ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor: 2600 års historia i ett föremål

Filmed:
1,160,889 views

Kyros cylinder, en stött och trasig lercylinder täckt av akkadisk kilskrift, är en kraftfull symbol för religiös tolerans och mångkulturalism. British Museums föreståndare, Neil MacGregor, spårar i denna fängslande föreläsning 2600 år av Mellanösterns kultur genom detta enda föremål.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
Sakerna vi tillverkar
00:17
have one supremeöverlägsen qualitykvalitet --
1
2000
3000
har en överlägsen egenskap --
00:20
they liveleva longerlängre than us.
2
5000
2000
de lever längre än vi.
00:22
We perishförgås, they surviveöverleva;
3
7000
2000
Vi försvinner, men de överlever;
00:24
we have one life, they have manymånga livesliv,
4
9000
3000
vi har ett liv, men de har många,
00:27
and in eachvarje life they can mean differentannorlunda things.
5
12000
3000
och i varje liv kan de betyda olika saker.
00:30
WhichSom meansbetyder that, while we all have one biographyBiografi,
6
15000
3000
Vilket betyder att medan vi har en biografi
00:33
they have manymånga.
7
18000
2000
så har de många.
00:35
I want this morningmorgon- to talk
8
20000
2000
Denna morgon vill jag prata
00:37
about the storyberättelse, the biographyBiografi -- or rathersnarare the biographiesbiografier --
9
22000
3000
om historien, biografin -- eller snarare biografierna --
00:40
of one particularsärskild objectobjekt,
10
25000
3000
över ett speciellt föremål,
00:43
one remarkableanmärkningsvärd thing.
11
28000
2000
en märkvärdig sak.
00:45
It doesn't, I agreehålla med,
12
30000
2000
Jag medger att den inte
00:47
look very much.
13
32000
2000
ser mycket ut för världen.
00:49
It's about the sizestorlek of a rugbyrugby ballboll.
14
34000
3000
Den är ungefär lika stor som en rugbyboll.
00:52
It's madegjord of claylera,
15
37000
2000
Den är gjord av lera,
00:54
and it's been fashionedgammaldags
16
39000
2000
och har blivit formad
00:56
into a cylindercylinder shapeform,
17
41000
3000
till en cylinder,
00:59
coveredtäckt with closestänga writingskrift
18
44000
2000
täckt med tät skrift
01:01
and then bakedbakad drytorr in the sunSol.
19
46000
3000
och sedan bränd torr i solen.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
Och som ni kan se
01:06
it's been knockedknackade about a bitbit,
21
51000
2000
så har den stötts omkring lite,
01:08
whichsom is not surprisingförvånande
22
53000
2000
vilket inte är förvånande
01:10
because it was madegjord two and a halfhalv thousandtusen yearsår agosedan
23
55000
3000
eftersom den tillverkades för två och ett halvt årtusende sedan
01:13
and was duggrävde up
24
58000
2000
och grävdes upp
01:15
in 1879.
25
60000
2000
1879.
01:17
But todayi dag,
26
62000
2000
Men idag
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
tror jag att detta föremål är
01:21
a majorstörre playerspelare
28
66000
2000
en stor spelare
01:23
in the politicspolitik of the MiddleMitten EastÖster.
29
68000
2000
i politiken i Mellanöstern.
01:25
And it's an objectobjekt
30
70000
2000
Och det är ett föremål
01:27
with fascinatingfascinerande storiesberättelser
31
72000
2000
med fascinerande historier
01:29
and storiesberättelser that are by no meansbetyder over yetän.
32
74000
4000
och historier som på inga sätt är över än.
01:33
The storyberättelse beginsbörjar
33
78000
2000
Historien börjar
01:35
in the Iran-IraqIran-Irak warkrig
34
80000
4000
under Iran-Irak-kriget
01:39
and that seriesserier of eventsevenemang
35
84000
2000
och den serie händelser
01:41
that culminatedkulminerade
36
86000
2000
som kulminerade
01:43
in the invasioninvasion of IraqIrak
37
88000
2000
med att Irak invaderades
01:45
by foreignutländsk forceskrafter,
38
90000
2000
av utländska styrkor,
01:47
the removalavlägsnande of a despoticdespotiska rulerlinjal
39
92000
2000
en despotisk härskare avsattes
01:49
and instantomedelbar regimeregimen changeByta.
40
94000
3000
och landets regim byttes ut.
01:52
And I want to beginBörja
41
97000
2000
Och jag vill börja
01:54
with one episodeepisod from that sequencesekvens of eventsevenemang
42
99000
2000
med en berättelse från den serie händelser
01:56
that mostmest of you would be very familiarbekant with,
43
101000
3000
som de flesta av er skulle känna till väldigt väl,
01:59
Belshazzar'sBelsazars feastfest --
44
104000
2000
Belsassars fest --
02:01
because we're talkingtalande about the Iran-IraqIran-Irak warkrig
45
106000
2000
för vi pratar om det Iran-Irak-krig
02:03
of 539 BCF.KR..
46
108000
3000
som utspelade sig 539 f.kr.
02:06
And the parallelsparalleller
47
111000
2000
Och likhterna
02:08
betweenmellan the eventsevenemang
48
113000
2000
mellan händelserna
02:10
of 539 BCF.KR. and 2003 and in betweenmellan
49
115000
3000
539 f.kr. och 2003 och däremellan
02:13
are startlinghäpnadsväckande.
50
118000
2000
är överraskande.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sRembrandts paintingmålning,
51
120000
2000
Det ni tittar på är Rembrandts tavla,
02:17
now in the NationalNationella GalleryGalleri in LondonLondon,
52
122000
2000
numera på National Gallery i London,
02:19
illustratingillustrera the texttext from the prophetprofet DanielDaniel
53
124000
2000
som illustrerar texten från profeten Daniel
02:21
in the HebrewHebreiska scripturesskrifterna.
54
126000
3000
i de hebreiska skrifterna.
02:24
And you all know roughlyungefär the storyberättelse.
55
129000
2000
Och ni känner alla till historien mer eller mindre.
02:26
BelshazzarBelsassar, the sonson of NebuchadnezzarNebukadnessar,
56
131000
3000
Belsassar, Nebukadnessars son,
02:29
NebuchadnezzarNebukadnessar who'dvEM HADE conquerederövrade IsraelIsrael, sackedsparken JerusalemJerusalem
57
134000
3000
Nebukadnessar som hade erövrat Israel, plundrat Jerusalem
02:32
and capturedfångad the people
58
137000
2000
och tillfångatagit folket
02:34
and takentagen the JewsJudar back to BabylonBabylon.
59
139000
2000
och tagit judarna tillbaks till Babylon.
02:36
Not only the JewsJudar, he'dhan hade takentagen the templetempel vesselskärl.
60
141000
3000
Inte bara judarna, han hade tagit tempelskrinen.
02:39
He'dHan skulle ransackedplundrat, desecratedskändats the templetempel.
61
144000
3000
Han hade plundrat och vanhedrat templet.
