ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Lisa Kristine: Fényképek a modernkori rabszolgaságról

Filmed:
2,875,833 views

Az utóbbi két évben Lisa Kristine fényképész beutazta a világot, és dokumentálta a modernkori rabszolgaság elviselhetetlenül durva valóságát. Megosztja velünk a lélegzetelállítóan szép képeit: bányászok Kongóban, téglagyári munkások Nepálban -- ráirányítva a fényt a viágszerte rabszolgasorban élő 27 millió lélekre. (Készítette a TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetláb down an illegalillegális mineenyém shaftnyél in GhanaGhána.
0
723
6400
45 m mélyen vagyok egy illegális bányaaknában, Ghánában.
00:23
The airlevegő is thickvastag with heathőség and dustpor,
1
7123
4121
A levegő sűrű a melegtől és a portól,
00:27
and it's hardkemény to breathelélegzik.
2
11244
3409
és nehéz lélegezni.
00:30
I can feel the brushkefe of sweatyizzadt bodiestestületek passingelhaladó me
3
14653
3262
Érzem, ahogyan a mellettem elhaladó izzadt testek súrolnak
00:33
in the darknesssötétség, but I can't see much elsemás.
4
17915
4246
a sötétben, de különben nem látok semmit.
00:38
I hearhall voiceshangok talkingbeszél, but mostlytöbbnyire the shaftnyél
5
22161
3970
Hallok szófoszlányokat, de az aknát leginkább
00:42
is this cacophonyhangzavar of menférfiak coughingköhögés,
6
26131
3988
a köhögés és a primitív eszközökkel kitermelt
00:46
and stone beinglény brokentörött with primitiveprimitív toolsszerszámok.
7
30119
3911
kő törésének hangzavara tölti be.
00:49
Like the othersmások, I wearviselet a flickeringpislákoló, cheapolcsó flashlightzseblámpa
8
34030
4055
Én is -- akár a többiek -- egy olcsó, villodzó fejlámpát viselek,
00:53
tiedkötött to my headfej with this elasticrugalmas, tatteredrongyos bandZenekar,
9
38085
4796
ami ezzel a rongyos gumiszalaggal van a fejemhez erősítve,
00:58
and I can barelyalig make out the slickSlick treefa limbsvégtagok
10
42881
3340
és alig tudom megkülönböztetni a falat tartó sima
01:02
holdingholding up the wallsfalak of the three-foothárom-lábfej squarenégyzet holelyuk
11
46221
3029
támfákat attól az egy méter széles négyzet alakú lyuktól,
01:05
droppingcsepegtető hundredsszáz of feetláb into the earthföld.
12
49250
4626
ami több száz méternyi mélyen szakad a földbe.
01:09
When my handkéz slipskombiné, I suddenlyhirtelen rememberemlékezik a minerBányász
13
53876
3080
Amikor a kezem megcsúszik, hirtelen eszembe jut az a bányász,
01:12
I had mettalálkozott daysnapok before who had lostelveszett his gripmarkolat
14
56956
4281
akivel néhány nappal az előtt találkoztam, aki elvétette a fogást
01:17
and fellesett countlessszámtalan feetláb down that shaftnyél.
15
61237
4621
és a feneketlen mélységbe zuhant, ugyanebben az aknában.
01:21
As I standállvány talkingbeszél to you todayMa,
16
65858
2531
Ahogy most itt állok és beszélek Önökhöz,
01:24
these menférfiak are still deepmély in that holelyuk,
17
68389
3504
ezek az emberek most is a bánya mélyén vannak,
01:27
riskingkockára theirazok liveséletét withoutnélkül paymentfizetési or compensationkártérítés,
18
71893
3515
minden fizetés vagy bér nélkül, az életüket kockáztatva,
01:31
and oftengyakran dyinghaldoklik.
19
75408
3140
és sokan közülük tényleg meg is halnak.
01:34
I got to climbmászik out of that holelyuk, and I got to go home,
20
78548
5188
Nekem megadatott, hogy kimásszak a lyukból és hogy hazamenjek,
01:39
but they likelyvalószínűleg never will, because they're trappedcsapdába in slaveryrabszolgaság.
21
83736
6182
de ők valószínűleg sosem fognak, mert a rabszolgaság csapdájába kerültek.
01:45
For the last 28 yearsévek, I've been documentingdokumentálása
22
89918
2907
Az utóbbi 28 évben azzal foglalkoztam, hogy 6 kontinens
01:48
indigenousbennszülött cultureskultúrák in more than 70 countriesországok
23
92825
2561
70-nél több országának bennszülött kultúráját
01:51
on sixhat continentskontinensek, and in 2009 I had the great honorbecsület
24
95386
3795
dokumentáltam, és 2009-ben az a nagy megtiszteltetés ért,
01:55
of beinglény the soleegyetlen exhibitorkiállítói at the VancouverVancouver PeaceBéke SummitCsúcstalálkozó.
25
99181
4412
hogy önállóan kiállíthattam a Vancouver-i Béke Csúcstalálkozón.
01:59
AmongstKözött all the astonishingmegdöbbentő people I mettalálkozott there,
26
103593
3572
Azok között a csodálatos emberek között, akikkel ott találkoztam
02:03
I mettalálkozott a supportertámogatója of FreeIngyenes the SlavesRabszolgák, an NGONEM KORMÁNYZATI SZERVEZETEK
27
107165
3170
összefutottam a "Free the Slaves" [Szabadságot a rabszolgáknak] egy támogatójával.
02:06
dedicateddedikált to eradicatingfelszámolása modernmodern day slaveryrabszolgaság.
28
110335
5327
Ez egy civil szervezet, aminek a célja a modern rabszolgaság teljes eltörlése.
02:11
We startedindult talkingbeszél about slaveryrabszolgaság, and really,
29
115662
2889
Beszélgetni kezdtünk a rabszolgaságról, és tényleg,
02:14
I startedindult learningtanulás about slaveryrabszolgaság,
30
118551
2864
elkezdtem tanulni a rabszolgaságról,
02:17
for I had certainlybiztosan knownismert it existedlétezett in the worldvilág,
31
121415
3209
amiről korábban is tudtam, hogy létezik a világban,
02:20
but not to suchilyen a degreefokozat.
32
124624
3011
de nem tudtam, hogy ilyen mértékben.
