hogyan igazgassunk
08:06
a great multinationaltöbbnemzetiségű, multifaithmultifaith, multiculturalmultikulturális societytársadalom.
195
471000
5000
egy nagy, több nemzetiségű, több vallású, több kultúrájú társadalmat.
08:11
And the resulteredmény of that
196
476000
2000
És ennek az eredménye
08:13
was an empireBirodalom that includedbeleértve the areasnak you see on the screenképernyő,
197
478000
3000
az a birodalom volt, ami magába foglalta a területeket, amit látnak,
08:16
and whichmelyik survivedtúlélte for 200 yearsévek of stabilitystabilitás
198
481000
3000
és ami 200 évig stabilan fennmaradt,
08:19
untilamíg it was shatteredösszetört by AlexanderAlexander.
199
484000
3000
amíg szét nem verte Nagy Sándor.
08:22
It left a dreamálom of the MiddleKözel EastKeleti as a unitegység,
200
487000
2000
Hátrahagyott egy álmot egy egységes Közel-Keletről,
08:24
and a unitegység where people of differentkülönböző faithsvallások
201
489000
2000
egy egységről, ahol a különböző vallású népek
08:26
could liveélő togetheregyütt.
202
491000
2000
együtt élhetnek.
08:28
The Greekgörög invasionsinváziók endedvége lett that.
203
493000
2000
A görög megszállás ezt bevégezte.
08:30
And of coursetanfolyam, AlexanderAlexander couldn'tnem tudott sustainfenntartani a governmentkormány
204
495000
3000
És Sándor természetesen nem tudott fenntartani egy kormányt,
08:33
and it fragmenteddarabokra tört.
205
498000
2000
és feldarabolódott.
08:35
But what CyrusCyrus representedképviselt
206
500000
2000
De amit Kürosz képviselt,
08:37
remainedmaradt absolutelyteljesen centralközponti.
207
502000
2000
továbbra is központi maradt.
08:39
The Greekgörög historiantörténész XenophonXenophón
208
504000
3000
Xenophón, a görög történész,
08:42
wroteírt his bookkönyv "CyropaediaCyropaedia"
209
507000
2000
a "Cyropaedia" c. könyvében
08:44
promotingelőmozdítása CyrusCyrus as the great rulervonalzó.
210
509000
2000
méltatta Küroszt, mint példaszerű uralkodót.
08:46
And throughoutegész EuropeanEurópai culturekultúra afterwardutána,
211
511000
3000
És az európai kultúrában
08:49
CyrusCyrus remainedmaradt the modelmodell.
212
514000
3000
Kürosz ezután is példa maradt.
08:52
This is a 16thth centuryszázad imagekép
213
517000
2000
Ez egy 16. századi kép,
08:54
to showelőadás you how widespreadszéles körben elterjedt
214
519000
2000
hogy lássák, milyen elterjedt
08:56
his venerationtisztelet actuallytulajdonképpen was.
215
521000
3000
volt Kürosz tisztelete.
08:59
And Xenophon'sXenophón barátait bookkönyv on CyrusCyrus
216
524000
2000
És Xenophón könyve Küroszról,
09:01
on how you ranfutott a diversekülönböző societytársadalom
217
526000
3000
hogy hogyan igazgatott egy vegyes társadalmat,
09:04
was one of the great textbookstankönyvek
218
529000
2000
az egyik nagy szövegkönyv volt,
09:06
that inspiredihletett the FoundingAlapító FathersApák
219
531000
2000
ami inspirálta az amerikai forradalom
09:08
of the AmericanAmerikai RevolutionForradalom.
220
533000
2000
alapító atyáit.
09:10
JeffersonJefferson was a great admirercsodálója --
221
535000
2000
Jefferson nagy tisztelője volt --
09:12
the idealseszmék of CyrusCyrus
222
537000
2000
Kürosz eszméi
09:14
obviouslymagától értetődően speakingbeszélő to those 18thth centuryszázad idealseszmék
223
539000
2000
visszhangra találtak a 18. századi eszmékben
09:16
of how you createteremt religiousvallási tolerancetolerancia
224
541000
2000
arról, hogyan lehet létrehozni
09:18
in a newúj stateállapot.
225
543000
3000
vallási toleranciát egy új államban.
09:23
MeanwhileKözben, back in BabylonBabylon,
226
548000
2000
Eközben Babilonban
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
nem mentek ilyen jól a dolgok.