02:42
And the great goldguld- vesselskärl of the templetempel in JerusalemJerusalem
62
147000
3000
Och de stora gyllene skrinen i Jerusalems tempel
02:45
had been takentagen to BabylonBabylon.
63
150000
3000
hade förts till Babylon.
02:48
BelshazzarBelsassar, his sonson,
64
153000
2000
Belsassar, hans son,
02:50
decidesbestämmer to have a feastfest.
65
155000
2000
bestämmer sig för att ha en festmåltid.
02:52
And in orderbeställa to make it even more excitingspännande,
66
157000
2000
och för att göra den ännu mer spännande
02:54
he addedLagt till a bitbit of sacrilegehelgerån to the restresten of the funroligt,
67
159000
3000
lade han till lite helgerån till festligheterna,
02:57
and he bringsger out the templetempel vesselskärl.
68
162000
3000
och han hämtar ut tempelskrinen.
03:00
He's alreadyredan at warkrig with the IraniansIranier,
69
165000
3000
Han krigar redan med Iranierna,
03:03
with the kingkung of PersiaPersien.
70
168000
2000
med Persiens kung.
03:05
And that night, DanielDaniel tellsberättar us,
71
170000
3000
Daniel berättar att den natten,
03:08
at the heighthöjd of the festivitiesfestligheter
72
173000
2000
vid festligheternas höjdpunkt,
03:10
a handhand appeareddök upp and wroteskrev on the wallvägg,
73
175000
3000
dök en hand upp och skrev på väggen
03:13
"You are weighedvägde in the balancebalans and foundhittades wantingönskar,
74
178000
3000
"Du är vägd på en våg och befunnen för lätt,
03:16
and your kingdomrike is handedräckte over
75
181000
2000
ditt rike har delats och givits
03:18
to the MedesMedes and the PersiansPerserna."
76
183000
2000
åt meder och perser."
03:20
And that very night
77
185000
2000
Och samma natt
03:22
CyrusCyrus, kingkung of the PersiansPerserna, enteredgick in i BabylonBabylon
78
187000
4000
trädde Kyros, persernas kung, in i Babylon
03:26
and the wholehela regimeregimen of BelshazzarBelsassar fellföll.
79
191000
5000
och hela Belsassars regim föll.
03:31
It is, of coursekurs, a great momentögonblick
80
196000
2000
Det är, förstås, ett fantastiskt ögonblick
03:33
in the historyhistoria
81
198000
2000
i det judiska folkets
03:35
of the JewishJudiska people.
82
200000
2000
historia.
03:37
It's a great storyberättelse. It's storyberättelse we all know.
83
202000
2000
Det är en fantastisk historia. Det är en historia vi alla känner till.
03:39
"The writingskrift on the wallvägg"
84
204000
2000
"Skriften på väggen"
03:41
is partdel of our everydayvarje dag languagespråk.
85
206000
3000
ingår i vårt vardagsspråk.
03:44
What happenedhände nextNästa
86
209000
2000
Det som hände sen
03:46
was remarkableanmärkningsvärd,
87
211000
2000
var märkvärdigt,
03:48
and it's where our cylindercylinder
88
213000
2000
och det är där vår cylinder
03:50
entersinträder the storyberättelse.
89
215000
2000
gör entré i berättelsen.
03:52
CyrusCyrus, kingkung of the PersiansPerserna,
90
217000
2000
Kyros, persernas kung,
03:54
has enteredgick in i BabylonBabylon withoututan a fightbekämpa --
91
219000
2000
har gått in i Babylon utan strid --
03:56
the great empireimperium of BabylonBabylon,
92
221000
2000
Babylons stora imperium,
03:58
whichsom ransprang from centralcentral southernsydlig IraqIrak
93
223000
2000
som sträckte sig från centrala södra Irak
04:00
to the MediterraneanMedelhavet,
94
225000
2000
till Medelhavet,
04:02
fallsfalls to CyrusCyrus.
95
227000
2000
tillfaller Kyros.
04:04
And CyrusCyrus makesgör a declarationförklaring.
96
229000
4000
Och Kyros gör en deklaration.
04:08
And that is what this cylindercylinder is,
97
233000
3000
Och det är det den här cylindern är,
04:11
the declarationförklaring madegjord by the rulerlinjal guidedguidade by God
98
236000
3000
deklarationen från en härskare styrd av Gud
04:14
who had toppledstörtade the IraqiIrakiska despotdespot
99
239000
4000
som hade vält den Irakiska diktatorn
04:18
and was going to bringföra freedomfrihet to the people.
100
243000
2000
och skulle bringa frihet till folket.
04:20
In ringingRingmärkning BabylonianBabyloniska --
101
245000
2000
på ringande babyloniska --
04:22
it was writtenskriven in BabylonianBabyloniska --
102
247000
2000
det skrevs på babyloniska --
04:24
he sayssäger, "I am CyrusCyrus, kingkung of all the universeuniversum,
103
249000
3000
säger han "Jag är Kyros, universums kung,
04:27
the great kingkung, the powerfulkraftfull kingkung,
104
252000
2000
den stora kungen, den mäktiga kungen,
04:29
kingkung of BabylonBabylon, kingkung of the fourfyra quarterskvartal of the worldvärld."
105
254000
4000
kung över Babylon, kung över världens fyra delar."
04:33
They're not shyblyg of hyperboleöverdrift as you can see.
106
258000
3000
Som ni märker är de inte rädda för överdrift.
04:36
This is probablyförmodligen
107
261000
2000
Det här är förmodligen
04:38
the first realverklig pressTryck releasesläpp
108
263000
2000
det första riktiga pressmeddelande
04:40
by a victorioussegrande armyarmén
109
265000
2000
av en segrande armé
04:42
that we'vevi har got.
110
267000
2000
som vi har.
04:44
And it's writtenskriven, as we'llväl see in duepå grund av coursekurs,
111
269000
2000
och det är skrivet, som vi kommer att se,
04:46
by very skilledskicklig P.R. consultantskonsulter.
112
271000
3000
av väldigt skickliga PR-konsulter.
04:49
So the hyperboleöverdrift is not actuallyfaktiskt surprisingförvånande.
113
274000
3000
Så överdriften är faktiskt inte förvånande.
04:52
And what is the great kingkung, the powerfulkraftfull kingkung,
114
277000
2000
Och vad kommer den stora kungen, den mäktiga kungen,
04:54
the kingkung of the fourfyra quarterskvartal of the worldvärld going to do?
115
279000
3000
kungen över världens fyra delar göra?
04:57
He goesgår on to say that, havinghar conquerederövrade BabylonBabylon,
116
282000
3000
Han fortsätter med att säga att han, när han nu erövrat Babylon,
05:00
he will at onceen gång let all the peoplesmänniskors
117
285000
3000
kommer släppa alla folk
05:03
that the BabyloniansBabylonierna -- NebuchadnezzarNebukadnessar and BelshazzarBelsassar --
118
288000
2000
som babylonierna -- Nebukadnessar och Belsassar --
05:05
have capturedfångad and enslavedförslavade
119
290000
2000
har tillfångatagit och förslavat
05:07
go freefri.