02:23
After we finishedbefejezett talkingbeszél, I feltfilc so horribleszörnyű
33
127635
3743
Miután befejeztük a beszélgetést, rémesen éreztem magam,
02:27
and honestlyőszintén ashamedmegszégyenülve at my ownsaját lackhiány of knowledgetudás
34
131378
3376
és őszintén szégyelltem, hogy mennyire nem tudtam
02:30
of this atrocityatrocitás in my ownsaját lifetimeélettartam, and I thought,
35
134754
3510
saját korunknak erről a szörnyűségéről, és elképzeltem,
02:34
if I don't know, how manysok other people don't know?
36
138264
4868
hogy ha én nem tudok róla, vajon hányan nem tudnak még?
02:39
It startedindult burningégő a holelyuk in my stomachgyomor, so withinbelül weekshetes,
37
143132
3815
Nagyon csípte a begyemet, így heteken belül
02:42
I flewrepült down to LosLos AngelesAngeles to meettalálkozik with the directorrendező
38
146947
2976
Los Angelesbe repültem, hogy találkozzam a "Free
02:45
of FreeIngyenes the SlavesRabszolgák and offerajánlat them my help.
39
149923
3271
the Slaves" mozgalom vezetőjével és felajánljam segítségemet.
02:49
ThusÍgy begankezdett my journeyutazás into modernmodern day slaveryrabszolgaság.
40
153194
4570
Így kezdődött a kalandom a modern rabszolgasággal.
02:53
OddlyFurcsa, I had been to manysok of these placeshelyek before.
41
157764
3142
Meglepő módon ezek közül a helyek közül sokban jártam már korábban is.
02:56
Some I even consideredfigyelembe vett like my secondmásodik home.
42
160906
3481
Némelyiket szinte második otthonomnak tekintettem.
03:00
But this time, I would see the skeletonscsontvázak hiddenrejtett in the closetbeépített szekrény.
43
164387
7435
De ez alkalommal azért mentem, hogy lássam a titkolt szégyenfoltokat.
03:07
A conservativekonzervatív estimatebecslés tellsmegmondja us there are more than
44
171822
2305
Egy óvatos becslés szerint 27 milliónál is több
03:10
27 millionmillió people enslavedleigázott in the worldvilág todayMa.
45
174127
4155
ember él ma rabszolgaként a világon.
03:14
That's doublekettős the amountösszeg of people takentett from AfricaAfrika
46
178282
3480
Ez duplája annak, ahány embert elhurcoltak Afrikából
03:17
duringalatt the entireteljes trans-Atlantictransz-atlanti slaverabszolga tradekereskedelmi.
47
181762
4125
a teljes transzatlanti rabszolgakereskedelem idején.
03:21
A hundredszáz and fiftyötven yearsévek agoezelőtt, an agriculturalmezőgazdasági slaverabszolga
48
185887
3144
Százötven évvel ezelőtt egy mezőgazdasági rabszolga
03:24
costköltség about threehárom timesalkalommal the annualévi salaryfizetés
49
189031
3494
háromszor annyiba került, mint amennyi
03:28
of an AmericanAmerikai workermunkás.
50
192525
2746
egy amerikai munkás éves fizetése volt.
03:31
That equatesfelel meg to about $50,000 in today'sa mai moneypénz.
51
195271
3993
Ez mai pénzben 50.000 dollárnak felel meg.
03:35
YetMég todayMa, entireteljes familiescsaládok can be enslavedleigázott for generationsgenerációk
52
199264
4392
Manapság teljes családokat tudnak generációkra rabszolgává tenni
03:39
over a debtadósság as smallkicsi as $18.
53
203656
4868
egy 18 dolláros adósság miatt.
03:44
AstonishinglyMeglepően, slaveryrabszolgaság generatesgenerál profitsnyereség
54
208524
3032
Meglepő módon a rabszolgaság évi 13 milliárd dollárnál
03:47
of more than $13 billionmilliárd, ezermillió worldwidevilágszerte eachminden egyes yearév.
55
211556
5746
nagyobb profitot termel összességében világszerte.
03:53
ManySok have been trickedbecsapott by falsehamis promisesígér
56
217302
2852
Sokakat jó tanulási lehetőséggel,
03:56
of a good educationoktatás, a better jobmunka, only to find
57
220154
4546
jobb munkaalkalom ígéretével szedtek rá,
04:00
that they're forcedkényszerű to work withoutnélkül payfizetés
58
224700
3508
azután erőszakkal fenyegetve, fizetség nélküli munkára
04:04
underalatt the threatfenyegetés of violenceerőszak, and they cannotnem tud walkséta away.
59
228208
5668
kényszerítették őket, és nem tudtak elmenekülni.
04:09
Today'sA mai slaveryrabszolgaság is about commercekereskedelem,
60
233876
3282
A mai rabszolgaság a kereskedelemhez kötődik,
04:13
so the goodsáruk that enslavedleigázott people producegyárt have valueérték,
61
237158
4030
tehát a rabszolgák által előállított termékeknek értékük van,
04:17
but the people producingtermelő them are disposableeldobható.
62
241188
4998
de az emberek, akik előállították, eldobhatók.
04:22
SlaveryRabszolgaság existslétezik everywheremindenhol, nearlyközel, in the worldvilág,
63
246186
4390
Rabszolgaság szinte mindenütt van a világon,
04:26
and yetmég it is illegalillegális everywheremindenhol in the worldvilág.
64
250576
6967
noha illegális mindenütt a világon.
04:33
In IndiaIndia and NepalNepál, I was introducedbemutatott to the bricktégla kilnskemencék.
65
257543
4790
Indiában és Nepálban elvezettek a téglaégető kemencékhez.
04:38
This strangefurcsa and awesomefantasztikus sightlátás was like
66
262333
2791
Ez a furcsa és ijesztő látvány olyan volt,
04:41
walkinggyalogló into ancientősi EgyptEgyiptom or Dante'sDante InfernoInferno.
67
265124
3890
mintha az ókori Egyiptomban vagy Dante poklában sétálnánk.