09:27
After AlexanderAlexander, the other empiresbirodalmak,
228
552000
3000
Nagy Sándor után a többi birodalom,
09:30
BabylonBabylon declinescsökken, fallszuhatag into ruinsromok,
229
555000
3000
Babilon hanyatlásnak indul, romokban hever,
09:33
and all the tracesnyomai of the great BabylonianBabiloni empireBirodalom are lostelveszett --
230
558000
4000
és a nagy babiloni birodalom minden nyoma eltűnik
09:37
untilamíg 1879
231
562000
2000
1879-ig,
09:39
when the cylinderhenger is discoveredfelfedezett
232
564000
3000
amikor felfedezik az agyaghengert,
09:42
by a BritishBrit MuseumMúzeum exhibitionkiállítás diggingásás in BabylonBabylon.
233
567000
3000
a British Museum egy ásatási expedíciója során.
09:45
And it entersbelép now anotheregy másik storysztori.
234
570000
3000
És itt belép egy új történetbe.
09:48
It entersbelép that great debatevita
235
573000
2000
Részévé válik a nagy vitának
09:50
in the middleközépső of the 19thth centuryszázad:
236
575000
2000
a 19. század közepén:
09:52
Are the scripturesírások reliablemegbízható? Can we trustbizalom them?
237
577000
3000
Hiteles-e a Szentírás? Bízhatunk benne?
09:55
We only knewtudta
238
580000
2000
A zsidók
09:57
about the returnVisszatérés of the JewsZsidók and the decreekormányrendelet of CyrusCyrus
239
582000
2000
visszatéréséről és Kürosz rendeletéről
09:59
from the Hebrewhéber scripturesírások.
240
584000
2000
csak a héber Bibliából tudtunk.
10:01
No other evidencebizonyíték.
241
586000
2000
Nem volt más bizonyíték.
10:03
SuddenlyHirtelen, this appearedmegjelent.
242
588000
2000
Hirtelen előkerült ez.
10:05
And great excitementizgalom
243
590000
2000
És nagyon izgalmas volt a világban,
10:07
to a worldvilág where those who believedvéljük in the scripturesírások
244
592000
2000
ahol azoknak, akik hittek a Szentírásban
10:09
had had theirazok faithhit in creationTeremtés shakenmegrendült
245
594000
2000
megingatta a hitét a teremtésben
10:11
by evolutionevolúció, by geologygeológia,
246
596000
2000
az evolúció, a geológia,
10:13
here was evidencebizonyíték
247
598000
2000
itt volt a bizonyíték,
10:15
that the scripturesírások were historicallytörténelmileg trueigaz.
248
600000
2000
hogy a Szentírás történelmileg igazolt.
10:17
It's a great 19thth centuryszázad momentpillanat.
249
602000
3000
Ez egy nagy pillanat a 19. században.
10:20
But -- and this, of coursetanfolyam, is where it becomesválik complicatedbonyolult --
250
605000
5000
De -- és természetesen itt válik a dolog bonyolulttá --
10:25
the factstények were trueigaz,
251
610000
2000
a tények igazak voltak,
10:27
hurrahHurrá for archeologyrégészet,
252
612000
3000
éljen az archeológia,
10:30
but the interpretationértelmezése was ratherInkább more complicatedbonyolult.
253
615000
3000
de az értelmezés már jóval bonyolultabb volt.
10:33
Because the cylinderhenger accountszámla and the Hebrewhéber BibleBiblia accountszámla
254
618000
3000
Mert az agyaghenger története és a héber Biblia története
10:36
differkülönbözik in one keykulcs respecttisztelet.
255
621000
2000
egy kulcsfontosságú ponton eltér.
10:38
The BabylonianBabiloni cylinderhenger
256
623000
2000
A babiloni agyaghengert
10:40
is writtenírott by the priestspapok
257
625000
2000
a hatalmas babiloni isten,
10:42
of the great god of BablyonBablyon, MardukMarduk.
258
627000
2000
Marduk papjai írták.
10:44
And, not surprisinglymeglepően,
259
629000
2000
Így nem csoda,
10:46
they tell you that all this was doneKész by MardukMarduk.
260
631000
2000
hogy azt mondják, ezt mind Marduk cselekedte.
10:48
"MardukMarduk, we holdtart, calledhívott CyrusCyrus by his namenév."
261
633000
3000
"Marduk Küroszt a nevén szólította."
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handkéz,
262
636000
3000
Marduk kézen fogja Küroszt,
10:54
callshívások him to shepherdpásztor his people
263
639000
2000
utasítja, hogy legyen a népe pásztora,
10:56
and givesad him the ruleszabály of BabylonBabylon.