120
292000
2000
fria.
05:09
He'llHan kommer let them returnlämna tillbaka to theirderas countriesländer.
121
294000
2000
Han ska låta dem återvända till sina länder.
05:11
And more importantViktig,
122
296000
2000
Och än viktigare,
05:13
he will let them all recoverta igen sig
123
298000
2000
han kommer låta dem återhämta
05:15
the godsgudar, the statuesstatyer,
124
300000
2000
alla gudar, statyer,
05:17
the templetempel vesselskärl
125
302000
2000
tempelskrin
05:19
that had been confiscatedkonfiskerade.
126
304000
2000
som konfiskerats.
05:21
All the peoplesmänniskors that the BabyloniansBabylonierna had repressedförträngas and removedtog bort
127
306000
3000
Alla folk som babylonierna hade förtryckt och förflyttat
05:24
will go home,
128
309000
2000
får åka hem,
05:26
and they'llde ska take with them theirderas godsgudar.
129
311000
3000
och ta med sig sina gudar.
05:29
And they'llde ska be ablestånd to restoreåterställa theirderas altarsaltaren
130
314000
3000
Och de ska kunna återställa sina altare
05:32
and to worshipdyrkan theirderas godsgudar
131
317000
2000
och tillbe sina gudar
05:34
in theirderas ownegen way, in theirderas ownegen placeplats.
132
319000
3000
på sitt sätt, på sin plats.
05:37
This is the decreedekret,
133
322000
2000
Detta är förordningen,
05:39
this objectobjekt is the evidencebevis
134
324000
3000
detta föremål är beviset
05:42
for the factfaktum that the JewsJudar,
135
327000
2000
för det faktum att judar,
05:44
after the exileexil in BabylonBabylon,
136
329000
2000
efter den babyloniska fångenskapen,
05:46
the yearsår they'dde hade spentbringade sittingSammanträde by the watersvattnen of BabylonBabylon,
137
331000
3000
åren de tillbringade sittande vid Babylons vatten,
05:49
weepinggråtande when they rememberedihåg JerusalemJerusalem,
138
334000
3000
gråtande vid minnet av Jerusalem,
05:52
those JewsJudar were allowedtillåten to go home.
139
337000
3000
att dessa judar tilläts åka hem.
05:55
They were allowedtillåten to returnlämna tillbaka to JerusalemJerusalem
140
340000
2000
De tilläts återvända till Jerusalem
05:57
and to rebuildåteruppbygga the templetempel.
141
342000
2000
och bygga upp templet på nytt.
05:59
It's a centralcentral documentdokumentera
142
344000
2000
Det är ett centralt dokument
06:01
in JewishJudiska historyhistoria.
143
346000
2000
i judisk historia.
06:03
And the BookBok of ChroniclesKrönikor, the BookBok of EzraEzra in the HebrewHebreiska scripturesskrifterna
144
348000
4000
Och krönikeboken, Ezras bok i de hebreiska skrifterna
06:07
reportedrapporterad in ringingRingmärkning termsvillkor.
145
352000
2000
rapporterade i sjungande ordalag.
06:09
This is the JewishJudiska versionversion
146
354000
2000
Detta är den judiska versionen
06:11
of the samesamma storyberättelse.
147
356000
2000
av samma berättelse.
06:13
"ThusDärmed said CyrusCyrus, kingkung of PersiaPersien,
148
358000
2000
"Så säger Kyros, konung av Persien:
06:15
'All the kingdomsriken of the earthjord have the LordLord God of heavenhimmel givengiven theedig,
149
360000
3000
'Alla jordens riken har Herren, himlens Gud, givit mig,
06:18
and he has chargedladdad me
150
363000
2000
och han har ålagt mig
06:20
to buildbygga him a househus in JerusalemJerusalem.
151
365000
2000
att bygga ett hus åt honom i Jerusalem i Juda.
06:22
Who is there amongbland you of his people?
152
367000
2000
De av er som tillhör hans folk
06:24
The LordLord God be with him,
153
369000
2000
- må er Gud vara med er -
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
skall bege sig.'"
06:29
"Go up" -- aalehaaleh.
155
374000
2000
"Bege sig" -- aaleh.
06:31
The centralcentral elementelement, still,
156
376000
3000
Det centrala elementet
06:34
of the notionbegrepp of returnlämna tillbaka,
157
379000
2000
i budskapet om återkomst,
06:36
a centralcentral partdel
158
381000
2000
en central del
06:38
of the life of JudaismJudendom.
159
383000
2000
i judendomens liv.
06:40
As you all know, that returnlämna tillbaka from exileexil,
160
385000
2000
Som ni alla vet, formade återkomsten från fångenskapen den gången,
06:42
the secondandra templetempel,
161
387000
2000
det andra templet,
06:44
reshapedomformas JudaismJudendom.
162
389000
2000
om judendomen.
06:46
And that changeByta,
163
391000
2000
Och den förändringen,
06:48
that great historichistorisk momentögonblick,
164
393000
2000
det stora historiska ögonblicket,
06:50
was madegjord possiblemöjlig by CyrusCyrus, the kingkung of PersiaPersien,
165
395000
4000
möjliggjordes av Kyros, konung av Persien,
06:54
reportedrapporterad for us in HebrewHebreiska in scriptureSkriften
166
399000
3000
Berättat för oss på hebreiska i skriften
06:57
and in BabylonianBabyloniska in claylera.
167
402000
3000
och på babyloniska i lera.
07:00
Two great textstexter,
168
405000
2000
Två stora skrifter,
07:02
what about the politicspolitik?
169
407000
2000
men hur var det med politiken?
07:04
What was going on
170
409000
2000
Det som pågick
07:06
was the fundamentalgrundläggande shiftflytta in MiddleMitten EasternÖstra historyhistoria.
171
411000
3000
var ett fundamentalt skifte i Mellanösterns historia.
07:09
The empireimperium of IranIran, the MedesMedes and the PersiansPerserna,
172
414000
3000
Irans, medernas och persernas imperium,
07:12
unitedförenad underunder CyrusCyrus,
173
417000
2000
enat under Kyros,
07:14
becameblev the first great worldvärld empireimperium.
174
419000
4000
blev det första stora världsimperiet.
07:18
CyrusCyrus beginsbörjar in the 530s BCF.KR..
175
423000
3000
Kyros börjar på 530-talet f.kr.
07:21
And by the time of his sonson DariusDarius,
176
426000
4000
Och vid hans son Darius tid
07:25
the wholehela of the easternöstra MediterraneanMedelhavet
177
430000
3000
ligger hela området öster om medelhavet
07:28
is underunder PersianPersiska controlkontrollera.
178
433000
2000
under persiskt styre.
07:30
This empireimperium is, in factfaktum,
179
435000
2000
Imperiet är faktiskt
07:32
the MiddleMitten EastÖster as we now know it,
180
437000
2000
Mellanöstern som vi känner det nu,
07:34
and it's what shapesformer the MiddleMitten EastÖster as we now know it.