04:44
EnvelopedBurkolta in temperatureshőmérsékletek of 130 degreesfok,
68
269014
4151
Az 54 fokos hőségben,
04:49
menférfiak, womennők, childrengyermekek, entireteljes familiescsaládok in facttény,
69
273165
4095
nehéz portakaróba burkolózva,
04:53
were cloakedköpenyes in a heavynehéz, súlyos blankettakaró of dustpor,
70
277260
3151
férfiak, asszonyok, gyerekek -- egész családok --
04:56
while mechanicallymechanikusan stackingegymásra rakható brickstégla on theirazok headfej,
71
280411
2620
a felhalmozott téglákat a fejükön
04:58
up to 18 at a time, and carryingszállítás them
72
283031
3121
cipelték az égetőkemencétől a több száz méterre lévő teherautókig,
05:02
from the scorchingperzselő kilnskemencék to trucksteherautók hundredsszáz of yardsyard away.
73
286152
4950
akár 18 darabot is egyszerre.
05:07
DeadenedDeadened by monotonyegyhangúság and exhaustionkimerültség,
74
291102
3527
Megtörve az egyhangúságtól és a fáradtságtól,
05:10
they work silentlynémán, doing this taskfeladat over and over
75
294629
5585
csendesen dolgoznak, teszik a dolgukat folyamatosan
05:16
for 16 or 17 hoursórák a day.
76
300214
3353
napi 16-17 órában.
05:19
There were no breaksszünetek for foodélelmiszer, no watervíz breaksszünetek,
77
303567
3719
Nincs sem étkezési szünet, sem hogy igyanak,
05:23
and the severeszigorú dehydrationkiszáradás madekészült urinatingvizelés
78
307286
2552
a súlyos kiszáradástól a vizelés
05:25
prettyszép much inconsequentiallényegtelen.
79
309838
2872
lényegtelenné vált.
05:28
So pervasiveátható was the heathőség and the dustpor
80
312710
2432
Oly átható volt a hőség és a kosz,
05:31
that my camerakamera becamelett too hotforró to even touchérintés
81
315142
3751
hogy a fényképezőgépem annyira felforrósodott, hogy hozzá sem lehetett érni,
05:34
and ceasedmegszűnt workingdolgozó.
82
318893
2452
és átmenetileg nem működött.
05:37
EveryMinden 20 minutespercek, I'd have to runfuss back to our cruisercirkáló
83
321345
2772
20 percenként vissza kellett hogy rohanjak a kocsinkhoz,
05:40
to cleantiszta out my gearfogaskerék and runfuss it underalatt an airlevegő conditionerkondicionáló
84
324117
3349
hogy kitisztítsam a felszerelésem és a légkondi alá tegyem,
05:43
to reviveújraéleszteni it, and as I satült there,
85
327466
3055
hogy feléledjen újra, és ahogy ott ültem,
05:46
I thought, my camerakamera is gettingszerzés farmessze better treatmentkezelés
86
330521
4610
arra gondoltam, hogy a kamerám jobb bánásmódban részesül,
05:51
than these people.
87
335131
2326
mint ezek az emberek.
05:53
Back in the kilnskemencék, I wanted to crykiáltás,
88
337457
2872
Ahogy visszamentem a kemencékhez, sírni volt kedvem,
05:56
but the abolitionistabolicionista nextkövetkező to me quicklygyorsan grabbedmegragadta me
89
340329
3178
de a mellettem lévő aktivista megragadott
05:59
and he said, "LisaLisa, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
és azt mondta: "Liza, ezt ne csináld! Itt ne."
06:03
And he very clearlytisztán explainedmagyarázható to me that emotionalérzelmi displayskijelzők
91
347811
3893
És elmagyarázta nagyon világosan, hogy az érzelmi megnyilvánulás
06:07
are very dangerousveszélyes in a placehely like this,
92
351704
2534
nagyon veszélyes az ilyen helyeken,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
nem csak számomra, de a többiek számára is.
06:13
I couldn'tnem tudott offerajánlat them any directközvetlen help.
94
358092
3650
Nem tudok semmi közvetlen segítséget felajánlani nekik.
06:17
I couldn'tnem tudott give them moneypénz, nothing.
95
361742
2793
Nem tudok pénzt vagy mást adni nekik.
06:20
I wasn'tnem volt a citizenpolgár of that countryország.
96
364535
1797
Nem vagyok ennek az országnak az állampolgára.
06:22
I could get them in a worserosszabb situationhelyzet
97
366332
3088
Még rosszabb helyzetbe
06:25
than they were alreadymár in.
98
369420
2780
kerülhetnek miattam.
06:28
I'd have to relytámaszkodni on FreeIngyenes the SlavesRabszolgák to work
99
372200
2256
Rá kell hagyjam a "Free the Slave" -re,
06:30
withinbelül the systemrendszer for theirazok liberationfelszabadulás,
100
374456
2842
hogy a rendszer keretében dolgozzanak a felszabadításukon,
06:33
and I trustedmegbízható that they would.
101
377298
3469
és bízom benne, hogy valóban megteszik.
06:36
As for me, I'd have to wait untilamíg I got home
102
380767
3437
Nekem nincs más, mint várni, amíg hazaérek,
06:40
to really feel my heartbreakszívfájdalom.
103
384204
3962
hogy kisírjam magam.
06:44
In the HimalayasHimalája, I foundtalál childrengyermekek carryingszállítás stone
104
388166
2873
A Himalájában gyerekeket találtam, akik köveket hordtak le,
06:46
for milesmérföld down mountainoushegyvidéki terrainterep
105
391039
2750
mérföldeken keresztül, hegyi terepen,
06:49
to trucksteherautók waitingvárakozás at roadsutak belowlent.
106
393789
2898
az úton lent várakozó teherautókhoz.
06:52
The bignagy sheetságynemű of slatepala were heaviernehezebb
107
396687
2518
A hatalmas paladarabok nehezebbek voltak,
06:55
than the childrengyermekek carryingszállítás them,
108
399205
2666
mint maguk a gyerekek, akik vitték őket,
06:57
and the kidsgyerekek hoistedFelvonják them from theirazok headsfejek
109
401871
2029
a gyerekek ezeket ilyen botokból, kötélből és
06:59
usinghasználva these handmadekézzel készített harnesseshevederek of sticksbotok and ropekötél
110
403900
4444
tépett rongyokból kézzel készített
07:04
and tornszakadt clothruhával.
111
408344
1847
hámmal emelték fel a fejükkel.
07:06
It's difficultnehéz to witnesstanú something so overwhelmingtúlnyomó.
112
410191
3675
Nehéz végignézni valamit, ami ennyire rettenetes.