264
641000
3000
és Babilon uralkodójává teszi.
10:59
MardukMarduk tellsmegmondja CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk azt mondja Kürosznak,
11:01
that he will do these great, generousnagylelkű things
266
646000
2000
hogy nagyszerű, nagylelkű tetteket fog végrehajtani,
11:03
of settingbeállítás the people freeingyenes.
267
648000
2000
hogy elengedi ezeket a népeket.
11:05
And this is why we should all be gratefulhálás to
268
650000
2000
Ezért kell hálásnak lennünk
11:07
and worshipistentisztelet MardukMarduk.
269
652000
2000
és imádnunk Mardukot.
11:09
The Hebrewhéber writersírók
270
654000
2000
Az Ószövetség
11:11
in the OldRégi TestamentVégrendelet,
271
656000
2000
héber írói,
11:13
you will not be surprisedmeglepődött to learntanul,
272
658000
3000
nem fognak meglepődni,
11:16
take a ratherInkább differentkülönböző viewKilátás of this.
273
661000
2000
ezt egészen máshogy látják.
11:18
For them, of coursetanfolyam, it can't possiblyesetleg by MardukMarduk
274
663000
2000
Számukra természetesen nem lehet Marduk az,
11:20
that madekészült all this happentörténik.
275
665000
2000
aki mindezt megcselekedte.
11:22
It can only be JehovahJehova.
276
667000
2000
Csak Jehova lehet.
11:24
And so in IsaiahÉzsaiás,
277
669000
2000
Így Ézsaiásnál
11:26
we have the wonderfulcsodálatos textsszövegek
278
671000
2000
megtaláljuk ezt a csodálatos szöveget,
11:28
givingígy all the credithitel of this,
279
673000
2000
amely minden érdemet
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
nem Marduknak,
11:31
but to the LordÚr God of IsraelIzrael --
281
676000
3000
hanem Izrael Istenének tulajdonít --
11:34
the LordÚr God of IsraelIzrael
282
679000
2000
Izrael Istenének,
11:36
who alsois calledhívott CyrusCyrus by namenév,
283
681000
2000
aki szintén a nevén szólította Küroszt,
11:38
alsois takes CyrusCyrus by the handkéz
284
683000
3000
szintén kézen fogta Küroszt,
11:41
and talksbeszél of him shepherdingpásztorkodás his people.
285
686000
2000
és utasítja, hogy legyen a népe pásztora.
11:43
It's a remarkablefigyelemre méltó examplepélda
286
688000
2000
Ez egy figyelemre méltó példája,
11:45
of two differentkülönböző priestlypapi appropriationselőirányzatok of the sameazonos eventesemény,
287
690000
4000
ahogy két papság magáévá teszi ugyanazt az eseményt,
11:49
two differentkülönböző religiousvallási takeoversátvétel
288
694000
2000
két különböző vallás vesz át
11:51
of a politicalpolitikai facttény.
289
696000
2000
egy politikai tényt.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Isten, mint tudjuk,
11:55
is usuallyáltalában on the sideoldal of the bignagy battalionszászlóalj.
291
700000
2000
általában a nagyobb hadsereg oldalán áll.
11:57
The questionkérdés is, whichmelyik god was it?
292
702000
3000
A kérdés az, hogy melyik isten volt az?
12:00
And the debatevita unsettlesunsettles
293
705000
2000
És ez a vita zavarba ejtett
12:02
everybodymindenki in the 19thth centuryszázad
294
707000
2000
mindenkit a 19. században,
12:04
to realizemegvalósítani that the Hebrewhéber scripturesírások
295
709000
2000
a felismerés, hogy a héber Biblia
12:06
are partrész of a much widerszélesebb worldvilág of religionvallás.
296
711000
3000
része egy sokkal szélesebb vallási világnak.
12:09
And it's quiteegészen clearegyértelmű
297
714000
2000
És világos,
12:11
the cylinderhenger is olderidősebb than the textszöveg of IsaiahÉzsaiás,
298
716000
3000
hogy az agyaghenger régebbi, mint Ézsaiás szövege,
12:14
and yetmég, JehovahJehova is speakingbeszélő
299
719000
2000
és mégis, Jehova
12:16
in wordsszavak very similarhasonló
300
721000
2000
nagyon hasonló szavakat használ,
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
mint amilyeneket Marduk.