181
439000
3000
och det är det som formar Mellanöstern som vi känner det nu.
07:37
It was the largeststörsta empireimperium the worldvärld had knownkänd untilfram tills then.
182
442000
2000
Det var det största imperium världen hade sett så långt.
07:39
Much more importantViktig,
183
444000
2000
Än viktigare,
07:41
it was the first
184
446000
2000
det var den första
07:43
multiculturalmångkulturella, multifaithmultifaith statestat
185
448000
2000
mångkulturella, mångtroende staten
07:45
on a hugeenorm scaleskala.
186
450000
2000
på en stor skala.
07:47
And it had to be runspringa in a quiteganska newny way.
187
452000
2000
Och det var tvunget att styras på ett nytt sätt.
07:49
It had to be runspringa in differentannorlunda languagesspråk.
188
454000
2000
Det var tvunget att styras på olika språk.
07:51
The factfaktum that this decreedekret is in BabylonianBabyloniska sayssäger one thing.
189
456000
3000
Det faktum att detta meddelande är skrivet på babyloniska säger en del.
07:54
And it had to recognizeerkänna theirderas differentannorlunda habitsvanor,
190
459000
2000
Och det var tvunget att erkänna deras olika vanor,
07:56
differentannorlunda peoplesmänniskors, differentannorlunda religionsreligioner, differentannorlunda faithsreligioner.
191
461000
3000
olika folk, olika religioner, olika tro.
07:59
All of those are respectedrespekterad by CyrusCyrus.
192
464000
3000
Alla dessa respekteras av Kyros.
08:02
CyrusCyrus setsuppsättningar up a modelmodell
193
467000
2000
Kyros konstruerar en modell
08:04
of how you runspringa
194
469000
2000
för hur man styr
08:06
a great multinationalmultinationell, multifaithmultifaith, multiculturalmångkulturella societysamhälle.
195
471000
5000
ett stort multinationellt, mångtroende, mångkulturellt samhälle.
08:11
And the resultresultat of that
196
476000
2000
Och resultatet av det
08:13
was an empireimperium that includedinkluderad the areasområden you see on the screenskärm,
197
478000
3000
var ett imperium som inkluderade områdena ni ser på skärmen,
08:16
and whichsom survivedöverlevde for 200 yearsår of stabilitystabilitet
198
481000
3000
och som överlevde 200 stabila år
08:19
untilfram tills it was shatteredkrossade by AlexanderAlexander.
199
484000
3000
tills det splittrades av Alexander.
08:22
It left a dreamdröm of the MiddleMitten EastÖster as a unitenhet,
200
487000
2000
Det lämnade kvar en dröm om Mellanöstern som en enhet,
08:24
and a unitenhet where people of differentannorlunda faithsreligioner
201
489000
2000
och en enhet där människor med olika tro
08:26
could liveleva togethertillsammans.
202
491000
2000
kunde leva tillsammans.
08:28
The GreekGrekiska invasionsinvasioner endedslutade that.
203
493000
2000
De grekiska invasionerna avslutade det.
08:30
And of coursekurs, AlexanderAlexander couldn'tkunde inte sustainupprätthålla a governmentregering
204
495000
3000
Och Alexander kunde så klart inte upprätthålla ett sådant välde
08:33
and it fragmentedfragmenterad.
205
498000
2000
och det splittrades.
08:35
But what CyrusCyrus representedrepresenterad
206
500000
2000
Men det Kyros representerade
08:37
remainedförblev absolutelyabsolut centralcentral.
207
502000
2000
förblev fullständigt centralt.
08:39
The GreekGrekiska historianhistoriker XenophonXenophon
208
504000
3000
Den grekiske historikern Xenofon
08:42
wroteskrev his bookbok "CyropaediaCyropaedia"
209
507000
2000
skrev sin bok "Kyropaidia"
08:44
promotingfrämja CyrusCyrus as the great rulerlinjal.
210
509000
2000
där han framhöll Kyros som den store härskaren.
08:46
And throughoutgenom hela EuropeanEuropeiska culturekultur afterwardefteråt,
211
511000
3000
Och alltigenom europeisk kultur efteråt,
08:49
CyrusCyrus remainedförblev the modelmodell.
212
514000
3000
förblev Kyros modellen.
08:52
This is a 16thth centuryårhundrade imagebild
213
517000
2000
Detta är en bild från 1500-talet
08:54
to showshow you how widespreadutbredd
214
519000
2000
som visar hur vida spridd
08:56
his venerationVördnaden actuallyfaktiskt was.
215
521000
3000
vördnaden för honom var.
08:59
And Xenophon'sXenofons bookbok on CyrusCyrus
216
524000
2000
Och Xenofons bok om Kyros
09:01
on how you ransprang a diverseolika societysamhälle
217
526000
3000
och hur man styr ett mångfaldigt samhälle
09:04
was one of the great textbooksläroböcker
218
529000
2000
var en av de stora läroböckerna
09:06
that inspiredinspirerad the FoundingGrundande FathersFäder
219
531000
2000
som inspirerade grundlagsfäderna
09:08
of the AmericanAmerikansk RevolutionRevolutionen.
220
533000
2000
under den amerikanska revolutionen.
09:10
JeffersonJefferson was a great admirerbeundrare --
221
535000
2000
Jefferson var en stor beundrare --
09:12
the idealsideal of CyrusCyrus
222
537000
2000
Kyros ideal
09:14
obviouslysjälvklart speakingtala to those 18thth centuryårhundrade idealsideal
223
539000
2000
talade uppenbarligen till 1700-talsidealen
09:16
of how you createskapa religiousreligiös tolerancetolerans
224
541000
2000
om hur man skapar religiös tolerans
09:18
in a newny statestat.
225
543000
3000
i en ny stat.
09:23
MeanwhileUnder tiden, back in BabylonBabylon,
226
548000
2000
Samtidigt, i Babylon,
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
hade saker inte gått så bra.
09:27
After AlexanderAlexander, the other empiresvälden,
228
552000
3000
Efter Alexander, de andra imperierna,
09:30
BabylonBabylon declinesavböjer, fallsfalls into ruinsruinerna,
229
555000
3000
Babylon faller, faller i ruiner,
09:33
and all the tracesspår of the great BabylonianBabyloniska empireimperium are lostförlorat --
230
558000
4000
och alla spår av det stora babyloniska imperiet går förlorade --
09:37
untilfram tills 1879
231
562000
2000
ända till 1879
09:39
when the cylindercylinder is discoveredupptäckt
232
564000
3000
när cylindern upptäcks
09:42
by a BritishBrittiska MuseumMuseet exhibitionutställning digginggrävning in BabylonBabylon.
233
567000
3000
av en utgrävning i Babylon ledd av British Museum.
09:45
And it entersinträder now anotherannan storyberättelse.
234
570000
3000
Den går nu in i en annan historia.