07:09
How can we affectérint something so insidiousalattomos,
113
413866
2647
Hogyan avatkozhatunk be egy ennyire alattomos dologba,
07:12
yetmég so pervasiveátható?
114
416513
3212
ami ilyen általánosan elterjedt?
07:15
Some don't even know they're enslavedleigázott,
115
419725
2712
Sokan nem is tudják, hogy rabszolgák,
07:18
people workingdolgozó 16, 17 hoursórák a day withoutnélkül any payfizetés,
116
422437
5006
emberek napi 16-17 órát dolgoznak fizetés nélkül,
07:23
because this has been the caseügy all theirazok liveséletét.
117
427443
3213
mert mindig is így volt, egész életükben.
07:26
They have nothing to comparehasonlítsa össze it to.
118
430656
4282
Nincs semmi összehasonlítási alapjuk.
07:30
When these villagersfalusiak claimedazt állította theirazok freedomszabadság,
119
434938
3374
Amikor ezek a falusiak a szabadságukat követelték,
07:34
the slaveholdersSlaveholders burnedégett down all of theirazok housesházak.
120
438312
5415
a rabszolgatartók felégették házaikat,
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
ezeknek az embereknek semmijük sincs,
07:41
and they were so petrifiedmegkövesedett, they wanted to give up,
122
445689
3649
és annyira megdöbbentek, hogy fel akarták adni,
07:45
but the woman in the centerközpont ralliedgyülekeztek for them to perseverekitartok,
123
449338
4047
de az az asszony ott középen felrázta őket, hogy tartsanak ki,
07:49
and abolitionistsrabszolgaság on the groundtalaj
124
453385
1496
és a helyszínen lévő aktivisták
07:50
helpedsegített them get a quarryKőbánya leasebérlet of theirazok ownsaját,
125
454881
2659
segítettek nekik szerezni egy saját bányabérletet,
07:53
so that now they do the sameazonos back-breakinghátul törhető work,
126
457540
3113
így most ugyanazt a kimerítő munkát végzik,
07:56
but they do it for themselvesmaguk, and they get paidfizetett for it,
127
460653
4507
de maguknak dolgoznak, szabad akaratukból,
08:01
and they do it in freedomszabadság.
128
465160
3423
és fizetséget kapnak érte.
08:04
Sexszex traffickingkereskedelem is what we oftengyakran think of
129
468583
2068
Általában a leánykereskedelemre gondolunk,
08:06
when we hearhall the wordszó slaveryrabszolgaság,
130
470651
1901
ha meghalljuk a szót, hogy rabszolgaság,
08:08
and because of this worldwidevilágszerte awarenesstudatosság,
131
472552
1959
és mert ez köztudott világszerte,
08:10
I was warnedfigyelmeztet that it would be difficultnehéz for me to work safelybiztonságosan
132
474511
3136
figyelmeztettek, hogy nem lesz biztonságos foglalkoznom
08:13
withinbelül this particularkülönös industryipar.
133
477647
2822
ezzel a bizonyos iparággal.
08:16
In KathmanduKatmandu, I was escortedkísért by womennők who had
134
480469
2842
Katmanduban olyan nők kísértek,
08:19
previouslykorábban been sexszex slavesrabszolgák themselvesmaguk.
135
483311
3536
akik korábban maguk is szexrabszolgák voltak.
08:22
They usheredbekísérte me down a narrowkeskeny setkészlet of stairslépcsők
136
486847
2358
Levezettek egy keskeny lépcsőn,
08:25
that led to this dirtypiszkos, dimlyhomályosan fluorescentfénycső litmegvilágított basementpince.
137
489205
5613
ami abba a koszos, rosszul megvilágított alagsorba vezetett.
08:30
This wasn'tnem volt a brothelbordélyház, perper sese.
138
494818
1832
Ez nem bordélyház volt önmagában.
08:32
It was more like a restaurantétterem.
139
496650
2311
Sokkal inkább hasonlított valami étteremre.
08:34
CabinLégiutas-kísérő restaurantséttermek, as they're knownismert in the tradekereskedelmi,
140
498961
2260
Ezek a szeparék, ahogyan a kereskedelemben nevezik,
08:37
are venueshelyszínek for forcedkényszerű prostitutionprostitúció.
141
501221
2622
a kényszerprostitúció színhelyei.
08:39
EachMinden has smallkicsi, privatemagán roomsszobák, where the slavesrabszolgák,
142
503843
3032
Apró szobácskáik vannak, ahol a rabszogák,
08:42
womennők, alongmentén with youngfiatal girlslányok and boysfiúk,
143
506875
2631
-- asszonyok, fiatal lányokkal és fiúkkal együtt,
08:45
some as youngfiatal as sevenhét yearsévek oldrégi,
144
509506
2779
néhány közülük nem több, mint hét éves --
08:48
are forcedkényszerű to entertainszórakoztatás the clientsügyfelek,
145
512285
1990
arra vannak kényszerítve, hogy szórakoztassák a klienseket,
08:50
encouragingbátorító them to buyVásárol more foodélelmiszer and alcoholalkohol.
146
514275
3780
hogy minél több ételt és alkoholt rendeljenek.
08:53
EachMinden cubiclemunkakörnyezet is darksötét and dingykopott,
147
518055
3039
A fülkék sötétek és kopottasak,
08:56
identifiedazonosított with a paintedfestett numberszám on the wallfal,
148
521094
3939
falra festett számmal vannak azonosítva
09:00
and partitionedparticionált by plywoodfurnér and a curtainfüggöny.
149
525033
4105
és furnérlemezzel és függönnyel leválasztva.
09:05
The workersmunkások here oftengyakran endureelviselni tragictragikus sexualszexuális abusevisszaélés
150
529138
3551
A szexmunkások gyakran szenvednek el szörnyű szexuális bántalmazást
09:08
at the handskezek of theirazok customersügyfelek.
151
532689
2582
a kuncsaftjaiktól.
09:11
StandingÁllandó in the nearközel darknesssötétség, I rememberemlékezik feelingérzés
152
535271
3066
Emlékszem az éles, maró félelemre abban a fenyegetettségben,
09:14
this quickgyors, hotforró fearfélelem, and in that instantazonnali,
153
538337
4086
ahogyan ott álltam a majdnem vaksötétben,
09:18
I could only imagineKépzeld el what it mustkell be like
154
542423
2345
csak arra tudtam gondolni, hogy milyen lehet
09:20
to be trappedcsapdába in that hellpokol.