12:20
And there's a slightenyhe senseérzék that IsaiahÉzsaiás knowstudja this,
302
725000
3000
És van egy enyhe utalás, hogy Ézsaiás ennek tudatában van,
12:23
because he saysmondja,
303
728000
2000
mert azt írja,
12:25
this is God speakingbeszélő, of coursetanfolyam,
304
730000
3000
itt természetesen Isten beszél:
12:28
"I have calledhívott theetéged by thyte namenév
305
733000
2000
"...neveden hívtalak el, szeretettel szólítálak,
12:30
thoughbár thoute hasttettél not knownismert me."
306
735000
2000
noha nem ismerél."
12:32
I think it's recognizedelismert
307
737000
2000
Azt hiszem elfogadott,
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizemegvalósítani
308
739000
2000
hogy Kürosz nem tudja,
12:36
that he's actingható underalatt ordersrendelés from JehovahJehova.
309
741000
3000
hogy Jehova utasítására cselekszik.
12:39
And equallyegyaránt, he'dő lenne have been surprisedmeglepődött that he was actingható underalatt ordersrendelés from MardukMarduk.
310
744000
3000
És ugyanígy, Kürosz azon is meglepődött volna, hogy Marduk utasítására cselekszik.
12:42
Because interestinglyérdekes módon, of coursetanfolyam,
311
747000
2000
Mert érdekes módon, természetesen,
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIráni
312
749000
2000
Kürosz jó iráni volt,
12:46
with a totallyteljesen differentkülönböző setkészlet of godsistenek
313
751000
2000
teljesen másfajta istenekkel,
12:48
who are not mentionedemlített in any of these textsszövegek.
314
753000
2000
akiket egyik szöveg sem említ.
12:50
(LaughterNevetés)
315
755000
2000
(Nevetés)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
Ez 1879.
12:54
40 yearsévek on
317
759000
2000
40 évvel később,
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
1917-ben járunk,
12:59
and the cylinderhenger entersbelép a differentkülönböző worldvilág.
319
764000
2000
és az agyagtekercs egy másik világba lép.
13:01
This time, the realigazi politicspolitika
320
766000
2000
Ezúttal a korabeli világ
13:03
of the contemporarykortárs worldvilág --
321
768000
2000
reálpolitikájába --
13:05
the yearév of the BalfourBalfour DeclarationNyilatkozat,
322
770000
3000
a Balfour-nyilatkozat éve,
13:08
the yearév when the newúj imperialImperial powererő in the MiddleKözel EastKeleti, BritainNagy-Britannia,
323
773000
3000
az év, amikor az új birodalmi hatalom a Közel-Keleten, Nagy-Britannia,
13:11
decidesúgy határoz, that it will declareállapítsa meg
324
776000
2000
elhatározza, hogy kikiáltja
13:13
a JewishZsidó nationalnemzeti home,
325
778000
2000
a zsidó nemzet hazáját,
13:15
it will allowlehetővé teszi
326
780000
2000
megengedi,
13:17
the JewsZsidók to returnVisszatérés.
327
782000
2000
hogy a zsidók hazatérjenek.
13:19
And the responseválasz to this
328
784000
2000
És a reakció erre
13:21
by the JewishZsidó populationnépesség in EasternKelet- EuropeEurópa is rhapsodicvoltak.
329
786000
3000
Kelet-Európa zsidó népességének körében kirobbanó.
13:24
And acrossát EasternKelet- EuropeEurópa,
330
789000
2000
Egész Kelet-Európában
13:26
JewsZsidók displaykijelző picturesképek of CyrusCyrus
331
791000
2000
a zsidók Kürosz és
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
V. György király képét
13:30
sideoldal by sideoldal --
333
795000
2000
teszik ki egymás mellé --
13:32
the two great rulersuralkodók
334
797000
2000
a két nagy uralkodóét,
13:34
who have allowedengedélyezett the returnVisszatérés to JerusalemJeruzsálem.
335
799000
3000
akik megengedték, hogy visszatérjenek Jeruzsálembe.
13:37
And the CyrusCyrus cylinderhenger comesjön back into publicnyilvános viewKilátás
336
802000
3000
És a Kürosz-agyaghenger megint előtérbe kerül,
13:40
and the textszöveg of this
337
805000
2000
és annak a szövege,
13:42
as a demonstrationdemonstráció of why what is going to happentörténik
338
807000
3000
bizonyítékául annak, hogy ami történni fog,
13:45
after the warháború is over in 1918
339
810000
3000
miután vége a háborúnak 1918-ban,
13:48
is partrész of a divineisteni planterv.