09:48
It entersinträder that great debatedebatt
235
573000
2000
Den går nu in i den stora debatten
09:50
in the middlemitten of the 19thth centuryårhundrade:
236
575000
2000
under mitten av 1800-talet:
09:52
Are the scripturesskrifterna reliablepålitlig? Can we trustförtroende them?
237
577000
3000
Är skrifterna pålitliga? Kan vi lita på dem?
09:55
We only knewvisste
238
580000
2000
Vi visste bara
09:57
about the returnlämna tillbaka of the JewsJudar and the decreedekret of CyrusCyrus
239
582000
2000
om judarnas återtåg och Kyros förordning
09:59
from the HebrewHebreiska scripturesskrifterna.
240
584000
2000
från de hebreiska skrifterna.
10:01
No other evidencebevis.
241
586000
2000
Inga andra bevis.
10:03
SuddenlyPlötsligt, this appeareddök upp.
242
588000
2000
Plötsligen dyker den här upp.
10:05
And great excitementspänning
243
590000
2000
Och hetsar upp
10:07
to a worldvärld where those who believedtros in the scripturesskrifterna
244
592000
2000
en värld där de som trodde på skrifterna
10:09
had had theirderas faithtro in creationskapande shakenskakas
245
594000
2000
hade fått sin tro på skapelsen skakad
10:11
by evolutionevolution, by geologygeologi,
246
596000
2000
av evolution, av geologi,
10:13
here was evidencebevis
247
598000
2000
här fanns bevis
10:15
that the scripturesskrifterna were historicallyhistoriskt truesann.
248
600000
2000
på att skrifterna var sanna, historiskt.
10:17
It's a great 19thth centuryårhundrade momentögonblick.
249
602000
3000
Det är ett stort ögonblick för 1800-talet.
10:20
But -- and this, of coursekurs, is where it becomesblir complicatedkomplicerad --
250
605000
5000
Men -- och här blir det förstås komplicerat --
10:25
the factsfakta were truesann,
251
610000
2000
fakta stämde,
10:27
hurrahHurra for archeologyarkeologi,
252
612000
3000
hurra för arkeologi,
10:30
but the interpretationtolkning was rathersnarare more complicatedkomplicerad.
253
615000
3000
men tolkningen var mer komplicerad.
10:33
Because the cylindercylinder accountkonto and the HebrewHebreiska BibleBibeln accountkonto
254
618000
3000
Eftersom cylindern och den hebreiska bibeln
10:36
differskilja sig in one keynyckel- respectrespekt.
255
621000
2000
skiljer sig på en viktig punkt.
10:38
The BabylonianBabyloniska cylindercylinder
256
623000
2000
Den babyloniska cylindern
10:40
is writtenskriven by the priestspräster
257
625000
2000
skrevs av
10:42
of the great god of BablyonBablyon, MardukMarduk.
258
627000
2000
Babylons stora guds, Marduks, präster.
10:44
And, not surprisinglyförvånande,
259
629000
2000
Och de berättar, föga förvånande,
10:46
they tell you that all this was doneGjort by MardukMarduk.
260
631000
2000
att allt detta gjordes av Marduk.
10:48
"MardukMarduk, we holdhåll, calledkallad CyrusCyrus by his namenamn."
261
633000
3000
"Marduk, säger vi, kallade Kyros vid namn."
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handhand,
262
636000
3000
Marduk tar Kyros vid handen,
10:54
callssamtal him to shepherdherde his people
263
639000
2000
kallar honom att valla sitt folk
10:56
and givesger him the ruleregel of BabylonBabylon.
264
641000
3000
och ger honom herraväldet över Babylon.
10:59
MardukMarduk tellsberättar CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk säger till Kyros
11:01
that he will do these great, generousgenerös things
266
646000
2000
att han kommer göra dessa stora, generösa saker,
11:03
of settingmiljö the people freefri.
267
648000
2000
släppa människor fria.
11:05
And this is why we should all be gratefultacksam to
268
650000
2000
Och det är därför vi alla borde visa tacksamhet
11:07
and worshipdyrkan MardukMarduk.
269
652000
2000
och vördnad för Marduk.
11:09
The HebrewHebreiska writersförfattare
270
654000
2000
De hebreiska författarna
11:11
in the OldGamla TestamentTestamentet,
271
656000
2000
av det gamla testamentet,
11:13
you will not be surprisedöverraskad to learnlära sig,
272
658000
3000
ni kommer inte bli förvånade,
11:16
take a rathersnarare differentannorlunda viewse of this.
273
661000
2000
ser detta från en annan synvinkel.
11:18
For them, of coursekurs, it can't possiblyeventuellt by MardukMarduk
274
663000
2000
Ur deras synpunkt kan det så klart inte vara Marduk
11:20
that madegjord all this happenhända.
275
665000
2000
som gjorde allt det här.
11:22
It can only be JehovahJehova.
276
667000
2000
Det kan bara vara Jehova.
11:24
And so in IsaiahJesaja,
277
669000
2000
Så i Jesaja
11:26
we have the wonderfulunderbar textstexter
278
671000
2000
har vi de underbara texterna
11:28
givingger all the creditkreditera of this,
279
673000
2000
som ger äran för det här,
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
inte till Marduk,
11:31
but to the LordLord God of IsraelIsrael --
281
676000
3000
utan till Herren, Israels Gud --
11:34
the LordLord God of IsraelIsrael
282
679000
2000
Herren, Israels Gud
11:36
who alsoockså calledkallad CyrusCyrus by namenamn,
283
681000
2000
som också kallar Kyros vid namn,
11:38
alsoockså takes CyrusCyrus by the handhand
284
683000
3000
också tar Kyros vid handen
11:41
and talkssamtal of him shepherdingshepherding his people.
285
686000
2000
och talar om att han ska valla sitt folk.
11:43
It's a remarkableanmärkningsvärd exampleexempel
286
688000
2000
Det är ett fantastiskt exempel
11:45
of two differentannorlunda priestlyprästerliga appropriationsanslag of the samesamma eventhändelse,
287
690000
4000
på två prästerliga tolkningar av samma händelse,
11:49
two differentannorlunda religiousreligiös takeoversuppköp
288
694000
2000
två olika religiösa övertaganden
11:51
of a politicalpolitisk factfaktum.
289
696000
2000
av ett politiskt faktum.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Gud är, som ni vet,
11:55
is usuallyvanligtvis on the sidesida of the bigstor battalionsbataljoner.
291
700000
2000
oftast på de stora arméernas sida.
11:57
The questionfråga is, whichsom god was it?
292
702000
3000
Frågan är bara, vilken gud var det?
12:00
And the debatedebatt unsettlesunsettles
293
705000
2000
Och debatten oroar
12:02
everybodyalla in the 19thth centuryårhundrade
294
707000
2000
alla på 1800-talet
12:04
to realizeinse that the HebrewHebreiska scripturesskrifterna
295
709000
2000
som inser att de hebreiska skrifterna
12:06
are partdel of a much widerbredare worldvärld of religionreligion.
296
711000
3000
ingår i en mycket större religiös värld.