155
544768
2663
csapdában élni ebben a pokolban.
09:23
I had only one way out: the stairslépcsők from where I'd come in.
156
547431
4602
Csupán egyetlen út volt kifelé, az a lépcső, ahol bejöttem.
09:27
There were no back doorsajtók.
157
552033
1856
Nem voltak hátsó kijáratok.
09:29
There were no windowsablakok largenagy enoughelég to climbmászik throughkeresztül.
158
553889
2543
Az ablakok nem voltak elég nagyok ahhoz, hogy ki lehessen mászni rajtuk.
09:32
These people have no escapemenekülni at all,
159
556432
4260
Ezeknek az embereknek nem volt semmilyen menekülési lehetőségük,
09:36
and as we take in suchilyen a difficultnehéz subjecttantárgy,
160
560692
3060
és ha már ilyen súlyos témáról beszélünk,
09:39
it's importantfontos to notejegyzet that slaveryrabszolgaság, includingbeleértve sexszex traffickingkereskedelem,
161
563752
4611
fontos megemlíteni, hogy a rabszolgaság, a leánykereskedelmet is beleértve,
09:44
occursbekövetkezik in our ownsaját backyardhátsó udvar as well.
162
568363
2929
a mi saját házunk táján is előfordul.
09:47
TensTENS of hundredsszáz of people are enslavedleigázott in agriculturemezőgazdaság,
163
571292
4624
Emberek ezrei dolgoznak rabszolgaként a mezőgazdaságban,
09:51
in restaurantséttermek, in domesticbelföldi servitudeszolgaság,
164
575916
2672
éttermekben, házi rabszolgaként,
09:54
and the listlista can go on.
165
578588
2632
és a lista folytatható.
09:57
RecentlyNemrégiben, the NewÚj YorkYork TimesAlkalommal reportedjelentett that
166
581220
2639
Most jelentette a New York Times,
09:59
betweenközött 100,000 and 300,000 AmericanAmerikai childrengyermekek
167
583859
5806
hogy évi 100.000 és 300.000 között van azoknak az amerikai gyerekeknek a száma,
10:05
are soldeladott into sexszex slaveryrabszolgaság everyminden yearév.
168
589665
3961
akiket eladnak szexrabszolgának.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
És ez itt történik, körülöttünk. Csak nem látjuk meg.
10:16
The textiletextil industryipar is anotheregy másik one we oftengyakran think of
170
600169
3382
A textilipar a másik, amire általában gondolunk,
10:19
when we hearhall about slaverabszolga labormunkaerő.
171
603551
2886
ha a rabszolgamunkáról hallunk.
10:22
I visitedlátogatott villagesfalvak in IndiaIndia where entireteljes familiescsaládok were enslavedleigázott
172
606437
4323
Indiában voltam egy faluban, ahol teljes családok voltak rabszolgasorban
10:26
in the silkselyem tradekereskedelmi.
173
610760
2645
a selyemiparban.
10:29
This is a familycsalád portraitportré.
174
613405
2292
Ez egy családi felvétel.
10:31
The dyedfestett blackfekete handskezek are the fatherapa, while the bluekék
175
615697
3888
A fekete kéz az apáé, a kék
10:35
and redpiros handskezek are his sonsfiai.
176
619585
2789
és a piros kezek a fiaiéi.
10:38
They mixkeverd össze dyefesték in these bignagy barrelshordó,
177
622374
2724
Ezeben a nagy hordókban keverik a festéket,
10:40
and they submergealámerül the silkselyem into the liquidfolyékony up to theirazok elbowskönyök,
178
625098
3965
és belemártják a selymet a folyadékba, egészen könyékig,
10:44
but the dyefesték is toxicmérgező.
179
629063
4962
és a festék mérgező.
10:49
My interpretertolmács told me theirazok storiestörténetek.
180
634025
3305
A tolmácsom elmondta a történetüket.
10:53
"We have no freedomszabadság," they said.
181
637330
3602
"Semmi szabadságunk nincs", mondták.
10:56
"We hoperemény still, thoughbár, that we could leaveszabadság this houseház
182
640932
3104
"Még mindig reménykedünk, hogy egyszer elhagyhatjuk ezt a házat
10:59
somedaymajd egyszer and go someplacevalahol elsemás
183
644036
1654
és elmehetünk máshová,
11:01
where we actuallytulajdonképpen get paidfizetett for our dyeingfestése."
184
645690
6664
ahol fizetnek is a munkánkért."
11:08
It's estimatedbecsült that more than 4,000 childrengyermekek
185
652354
4939
A becslés szerint 4000-nél is több gyerek
11:13
are enslavedleigázott on Lake VoltaVolta,
186
657293
2157
van rabszolgasorban a Volta-tónál,
11:15
the largestlegnagyobb man-mademesterséges lake in the worldvilág.
187
659450
4086
a világ legnagyobb mesterséges tavánál.
11:19
When we first arrivedmegérkezett, I wentment to have a quickgyors look.
188
663536
2974
Amikor először megérkeztünk, elmentem, hogy szerezzek valami gyors benyomást.
11:22
I saw what seemedÚgy tűnt to be a familycsalád fishinghalászati on a boathajó,
189
666510
3368
Úgy nézett ki, mintha egy család halászna egy csónakból,
11:25
two olderidősebb brotherstestvérek, some youngerfiatalabb kidsgyerekek, makesgyártmányú senseérzék right?
190
669878
4165
két idősebb fiú, és a kisebb testvéreik, hihető, ugye?
11:29
WrongRossz. They were all enslavedleigázott.
191
674043
4048
Tévedés. Rabszolgák mindannyian.
11:33
ChildrenGyermekek are takentett from theirazok familiescsaládok
192
678091
2829
A gyerkek elkerültek a családjuktól,
11:36
and traffickedemberkereskedelem and vanishedeltűnt,
193
680920
2507
eladták őket, és eltűntek,
11:39
and they're forcedkényszerű to work endlessvégtelen hoursórák on these boatscsónak
194
683427
2912
és arra kényszerítik őket, hogy végnélküli órákon keresztül dolgozzanak ezekben a csónakokban
11:42
on the lake, even thoughbár they do not know how to swimúszás.