340
813000
3000
az egy isteni terv része.
13:51
You all know what happenedtörtént.
341
816000
2000
Mind tudják, mi történt.
13:53
The stateállapot of IsraelIzrael is setupa telepítő,
342
818000
3000
Izrael államot felállították,
13:56
and 50 yearsévek latera későbbiekben, in the latekéső 60s,
343
821000
3000
és 50 évvel később a késő hatvanas években
13:59
it's clearegyértelmű that Britain'sNagy-Britannia roleszerep as the imperialImperial powererő is over.
344
824000
3000
nyilvánvaló, hogy Nagy-Britannia szerepe mint birodalmi hatalom szintén véget ért.
14:02
And anotheregy másik storysztori of the cylinderhenger beginselkezdődik.
345
827000
3000
És az agyaghenger egy újabb története kezdődik el.
14:05
The regionvidék, the U.K. and the U.S. decidedöntsd el,
346
830000
2000
Az Egyesült Királyság és az USA úgy határoznak,
14:07
has to be kepttartotta safebiztonságos from communismkommunizmus,
347
832000
3000
a régiót meg kell védeni a kommunizmustól,
14:10
and the superpowerszuperhatalom that will be createdkészítette to do this
348
835000
3000
és a szuperhatalom, amit létrehoznak, hogy ezt véghezvigye
14:13
would be IranIrán, the ShahShah.
349
838000
2000
Irán lesz, a sah.
14:15
And so the ShahShah inventsfeltalálja an IranianIráni historytörténelem,
350
840000
3000
Tehát a sah kitalál egy iráni történelmet,
14:18
or a returnVisszatérés to IranianIráni historytörténelem,
351
843000
2000
vagy egy visszatérést az iráni történelemhez,
14:20
that putshelyezi him in the centerközpont of a great traditionhagyomány
352
845000
3000
ami egy régi hagyomány középpontjába állítja,
14:23
and producestermel coinsérmék
353
848000
2000
és érméket veret,
14:25
showingkiállítás himselfsaját maga
354
850000
2000
amik őt ábrázolják
14:27
with the CyrusCyrus cylinderhenger.
355
852000
2000
a Kürosz-agyaghengerrel.
14:29
When he has his great celebrationsünnepségek in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
Amikor nagy ünnepséget rendez Perszepoliszban,
14:32
he summonsidézés the cylinderhenger
357
857000
2000
odarendeli az agyaghengert,
14:34
and the cylinderhenger is lentkölcsön by the BritishBrit MuseumMúzeum, goesmegy to TehranTeherán,
358
859000
3000
és az agyaghenger, amit kölcsönad a British Museum, Teheránba utazik,
14:37
and is partrész of those great celebrationsünnepségek
359
862000
2000
hogy része legyen a Pahlavi-dinasztia
14:39
of the PahlaviPahlavi iráni császárné dynastydinasztia.
360
864000
3000
nagy ünnepségeinek.
14:42
CyrusCyrus cylinderhenger: guarantorkezes of the ShahShah.
361
867000
3000
A Kürosz-agyaghenger: a sah hitelesítője.
14:45
10 yearsévek latera későbbiekben, anotheregy másik storysztori:
362
870000
3000
10 évvel később egy újabb történet:
14:48
IranianIráni RevolutionForradalom, 1979.
363
873000
2000
Iráni forradalom, 1979.
14:50
IslamicIszlám revolutionforradalom, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
Iszlám forradalom, nincs több Kürosz;
14:52
we're not interestedérdekelt in that historytörténelem,
365
877000
2000
minket nem érdekel az a történelem,
14:54
we're interestedérdekelt in IslamicIszlám IranIrán --
366
879000
3000
minket az iszlám Irán érdekel --
14:57
untilamíg IraqIrak,
367
882000
2000
amíg Irak --
14:59
the newúj superpowerszuperhatalom that we'vevoltunk all decidedhatározott should be in the regionvidék,
368
884000
3000
akiről elhatároztuk, hogy a régió új szuperhatalma lesz --
15:02
attackstámadások.
369
887000
2000
támad.
15:04
Then anotheregy másik Iran-IraqIrán-Irak warháború.
370
889000
2000
Egy újabb irak-iráni háború.
15:06
And it becomesválik criticalkritikai for the IraniansIrániak
371
891000
2000
És kritikussá válik az irániak számára,
15:08
to rememberemlékezik theirazok great pastmúlt,
372
893000
3000
hogy emlékezzenek a nagy múltjukra.