12:09
And it's quiteganska clearklar
297
714000
2000
Och det är ganska tydligt
12:11
the cylindercylinder is olderäldre than the texttext of IsaiahJesaja,
298
716000
3000
att cylindern är äldre än Jesajas berättelse,
12:14
and yetän, JehovahJehova is speakingtala
299
719000
2000
och ändå talar Jehova
12:16
in wordsord very similarliknande
300
721000
2000
med ord som är väldigt lika
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
dem Marduk använder.
12:20
And there's a slightlätt sensekänsla that IsaiahJesaja knowsvet this,
302
725000
3000
Och det finns en vag aning att Jesaja vet detta,
12:23
because he sayssäger,
303
728000
2000
för han säger,
12:25
this is God speakingtala, of coursekurs,
304
730000
3000
detta är förstås Gud som talar:
12:28
"I have calledkallad theedig by thyTHY namenamn
305
733000
2000
"Jag har gett dig ditt namn,
12:30
thoughdock thoudu hasthar not knownkänd me."
306
735000
2000
fastän du inte känner mig."
12:32
I think it's recognizederkänd
307
737000
2000
Jag tror att det är erkänt
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizeinse
308
739000
2000
att Kyros inte vet
12:36
that he's actingverkande underunder ordersorder from JehovahJehova.
309
741000
3000
att han handlar på Jehovas order.
12:39
And equallylika, he'dhan hade have been surprisedöverraskad that he was actingverkande underunder ordersorder from MardukMarduk.
310
744000
3000
Och på samma sätt hade han blivit överraskad att han handlade på Marduks order.
12:42
Because interestinglyintressant, of coursekurs,
311
747000
2000
För intressant nog
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIranska
312
749000
2000
är Kyros en god iranier
12:46
with a totallytotalt differentannorlunda setuppsättning of godsgudar
313
751000
2000
med en helt annan uppsättning gudar
12:48
who are not mentionednämnts in any of these textstexter.
314
753000
2000
som inte omnämns i någon av dessa texter.
12:50
(LaughterSkratt)
315
755000
2000
(Skratt)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
Det var 1879.
12:54
40 yearsår on
317
759000
2000
40 år senare
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
så har vi 1917,
12:59
and the cylindercylinder entersinträder a differentannorlunda worldvärld.
319
764000
2000
och cylindern träder in i en annorlunda värld.
13:01
This time, the realverklig politicspolitik
320
766000
2000
Den här gången den riktiga politiken
13:03
of the contemporarysamtida worldvärld --
321
768000
2000
i den moderna världen --
13:05
the yearår of the BalfourBalfour DeclarationFörklaring,
322
770000
3000
året för Balfourdeklarationen,
13:08
the yearår when the newny imperialImperial powerkraft in the MiddleMitten EastÖster, BritainStorbritannien,
323
773000
3000
året när Mellanösterns nya imperialmakt, Storbritannien,
13:11
decidesbestämmer that it will declaredeklarera
324
776000
2000
bestämmer att den vill utropa
13:13
a JewishJudiska nationalnationell home,
325
778000
2000
ett judiskt nationalhem,
13:15
it will allowtillåta
326
780000
2000
den vill låta
13:17
the JewsJudar to returnlämna tillbaka.
327
782000
2000
judarna återvända.
13:19
And the responsesvar to this
328
784000
2000
Och svaret på detta
13:21
by the JewishJudiska populationbefolkning in EasternÖstra EuropeEuropa is rhapsodicrapsodiska.
329
786000
3000
av den judiska populationen i Östeuropa är extatisk.
13:24
And acrosstvärs över EasternÖstra EuropeEuropa,
330
789000
2000
Och över hela Östeuropa,
13:26
JewsJudar displayvisa picturesbilder of CyrusCyrus
331
791000
2000
visar judar bilder på Kyros
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
och George V
13:30
sidesida by sidesida --
333
795000
2000
sida vid sida --
13:32
the two great rulerslinjalerna
334
797000
2000
de två stora härskarna
13:34
who have allowedtillåten the returnlämna tillbaka to JerusalemJerusalem.
335
799000
3000
som har låtit dem återvända till Jerusalem.
13:37
And the CyrusCyrus cylindercylinder comeskommer back into publicoffentlig viewse
336
802000
3000
Och Kyroscylindern kommer tillbaks till allmän beskådan
13:40
and the texttext of this
337
805000
2000
och den här texten
13:42
as a demonstrationdemonstration of why what is going to happenhända
338
807000
3000
blir ett tecken på varför det som ska hända
13:45
after the warkrig is over in 1918
339
810000
3000
efter krigets slut 1918
13:48
is partdel of a divinegudomliga planplanen.
340
813000
3000
är en del av en gudomlig plan.
13:51
You all know what happenedhände.
341
816000
2000
Ni vet alla vad som hände.
13:53
The statestat of IsraelIsrael is setupSetup,
342
818000
3000
Staten Israel grundas,
13:56
and 50 yearsår latersenare, in the latesent 60s,
343
821000
3000
och 50 år senare, sent 60-tal,
13:59
it's clearklar that Britain'sStorbritanniens roleroll as the imperialImperial powerkraft is over.
344
824000
3000
är det tydligt att Storbritanniens roll som imperialmakt är över.
14:02
And anotherannan storyberättelse of the cylindercylinder beginsbörjar.
345
827000
3000
Och en annan berättelse om cylindern börjar.
14:05
The regionområde, the U.K. and the U.S. decidebesluta,
346
830000
2000
Storbritannien och USA bestämmer att regionen
14:07
has to be kepthålls safesäker from communismkommunism,
347
832000
3000
måste hållas säker från kommunism,
14:10
and the superpowersupermakt that will be createdskapad to do this
348
835000
3000
och supermakten som skulle skapas för att göra det
14:13
would be IranIran, the ShahShah.
349
838000
2000
skulle vara Iran, shahen.
14:15
And so the ShahShah inventsuppfinner an IranianIranska historyhistoria,
350
840000
3000
Så shahen uppfinner en Iransk historia,
14:18
or a returnlämna tillbaka to IranianIranska historyhistoria,
351
843000
2000
eller en återkomst till Iransk historia,
14:20
that putssätter him in the centerCentrum of a great traditiontradition
352
845000
3000
som sätter honom i centrum för en stor tradition
14:23
and producesproducerar coinsmynt
353
848000
2000
och tillverkar mynt
14:25
showingsom visar himselfhan själv
354
850000
2000
som visar honom själv
14:27
with the CyrusCyrus cylindercylinder.
355
852000
2000
med Kyroscylindern.
14:29
When he has his great celebrationsfirandet in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
När han har sitt stora firande i Persepolis,
14:32
he summonsKallelse the cylindercylinder
357
857000
2000
tillkallar han sig cylindern
14:34
and the cylindercylinder is lentlånade by the BritishBrittiska MuseumMuseet, goesgår to TehranTeheran,
358
859000
3000
och cylindern lånas av British Museum, åker till Teheran,
14:37
and is partdel of those great celebrationsfirandet
359
862000
2000
och är med när man firar
14:39
of the PahlaviPahlavi dynastydynastin.