195
686339
4547
a tavon, még akkor is, ha nem tudnak úszni.
11:46
This youngfiatal childgyermek is eightnyolc yearsévek oldrégi.
196
690886
2335
Ez a gyerek nyolc éves.
11:49
He was tremblingremegő when our boathajó approachedmegközelítette,
197
693221
2656
Remegett, amikor közeledett a csónakunk,
11:51
frightenedrémült it would runfuss over his tinyapró canoekajak-kenu.
198
695877
2655
meg volt ijedve, hogy elsodorjuk az aprócska kenuját.
11:54
He was petrifiedmegkövesedett he would be knockedbekopogott in the watervíz.
199
698532
3339
Meg volt rémülve, hogy beleesik a vízbe.
11:57
The skeletalcsontvázszerű treefa limbsvégtagok submergedelmerült in Lake VoltaVolta
200
701871
3285
A Volta-tóban, a vízalatti kopasz faágakon
12:01
oftengyakran catchfogás the fishinghalászati netshálók, and wearyfáradt,
201
705156
3965
gyakran akadnak fenn halászhálók, és a kimerült,
12:05
frightenedrémült childrengyermekek are throwndobott into the watervíz
202
709121
3733
ijedt gyerekeket vízbe dobják,
12:08
to untetheruntether the linesvonalak.
203
712854
2151
hogy bogozzák ki a zsineget.
12:10
ManySok of them drownvízbe fullad.
204
715005
2847
Sokan közülük megfulladnak.
12:13
For as long as he can recallvisszahívás, he's been forcedkényszerű to work
205
717852
3340
Amíóta az eszét tudja, mindig is a tavon
12:17
on the lake.
206
721192
2173
kellett dolgoznia.
12:19
TerrifiedRémült of his masterfő-, he will not runfuss away,
207
723365
3464
A gazdájától megfélemlítve nem fog elmenekülni,
12:22
and sincemivel he's been treatedkezelt with crueltykegyetlenség all his life,
208
726829
3488
és mivel egész életében durván bántak vele,
12:26
he passesbérletek that down to the youngerfiatalabb slavesrabszolgák
209
730317
2432
ő is így bánik a nála fiatalabb rabszolgákkal,
12:28
that he manageskezeli.
210
732749
3005
akiket irányít.
12:31
I mettalálkozott these boysfiúk at fiveöt in the morningreggel,
211
735754
2104
Reggel ötkor találkoztam ezekkel a fiúkkal,
12:33
when they were haulingvontató in the last of theirazok netshálók,
212
737858
2461
amikor bevonták az utolsó hálóikat,
12:36
but they had been workingdolgozó sincemivel 1 a.m.
213
740319
2861
de hajnali 1-től dolgoztak,
12:39
in the coldhideg, windySzeles night.
214
743180
3575
a hideg és szeles éjszakában.
12:42
And it's importantfontos to notejegyzet that these netshálók weighmérjünk
215
746755
3266
És fontos megjegyezni, hogy ezek a hálók
12:45
more than a thousandezer poundsfont when they're fullteljes of fishhal.
216
750021
4416
ötszáz kilógrammnál többet nyomnak, ha tele vannak hallal.
12:50
I want to introducebevezet you to KofiJózsef.
217
754437
4503
Bemutatom Önöknek Kofit.
12:54
KofiJózsef was rescuedmegmentett from a fishinghalászati villagefalu.
218
758940
3246
Kofit egy halászfaluból mentették ki.
12:58
I mettalálkozott him at a sheltermenedék where FreeIngyenes the SlavesRabszolgák
219
762186
2592
Egy menedékhelyen találkoztam vele, ahol a "Free the Slaves" szervezet
13:00
rehabilitatesrehabilitálja victimsáldozatai of slaveryrabszolgaság.
220
764778
3929
készíti fel a szabad életre a rabszolgaság áldozatait.
13:04
Here he's seenlátott takingbevétel a bathfürdő at the well,
221
768707
2081
Itt láthatjuk, ahogyan mosdik a kútnál,
13:06
pouringöntés bignagy bucketskanalak of watervíz over his headfej,
222
770788
2903
nagy vödör vizet öntve a fejére,
13:09
and the wonderfulcsodálatos newshírek is,
223
773691
1921
és az az örömhír ért,
13:11
as you and I are sittingülés here talkingbeszél todayMa,
224
775612
1998
hogy amíg mi most itt ülünk,
13:13
KofiJózsef has been reunitedújra with his familycsalád,
225
777610
3235
Kofi visszatérhetett családjához,
13:16
and what's even better, his familycsalád has been givenadott toolsszerszámok
226
780845
3152
sőt, a családja olyan munkaeszközöket kapott,
13:19
to make a livingélő and to keep theirazok childrengyermekek safebiztonságos.
227
783997
5727
amivel fenntarthatják magukat és a gyerekeik biztonságát.
13:25
KofiJózsef is the embodimentkiviteli alak of possibilitylehetőség.
228
789724
4453
Kofi maga a megtestesült lehetőség.
13:30
Who will he becomeválik because someonevalaki tookvett a standállvány
229
794177
4571
Mire viszi vajon, hogy valaki kiállt érte
13:34
and madekészült a differencekülönbség in his life?
230
798748
3592
és változást hozott az életében?
13:38
DrivingVezetés down a roadút in GhanaGhána
231
802340
2228
Ahogyan mentünk Ghánában az egyik úton
13:40
with partnerspartnerek of FreeIngyenes the SlavesRabszolgák,
232
804568
2088
a "Free the Slaves" tagjaival,
13:42
a fellowfickó abolitionistabolicionista on a mopedmoped suddenlyhirtelen spedSPED up
233
806656
3042
egyik aktivistájuk hirtelen odahajtott mopedjén
13:45
to our cruisercirkáló and tappedütögetett on the windowablak.
234
809698
2947
a terepjárónkhoz és bezörgött az ablakon.
13:48
He told us to followkövesse him down a dirtpor roadút into the jungledzsungel.
235
812645
4780
Azt mondta, hogy kövessük egy földúton a dzsungelbe.
13:53
At the endvég of the roadút, he urgedsürgette a us out of the carautó,
236
817425
2789
Az út végén sürgetett, hogy szálljunk ki,
13:56
and told the driversofőr to quicklygyorsan leaveszabadság.