15:11
theirazok great pastmúlt
373
896000
2000
A nagy múltjukra,
15:13
when they foughtharcolt IraqIrak and wonnyerte.
374
898000
3000
amiben megküzdöttek Irakkal, és nyertek.
15:16
It becomesválik criticalkritikai to find a symbolszimbólum
375
901000
2000
Kritikussá válik, hogy találjanak egy szimbólumot,
15:18
that will pullHúzni togetheregyütt all IraniansIrániak --
376
903000
3000
ami minden iránit egyesít --
15:21
MuslimsMuzulmánok and non-Muslimsnem-muzulmánok,
377
906000
2000
muzulmánt és nem muzulmánt,
15:23
ChristiansKeresztények, ZoroastriansZoroastrians, JewsZsidók livingélő in IranIrán,
378
908000
3000
keresztényeket, zoroasztriánusokat, Iránban élő zsidókat,
15:26
people who are devoutJámbor, not devoutJámbor.
379
911000
2000
embereket, akik hívők vagy nem.
15:28
And the obviousnyilvánvaló emblemembléma is CyrusCyrus.
380
913000
3000
És a szimbólum, ami adja magát, Kürosz.
15:31
So when the BritishBrit MuseumMúzeum and TehranTeherán NationalNemzeti MusuemMusuem
381
916000
3000
Így amikor a British Museum és a teheráni Nemzeti Múzeum
15:34
cooperateegyüttműködnek and work togetheregyütt, as we'vevoltunk been doing,
382
919000
2000
együttműködnek, ahogy mi tettük,
15:36
the IraniansIrániak askkérdez for one thing only
383
921000
2000
az irániak csak egyetlen dolgot
15:38
as a loanhitel.
384
923000
2000
kérnek kölcsön.
15:40
It's the only objecttárgy they want.
385
925000
2000
Egyetlen tárgyat akarnak.
15:42
They want to borrowkölcsön the CyrusCyrus cylinderhenger.
386
927000
2000
A Kürosz-agyaghengert akarják kölcsönkérni.
15:44
And last yearév,
387
929000
2000
És tavaly
15:46
the CyrusCyrus cylinderhenger wentment to TehranTeherán
388
931000
4000
a Kürosz-agyaghenger Teheránba utazott
15:50
for the secondmásodik time.
389
935000
3000
másodszor is.
15:53
It's shownLátható beinglény presentedbemutatva here, put into its caseügy
390
938000
3000
Ezen a képen bemutatják, és a tartójába helyezi
15:56
by the directorrendező of the NationalNemzeti MuseumMúzeum of TehranTeherán,
391
941000
3000
a teheráni Nemzeti Múzeum igazgatója,
15:59
one of the manysok womennők in IranIrán in very senioridősebb positionspozíciók,
392
944000
3000
egy a sok iráni nő közül, akik nagyon magas pozíciót töltenek be,
16:02
MrsAsszony. ArdakaniVilmos.
393
947000
2000
Ardakani asszony.
16:04
It was a hugehatalmas eventesemény.
394
949000
2000
Hatalmas esemény volt.
16:06
This is the other sideoldal of that sameazonos picturekép.
395
951000
3000
Ez a kép másik oldala.
16:09
It's seenlátott in TehranTeherán
396
954000
3000
Teheránban
16:12
by betweenközött one and two millionmillió people
397
957000
2000
1-2 millió ember látta,
16:14
in the spacehely of a fewkevés monthshónap.
398
959000
2000
néhány hónap leforgása alatt.
16:16
This is beyondtúl any blockbusteregész háztömböt leromboló bomba exhibitionkiállítás
399
961000
2000
Ez nagyobb bármelyik nyugati
16:18
in the WestWest.
400
963000
2000
blockbuster kiállításnál.
16:20
And it's the subjecttantárgy of a hugehatalmas debatevita
401
965000
3000
És egy nagy vita tárgya arról,
16:23
about what this cylinderhenger meanseszközök, what CyrusCyrus meanseszközök,
402
968000
3000
hogy mit jelent ez az agyaghenger, mit jelent Kürosz,
16:26
but abovefelett all, CyrusCyrus as articulatedcsuklós throughkeresztül this cylinderhenger --
403
971000
3000
de mindenekfölött Kürosz, ahogy megjelenik az agyaghengeren --
16:29
CyrusCyrus as the defendervédő of the homelandhaza,
404
974000
3000
Kürosz, mint a haza védelmezője,
16:32
the championbajnok, of coursetanfolyam, of IranianIráni identityidentitás
405
977000
2000
az iráni identitás bajnoka,
16:34
and of the IranianIráni peoplesnépek,
406
979000
2000
és az iráni népé,
16:36
toleranttoleráns of all faithsvallások.