360
864000
3000
Pahlavidynastin.
14:42
CyrusCyrus cylindercylinder: guarantorgarant of the ShahShah.
361
867000
3000
Kyroscylindern: Shahens garanti.
14:45
10 yearsår latersenare, anotherannan storyberättelse:
362
870000
3000
Tio år senare, en annan historia:
14:48
IranianIranska RevolutionRevolutionen, 1979.
363
873000
2000
Iranska revolutionen 1979.
14:50
IslamicIslamiska revolutionrotation, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
Islamistisk revolution, inget mer Kyros;
14:52
we're not interestedintresserad in that historyhistoria,
365
877000
2000
vi bryr oss inte om den historien,
14:54
we're interestedintresserad in IslamicIslamiska IranIran --
366
879000
3000
vi bryr oss om muslimska Iran --
14:57
untilfram tills IraqIrak,
367
882000
2000
tills Irak,
14:59
the newny superpowersupermakt that we'vevi har all decidedbestämt should be in the regionområde,
368
884000
3000
den nya supermakt vi alla bestämt borde vara i regionen,
15:02
attacksattacker.
369
887000
2000
attackerar.
15:04
Then anotherannan Iran-IraqIran-Irak warkrig.
370
889000
2000
Sedan ytterligare ett Iran-Irak-krig.
15:06
And it becomesblir criticalkritisk for the IraniansIranier
371
891000
2000
Och det blir viktigt för Iranierna
15:08
to rememberkom ihåg theirderas great pastdåtid,
372
893000
3000
att minnas sitt storslagna förflutna,
15:11
theirderas great pastdåtid
373
896000
2000
det storslagna förflutna
15:13
when they foughtkämpade IraqIrak and wonvann.
374
898000
3000
när de bekämpade Irak och vann.
15:16
It becomesblir criticalkritisk to find a symbolsymbol
375
901000
2000
Det blir viktigt att hitta en symbol
15:18
that will pulldra togethertillsammans all IraniansIranier --
376
903000
3000
som förenar alla iranier --
15:21
MuslimsMuslimer and non-Muslimsicke-muslimer,
377
906000
2000
muslimer och icke-muslimer,
15:23
ChristiansKristna, ZoroastriansZoroastrism, JewsJudar livinglevande in IranIran,
378
908000
3000
kristna, zoroastrier, judar som bor i Iran,
15:26
people who are devouthängiven, not devouthängiven.
379
911000
2000
människor som är hängivna, icke hängivna.
15:28
And the obviousuppenbar emblememblem is CyrusCyrus.
380
913000
3000
Och det uppenbara emblemet är Kyros.
15:31
So when the BritishBrittiska MuseumMuseet and TehranTeheran NationalNationella MusuemMusuem
381
916000
3000
Så när British Museum och Tehran National Museum
15:34
cooperatesamarbeta and work togethertillsammans, as we'vevi har been doing,
382
919000
2000
samarbetar, som vi har gjort,
15:36
the IraniansIranier askfråga for one thing only
383
921000
2000
frågar iranierna bara om en sak
15:38
as a loanlån.
384
923000
2000
som ett lån.
15:40
It's the only objectobjekt they want.
385
925000
2000
Det är det enda föremål de vill ha.
15:42
They want to borrowlåna the CyrusCyrus cylindercylinder.
386
927000
2000
De vill låna Kyroscylindern.
15:44
And last yearår,
387
929000
2000
Och förra året
15:46
the CyrusCyrus cylindercylinder wentåkte to TehranTeheran
388
931000
4000
åkte Kyroscylindern till Teheran
15:50
for the secondandra time.
389
935000
3000
för andra gången.
15:53
It's shownvisad beingvarelse presentedpresenteras here, put into its casefall
390
938000
3000
Här visas den där den presenteras, lagd i sitt fodral
15:56
by the directordirektör of the NationalNationella MuseumMuseet of TehranTeheran,
391
941000
3000
av Teherans nationalmuseums föreståndare,
15:59
one of the manymånga womenkvinnor in IranIran in very seniorsenior positionspositioner,
392
944000
3000
en av många kvinnor i högt uppsatta positioner i Iran,
16:02
MrsFru. ArdakaniArdakani.
393
947000
2000
fru Arkdakani.
16:04
It was a hugeenorm eventhändelse.
394
949000
2000
Det var en enorm händelse.
16:06
This is the other sidesida of that samesamma picturebild.
395
951000
3000
Det här är andra sidan av samma bild.
16:09
It's seensett in TehranTeheran
396
954000
3000
Det beskådas i Teheran
16:12
by betweenmellan one and two millionmiljon people
397
957000
2000
av mellan en och två miljoner människor
16:14
in the spacerymden of a few monthsmånader.
398
959000
2000
under ett par månader.
16:16
This is beyondbortom any blockbusterstorsäljande exhibitionutställning
399
961000
2000
Det är bortom någon storfilmsvisning
16:18
in the WestVäst.
400
963000
2000
i väst.
16:20
And it's the subjectämne of a hugeenorm debatedebatt
401
965000
3000
Och det är föremål för en stor debatt
16:23
about what this cylindercylinder meansbetyder, what CyrusCyrus meansbetyder,
402
968000
3000
om vad den här cylindern betyder, vad Kyros menar,
16:26
but aboveovan all, CyrusCyrus as articulatedledad throughgenom this cylindercylinder --
403
971000
3000
men framför allt, Kyros blir beskriven genom denna cylinder --
16:29
CyrusCyrus as the defenderförsvarare of the homelandhemland,
404
974000
3000
Kyros som hemlandets försvarare,
16:32
the championmästare, of coursekurs, of IranianIranska identityidentitet
405
977000
2000
den iranska identitetens förkämpe
16:34
and of the IranianIranska peoplesmänniskors,
406
979000
2000
och de iranska folkens,
16:36
toleranttolerant of all faithsreligioner.
407
981000
2000
tolerant mot alla övertygelser.
16:38
And in the currentnuvarande IranIran,
408
983000
2000
Och i det nuvarande Iran,
16:40
ZoroastriansZoroastrism and ChristiansKristna have guaranteedgaranteras placesplatser
409
985000
3000
har zoroastrier och kristna garanterade platser
16:43
in the IranianIranska parliamentparlament, something to be very, very proudstolt of.
410
988000
3000
i det Iranska parlamentet, någonting att vara väldigt väldigt stolt över.
16:46
To see this objectobjekt in TehranTeheran,
411
991000
3000
Att se detta föremål i Teheran,
16:49
thousandstusentals of JewsJudar livinglevande in IranIran
412
994000
2000
tusentals i Iran boende judar
16:51
camekom to TehranTeheran to see it.
413
996000
2000
kom till Teheran för att se det.
16:53
It becameblev a great emblememblem,
414
998000
2000
Det blev en symbol,
16:55
a great subjectämne of debatedebatt
415
1000000
2000
ett stort debattämne
16:57
about what IranIran is at home and abroadutomlands.