237
820214
2679
és azt mondta a sofőrnek, hogy menjen el gyorsan.
13:58
Then he pointedhegyes towardfelé this barelyalig visiblelátható footpathgyalogút,
238
822893
3345
Akkor egy alig látható gyalogút felé mutatott,
14:02
and said, "This is the pathpálya, this is the pathpálya. Go."
239
826238
3897
és azt mondta, "Ez az az út, ez az az út, menjenek!"
14:06
As we startedindult down the pathpálya, we pushedmeglökött asidefélre the vinesszőlő
240
830135
3669
Ahogy elindultunk az úton, félrelöktük az utat elzáró liánokat
14:09
blockingblokkoló the way, and after about an houróra of walkinggyalogló in,
241
833804
3800
és egy órai gyaloglás után,
14:13
foundtalál that the trailnyom had becomeválik floodedelárasztott by recentfriss rainsesők,
242
837604
5526
azt találtuk, hogy az utat elárasztotta a legutóbbi eső,
14:19
so I hoistedFelvonják the photofénykép gearfogaskerék abovefelett my headfej
243
843130
1816
így hát a fejem fölé emeltem a fényképezőgépet,
14:20
as we descendedleszállt into these watersvizek up to my chestmellkas.
244
844946
4586
és a mellkasomig beleereszkedtem a vízbe.
14:25
After anotheregy másik two hoursórák of hikingtúrázás, the windingtekercselés trailnyom
245
849532
3785
További két óra gyaloglás után a kanyargós út
14:29
abruptlyhirtelen endedvége lett at a clearingelszámolási, and before us
246
853317
4296
hirtelen végetért egy tisztásnál, és ott volt előttünk
14:33
was a masstömeg of holeslyukak
247
857613
2016
a nagyjából futballpálya méretű terület
14:35
that could fitillő into the sizeméret of a footballfutball fieldmező,
248
859629
3820
sok-sok gödörrel,
14:39
and all of them were fullteljes of enslavedleigázott people laboringdolgozó.
249
863449
5594
tele mindegyik dolgozó rabszolgákkal.
14:44
ManySok womennők had childrengyermekek strappedpántos to theirazok backshátán
250
869043
3145
Sok asszonynál ott volt a gyerek a hátára kötve,
14:48
while they were panningaranymosás for goldArany,
251
872188
2040
miközben mosták az aranyat
14:50
wadingMocsári in watervíz poisonedmérgezett by mercuryhigany.
252
874228
4303
a higannyal mérgezett vízben gázolva.
14:54
MercuryHigany is used in the extractionkitermelés processfolyamat.
253
878531
4878
A higanyt az arany kinyerésének folyamatában használják.
14:59
These minersbányászok are enslavedleigázott in a mineenyém shaftnyél
254
883409
3156
Ezek a bányászok a bányaaknában rabszolgáskodnak
15:02
in anotheregy másik partrész of GhanaGhána.
255
886565
3074
Ghána egy másik részén.
15:05
When they camejött out of the shaftnyél, they were soakingáztatás wetnedves
256
889639
2821
Szinte fürödtek a saját izzadságukban,
15:08
from theirazok ownsaját sweatizzadság.
257
892460
2278
amikor jöttek ki az aknából.
15:10
I rememberemlékezik looking into theirazok tiredfáradt, bloodshotVéraláfutásos eyesszemek,
258
894738
4003
Emlékszem, ahogyan a fáradt, bevérzett szemükbe néztem,
15:14
for manysok of them had been undergroundföld alatt for 72 hoursórák.
259
898741
5741
sokan közülük 72 órát töltöttek a föld alatt.
15:20
The shaftstengelyek are up to 300 feetláb deepmély, and they carryvisz out
260
904482
3975
Az aknák akár 100 méter mélyek, onnan hordják ki
15:24
heavynehéz, súlyos bagstáskák of stone that latera későbbiekben will be transportedszállított
261
908457
3569
a nehéz kövek kötegeit, amelyeket később elszállítanak
15:27
to anotheregy másik areaterület, where the stone will be poundedverte
262
912026
2601
egy másik területre, ahol a köveket majd apró darabokra zúzzák,
15:30
so that they can extractkivonat the goldArany.
263
914627
3945
hogy kinyerhessék belőlük az aranyat.
15:34
At first glancepillantás, the poundingdobogó sitewebhely seemsÚgy tűnik, fullteljes
264
918572
4105
Első pillantásra úgy tűnik, hogy az örlés helyszíne tele van
15:38
of powerfulerős menférfiak, but when we look closerközelebb,
265
922677
4893
erős emberekkel, de ha közelebbről megnézzük,
15:43
we see some lessKevésbé fortunateszerencsés workingdolgozó on the fringesrojtok,
266
927570
4867
néhány szerencsétlent látunk dolgozni a széleken,
15:48
and childrengyermekek too.
267
932437
2143
köztük gyerekeket is.
15:50
All of them are victimáldozat to injurysérülés, illnessbetegség and violenceerőszak.
268
934580
7142
Mindannyian baleset, betegség vagy erőszak áldozatai.
15:57
In facttény, it's very likelyvalószínűleg that this muscularizmos personszemély
269
941722
3980
Valójában nagyon valószínű, hogy ez az izmos ember
16:01
will endvég up like this one here, rackedtörte with tuberculosistuberkulózis
270
945702
4535
úgy fogja végezni, mint ez itt, tüdőbajjal
16:06
and mercuryhigany poisoningmérgezés in just a fewkevés yearsévek.
271
950237
4971
és higanymérgezéssel kínlódva, alig néhány év múlva.
16:11
This is ManuruJenesné Garami Éva. When his fatherapa diedmeghalt,
272
955208
4277
Ez it Manuru. Amikor az édesapja meghalt,
16:15
his unclenagybácsi traffickedemberkereskedelem him to work with him in the minesbányák.
273
959485
3082
a nagybátyja eladta, hogy vele együtt dolgozzon a bányában.
16:18
When his unclenagybácsi diedmeghalt, ManuruJenesné Garami Éva inheritedörökölt his uncle'snagybátyja debtadósság,
274
962567
4596
Amikor a nagybácsi meghalt, Manuru örökölte az adósságát,
16:23
whichmelyik furthertovábbi forcedkényszerű him into beinglény enslavedleigázott in the minesbányák.