407
981000
2000
aki tolerál minden vallást.
16:38
And in the currentjelenlegi IranIrán,
408
983000
2000
És a mai Iránban,
16:40
ZoroastriansZoroastrians and ChristiansKeresztények have guaranteedgarantált placeshelyek
409
985000
3000
a zoroasztriánusoknak és keresztényeknek garantált
16:43
in the IranianIráni parliamentparlament, something to be very, very proudbüszke of.
410
988000
3000
helye van az iráni parlamentben, amire nagyon büszkék lehetnek.
16:46
To see this objecttárgy in TehranTeherán,
411
991000
3000
Hogy lássák ezt a tárgyat Teheránban,
16:49
thousandsTöbb ezer of JewsZsidók livingélő in IranIrán
412
994000
2000
több ezer Iránban élő zsidó
16:51
camejött to TehranTeherán to see it.
413
996000
2000
érkezett Teheránba.
16:53
It becamelett a great emblemembléma,
414
998000
2000
Nagy szimbólum lett,
16:55
a great subjecttantárgy of debatevita
415
1000000
2000
egy nagy vita tárgya,
16:57
about what IranIrán is at home and abroadkülföldön.
416
1002000
3000
hogy mit jelent Irán otthon és külföldön.
17:00
Is IranIrán still to be the defendervédő of the oppressedelnyomott?
417
1005000
3000
Irán még mindig az elnyomottak védelmezője?
17:03
Will IranIrán setkészlet freeingyenes the people
418
1008000
2000
Szabadon engedi-e Irán az embereket,
17:05
that the tyrantszsarnokok have enslavedleigázott and expropriatedkisajátított?
419
1010000
3000
akiket a diktátor fogjul ejtett és elhurcolt?
17:08
This is headyheves nationalnemzeti rhetoricretorika,
420
1013000
3000
Ez magas röptű nemzeti retorika,
17:11
and it was all put togetheregyütt
421
1016000
2000
és mindez egy látványos
17:13
in a great pageantparádé
422
1018000
2000
műsorban csúcsosodott ki,
17:15
launchingindítás the returnVisszatérés.
423
1020000
2000
ami megnyitotta a hazatérést.
17:17
Here you see this out-sizedki méretű CyrusCyrus cylinderhenger on the stageszínpad
424
1022000
3000
Itt láthatják ezt a felnagyított Kürosz-agyaghengert a színpadon,
17:20
with great figuresszámadatok from IranianIráni historytörténelem
425
1025000
3000
az iráni történelem nagyjaival,
17:23
gatheringösszejövetel to take theirazok placehely
426
1028000
2000
akik összegyűltek, hogy elfoglalják
17:25
in the heritageörökség of IranIrán.
427
1030000
3000
a helyüket Irán hagyatékában.
17:28
It was a narrativeelbeszélés presentedbemutatva
428
1033000
2000
Ezt a narratívát maga
17:30
by the presidentelnök himselfsaját maga.
429
1035000
3000
az elnök mutatta be.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
Számomra,
17:35
to take this objecttárgy to IranIrán,
431
1040000
2000
elvinni ezt a tárgyat Iránba,
17:37
to be allowedengedélyezett to take this objecttárgy to IranIrán
432
1042000
2000
hogy megengedték, hogy elvigyem ezt a tárgyat Iránba
17:39
was to be allowedengedélyezett to be partrész
433
1044000
2000
azt jelentette, hogy megengedték, hogy részévé váljak
17:41
of an extraordinaryrendkívüli debatevita
434
1046000
2000
egy elképesztő vitának
17:43
led at the highestlegmagasabb levelsszintek
435
1048000
2000
a legmagasabb szinten arról,
17:45
about what IranIrán is,
436
1050000
2000
hogy mi Irán,
17:47
what differentkülönböző IransIrans there are
437
1052000
3000
milyen különböző Iránok léteznek,
17:50
and how the differentkülönböző historiestörténetek of IranIrán
438
1055000
2000
és Irán különböző történelmei hogyan
17:52
mightesetleg shapealak the worldvilág todayMa.
439
1057000
3000
formálhatják a világot ma.