416
1002000
3000
om vad Iran är hemma och utomlands.
17:00
Is IranIran still to be the defenderförsvarare of the oppressedförtryckta?
417
1005000
3000
Ska Iran fortfarande vara de förtrycktas försvarare?
17:03
Will IranIran setuppsättning freefri the people
418
1008000
2000
Kommer Iran släppa folken fria
17:05
that the tyrantstyranner have enslavedförslavade and expropriatedexproprierades?
419
1010000
3000
som tyrannerna har förslavat och förflyttat?
17:08
This is headyhäftig nationalnationell rhetoricretorik,
420
1013000
3000
Det här är häftig nationell retorik,
17:11
and it was all put togethertillsammans
421
1016000
2000
och den sattes samman
17:13
in a great pageantfesttåg
422
1018000
2000
i en stor parad
17:15
launchingsjösättning the returnlämna tillbaka.
423
1020000
2000
när man lanserade återkomsten.
17:17
Here you see this out-sizedut storlek CyrusCyrus cylindercylinder on the stageskede
424
1022000
3000
Här ser ni en uppförstorad Kyroscylinder på scen
17:20
with great figuressiffror from IranianIranska historyhistoria
425
1025000
3000
med viktiga figurer från Iransk historia
17:23
gatheringsammankomst to take theirderas placeplats
426
1028000
2000
som samlas för att ta sin plats
17:25
in the heritageHeritage of IranIran.
427
1030000
3000
i Irans arv.
17:28
It was a narrativeberättande presentedpresenteras
428
1033000
2000
Det var en berättelse presenterad
17:30
by the presidentpresident himselfhan själv.
429
1035000
3000
av själva presidenten.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
Och för mig,
17:35
to take this objectobjekt to IranIran,
431
1040000
2000
var att ta detta föremål till Iran,
17:37
to be allowedtillåten to take this objectobjekt to IranIran
432
1042000
2000
att få ta detta föremål till iran,
17:39
was to be allowedtillåten to be partdel
433
1044000
2000
att få ta del
17:41
of an extraordinaryutöver det vanliga debatedebatt
434
1046000
2000
av en fantastisk debatt
17:43
led at the highesthögsta levelsnivåer
435
1048000
2000
hållen på de högsta nivåerna
17:45
about what IranIran is,
436
1050000
2000
om vad Iran är,
17:47
what differentannorlunda IransIrans there are
437
1052000
3000
vilka olika Iran det finns
17:50
and how the differentannorlunda historieshistorier of IranIran
438
1055000
2000
och hur de olika historierna om iran
17:52
mightmakt shapeform the worldvärld todayi dag.
439
1057000
3000
kan förändra världen idag.
17:55
It's a debatedebatt that's still continuingfortlöpande,
440
1060000
3000
Det är en debatt som fortsätter
17:58
and it will continueFortsätta to rumbleRumble,
441
1063000
2000
och kommer fortsätta skaka om,
18:00
because this objectobjekt
442
1065000
2000
för detta föremål
18:02
is one of the great declarationsförklaringar
443
1067000
2000
är en av de stora deklarationerna
18:04
of a humanmänsklig aspirationaspiration.
444
1069000
2000
av mänsklig strävan.
18:06
It standsmontrar with the AmericanAmerikansk constitutionkonstitution.
445
1071000
4000
Det står tillsammans med den amerikanska konstitutionen.
18:10
It certainlysäkert sayssäger farlångt more about realverklig freedomsfriheter
446
1075000
3000
Det säger verkligen mer om riktiga friheter
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
än Magna Carta.
18:15
It is a documentdokumentera that can mean so manymånga things,
448
1080000
3000
Det är ett dokument som kan betyda så många saker,
18:18
for IranIran and for the regionområde.
449
1083000
3000
för Iran och för regionen.
18:21
A replicareplika of this
450
1086000
2000
En kopia av det här
18:23
is at the UnitedUnited NationsNationer.
451
1088000
2000
finns på FN.
18:25
In NewNya YorkYork this autumnhösten, it will be presentnärvarande
452
1090000
3000
I höst, i New York, kommer den vara närvarande
18:28
when the great debatesdiskussioner
453
1093000
2000
när de stora debatterna
18:30
about the futureframtida of the MiddleMitten EastÖster take placeplats.
454
1095000
3000
om Mellanösterns framtid äger rum.
18:33
And I want to finishAvsluta by askingbe you
455
1098000
2000
Och jag vill avsluta med att fråga er
18:35
what the nextNästa storyberättelse will be
456
1100000
2000
vad nästa historia kommer vara
18:37
in whichsom this objectobjekt figuressiffror.
457
1102000
2000
som detta föremål är del av.
18:39
It will appeardyka upp, certainlysäkert,
458
1104000
2000
Det kommer dyka upp
18:41
in manymånga more MiddleMitten EasternÖstra storiesberättelser.
459
1106000
2000
i många fler Mellanöstern-historier.
18:43
And what storyberättelse of the MiddleMitten EastÖster,
460
1108000
2000
Och vilken historia om Mellanöstern,
18:45
what storyberättelse of the worldvärld,
461
1110000
2000
vilken historia om världen,
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
vill du se
18:49
reflectingreflekterande what is said,
463
1114000
2000
speglande det som sägs,
18:51
what is expresseduttryckt in this cylindercylinder?
464
1116000
2000
det som uttrycks i denna cylinder?
18:53
The right of peoplesmänniskors
465
1118000
2000
Folkens rätt
18:55
to liveleva togethertillsammans in the samesamma statestat,
466
1120000
2000
att leva tillsammans i samma stat,
18:57
worshipingdyrka differentlyannorlunda, freelyfritt --
467
1122000
2000
tillbedjande olika, fritt --
18:59
a MiddleMitten EastÖster, a worldvärld,
468
1124000
2000
ett Mellanöstern, en värld,
19:01
in whichsom religionreligion is not the subjectämne of divisiondivision
469
1126000
2000
i vilken religion inte är ämne för delning
19:03
or of debatedebatt.
470
1128000
3000
eller debatt.
19:06
In the worldvärld of the MiddleMitten EastÖster at the momentögonblick,
471
1131000
3000
I det nuvarande Mellanöstern,
19:09
the debatesdiskussioner are, as you know, shrillgäll.
472
1134000
3000
är debatterna, som ni vet, högljudda.
19:12
But I think it's possiblemöjlig
473
1137000
2000
Men jag tror att det är möjligt
19:14
that the mostmest powerfulkraftfull and the wisestklokaste voiceröst of all of them
474
1139000
4000
att den kraftigaste och visaste rösten av dem alla
19:18
mayMaj well be the voiceröst
475
1143000
2000
kan vara den röst
19:20
of this muteMute thing,
476
1145000
2000
som tillhör detta stumma föremål,
19:22
the CyrusCyrus cylindercylinder.
477
1147000
2000
Kyroscylindern.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Tack.
19:26
(ApplauseApplåder)
479
1151000
4000
(Applåder)
Translated by David Gustavsson
Reviewed by Johan Cegrell

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com