275
967163
4942
és arra kényszerült, hogy továbbra is a bányában dolgozzék rabszolgaként.
16:28
When I mettalálkozott him, he had been workingdolgozó in the minesbányák
276
972105
2833
Amikor találkoztam vele, már 14 éve dolgozott a bányában,
16:30
for 14 yearsévek, and the legláb injurysérülés that you see here
277
974938
4793
és ezt a lábsérülését, amit itt látnak
16:35
is actuallytulajdonképpen from a miningbányászati accidentbaleset,
278
979731
2013
egy bányabalesetben szerezte,
16:37
one so severeszigorú doctorsorvosok say his legláb should be amputatedamputálni.
279
981744
5117
ez olyan súlyos volt, hogy azt mondták az orvosok, hogy amputálni kell a lábát.
16:42
On topfelső of that, ManuruJenesné Garami Éva has tuberculosistuberkulózis,
280
986877
3950
Ráadásul Manurunak tüdőbaja is van,
16:46
yetmég he's still forcedkényszerű to work day in and day out
281
990827
3044
és még így is reggeltől estig kell dolgoznia
16:49
in that mineenyém shaftnyél.
282
993871
2244
a bányaaknában.
16:52
Even still, he has a dreamálom that he will becomeválik freeingyenes
283
996115
5163
De még mindig arról álmodik, hogy felszabadul egyszer
16:57
and becomeválik educatedművelt with the help of localhelyi activistsaktivisták
284
1001278
3113
és helyi aktivisták segítségével tanult ember lesz belőle,
17:00
like FreeIngyenes the SlavesRabszolgák,
285
1004391
2428
olyan, mint a "Free the Slaves" tagjai,
17:02
and it's this sortfajta of determinationmeghatározás,
286
1006819
2352
és az ilyen elszántság
17:05
in the facearc of unimaginableelképzelhetetlen oddsesély,
287
1009171
3878
az elképesztően kicsi esély dacára
17:08
that fillskitöltés me with completeteljes awefélelem.
288
1013049
7360
teljes tisztelettel tölt el.
17:16
I want to shineragyog a lightfény on slaveryrabszolgaság.
289
1020409
3300
Szeretném ráirányítani a fényt rabszolgaságra.
17:19
When I was workingdolgozó in the fieldmező,
290
1023709
2255
Amikor a terepen dolgoztam,
17:21
I broughthozott lots of candlesgyertyák with me,
291
1025964
2681
elhoztam magammal egy csomó gyertyát,
17:24
and with the help of my interpretertolmács,
292
1028645
2722
és a tolmácsom segítségével
17:27
I impartedközlés to the people I was photographingfényképezés
293
1031367
2316
átadtam azoknak az embereknek, akiket fényképeztem,
17:29
that I wanted to illuminatevilágít theirazok storiestörténetek
294
1033683
3111
mert világosságot akartam a történetük
17:32
and theirazok plighthelyzet,
295
1036794
2067
és a helyzetük körül,
17:34
so when it was safebiztonságos for them, and safebiztonságos for me,
296
1038861
3505
és amikor biztonságban voltunk, ők is és én is,
17:38
I madekészült these imagesképek.
297
1042366
3341
akkor készítettem ezeket a képeket.
17:41
They knewtudta theirazok imagekép would be seenlátott
298
1045707
2233
Tudták, hogy a képük látható lesz
17:43
by you out in the worldvilág.
299
1047940
1829
világszerte.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingcsapágy witnesstanú
300
1049769
3744
Tudatni akartam velük, hogy tanúskodni fogunk
17:49
to them, and that we will do whatevertök mindegy we can
301
1053513
3929
mellettük, és megteszünk mindent, amit csak tudunk,
17:53
to help make a differencekülönbség in theirazok liveséletét.
302
1057442
4690
hogy segítsünk megváltoztatni az életüket.
17:58
I trulyvalóban believe, if we can see one anotheregy másik
303
1062132
3480
Én igazán hiszem, hogy ha felebarátként
18:01
as fellowfickó humanemberi beingslények, then it becomesválik very difficultnehéz
304
1065612
4484
tekintünk egymásra, akkor nagyon nehéz lesz
18:05
to tolerateelvisel atrocitiesatrocitások like slaveryrabszolgaság.
305
1070096
5204
eltűrni az olyan aljasságot, mint a rabszolgság.
18:11
These imagesképek are not of issueskérdések. They are of people,
306
1075300
3684
Ezek a képek nem esetekről szólnak, hanem emberekről,
18:14
realigazi people, like you and me, all deservingérdemes
307
1078984
3265
hús-vér emberekről, mint Önök, vagy én, akiket azonos
18:18
of the sameazonos rightsjogok, dignityméltóság and respecttisztelet
308
1082249
3480
jogok, méltóság és tisztelet
18:21
in theirazok liveséletét.
309
1085729
2229
illet meg.
18:23
There is not a day that goesmegy by that I don't think
310
1087958
3235
Nem múlik el nap úgy, hogy ne gondolnék erre
18:27
of these manysok beautifulszép, mistreatedbántalmazták people
311
1091193
5279
a sok, derék, kizsigerelt emberre,
18:32
I've had the tremendousborzasztó honorbecsület of meetingtalálkozó.
312
1096472
4569
akiknek köszönöm, hogy találkozhattunk.
18:36
I hoperemény that these imagesképek awakenfeltámadunk a forceerő
313
1101041
3530
Abban bízom, hogy ezek a képek felébresztik az erőt
18:40
in those who viewKilátás them, people like you,
314
1104571
3046
azokban, akik látják őket, az olyanokban, mint Önök is,
18:43
and I hoperemény that forceerő will ignitegyullad a fireTűz,
315
1107617
4276
és azt remélem, hogy ez az erő tüzet fog gyújtani,
18:47
and that fireTűz will shineragyog a lightfény on slaveryrabszolgaság,
316
1111893
4923
és ez a tűz fényt gyújt a rabszolgaság körül,
18:52
for withoutnélkül that lightfény, the beastvadállat of bondageBondage
317
1116816
4009
enélkül a fény nélkül a rabszolgaság szörnye
18:56
can continueFolytatni to liveélő in the shadowsárnyékok.
318
1120825
3184
tovább élhet az árnyékban.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Nagyon köszönöm.
19:02
(ApplauseTaps)
320
1126986
13253
(Taps)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com