17:55
It's a debatevita that's still continuingfolyamatos,
440
1060000
3000
Ez a vita továbbra is folytatódik,
17:58
and it will continueFolytatni to rumbleRumble,
441
1063000
2000
és tovább fog dübörögni,
18:00
because this objecttárgy
442
1065000
2000
mert ez a tárgy
18:02
is one of the great declarationsnyilatkozatok
443
1067000
2000
egyike a legnagyobb kinyilatkoztatásoknak
18:04
of a humanemberi aspirationtörekvés.
444
1069000
2000
az emberi törekvésről.
18:06
It standsállványok with the AmericanAmerikai constitutionalkotmány.
445
1071000
4000
Egyenrangú az amerikai alkotmánnyal.
18:10
It certainlybiztosan saysmondja farmessze more about realigazi freedomsszabadságok
446
1075000
3000
Mindenképpen többet mond a valódi szabadságról,
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
mint a Magna Carta.
18:15
It is a documentdokumentum that can mean so manysok things,
448
1080000
3000
Ez egy olyan dokumentum, amely oly sokat jelenthet
18:18
for IranIrán and for the regionvidék.
449
1083000
3000
Iránnak és a régiónak.
18:21
A replicareplika of this
450
1086000
2000
Egy másolata
18:23
is at the UnitedEgyesült NationsNemzetek.
451
1088000
2000
az Egyesült Nemzetek épületében található.
18:25
In NewÚj YorkYork this autumnősz, it will be presentajándék
452
1090000
3000
Ősszel New Yorkban jelen lesz,
18:28
when the great debatesviták
453
1093000
2000
amikor a nagy viták zajlanak
18:30
about the futurejövő of the MiddleKözel EastKeleti take placehely.
454
1095000
3000
a Közel-Kelet jövőjéről.
18:33
And I want to finishBefejez by askingkérve you
455
1098000
2000
És azzal szeretném befejezni, hogy önöket kérdezem,
18:35
what the nextkövetkező storysztori will be
456
1100000
2000
vajon mi lesz a következő történet,
18:37
in whichmelyik this objecttárgy figuresszámadatok.
457
1102000
2000
amiben ez a tárgy szerepel.
18:39
It will appearmegjelenik, certainlybiztosan,
458
1104000
2000
Biztosan meg fog még jelenni
18:41
in manysok more MiddleKözel EasternKelet- storiestörténetek.
459
1106000
2000
sok közel-keleti történetben.
18:43
And what storysztori of the MiddleKözel EastKeleti,
460
1108000
2000
És milyen közel-keleti történetet,
18:45
what storysztori of the worldvilág,
461
1110000
2000
a világ milyen történetét
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
szeretnék látni
18:49
reflectingtükröző what is said,
463
1114000
2000
visszatükrözni azt,
18:51
what is expressedkifejezett in this cylinderhenger?
464
1116000
2000
amit az agyaghenger kifejez?
18:53
The right of peoplesnépek
465
1118000
2000
A népek jogát,
18:55
to liveélő togetheregyütt in the sameazonos stateállapot,
466
1120000
2000
hogy együtt éljenek ugyanabban az államban,
18:57
worshipingworshiping differentlyeltérően, freelyönként --
467
1122000
2000
szabadon gyakorolva a különböző vallásaikat --
18:59
a MiddleKözel EastKeleti, a worldvilág,
468
1124000
2000
egy Közel-Keletet, egy világot,
19:01
in whichmelyik religionvallás is not the subjecttantárgy of divisionosztály
469
1126000
2000
ahol a vallás nem megosztottság vagy
19:03
or of debatevita.
470
1128000
3000
vita tárgya.
19:06
In the worldvilág of the MiddleKözel EastKeleti at the momentpillanat,
471
1131000
3000
A mostani Közel-Kelet világában
19:09
the debatesviták are, as you know, shrilléles.
472
1134000
3000
a viták, ahogy tudják, kiélezettek.
19:12
But I think it's possiblelehetséges
473
1137000
2000
De azt hiszem, lehetséges,
19:14
that the mosta legtöbb powerfulerős and the wisestlegbölcsebb voicehang of all of them
474
1139000
4000
hogy a leghatalmasabb és legbölcsebb hang mind közül,
19:18
maylehet well be the voicehang
475
1143000
2000
ez a hang lehet,
19:20
of this mutenémítás thing,
476
1145000
2000
egy néma tárgy hangja,
19:22
the CyrusCyrus cylinderhenger.
477
1147000
2000
a Kürosz-agyaghengeré.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Köszönöm.
19:26
(ApplauseTaps)
479
1151000
4000
(Taps)
Translated by Anna Patai
Reviewed by Krisztian Stancz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee