ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Лиза Кристин: Фотосвидетельства современного рабства

Filmed:
2,875,833 views

Последние 2 года фотограф Лиза Кристин путешествует по миру и снимает невыносимо жестокие условия современного рабства. Она показывает зрителям красивые и цепляющие за душу фотографии шахтёров Конго, каменщиков Непала и многих других, и с их помощью освещает бедственное положение 27 миллионов попавших в рабство людей всего мира. (Снято на TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetноги down an illegalнелегальный mineмой shaftвал in GhanaГана.
0
723
6400
Я спустилась на 45-метровую глубину
в одну из нелегальных угольных шахт Ганы.
00:23
The airвоздух is thickтолстый with heatвысокая температура and dustпыли,
1
7123
4121
Воздух густой от зноя и пыли,
00:27
and it's hardжесткий to breatheдышать.
2
11244
3409
дышать тяжело.
00:30
I can feel the brushщетка of sweatyпотный bodiesтела passingпрохождение me
3
14653
3262
Меня задевали потные тела
проходящих мимо людей,
00:33
in the darknessтемнота, but I can't see much elseеще.
4
17915
4246
но кругом была такая темень,
что ничего не было видно.
00:38
I hearзаслушивать voicesголоса talkingговорящий, but mostlyв основном the shaftвал
5
22161
3970
Я слышала голоса, но в основном в шахте
00:42
is this cacophonyкакофония of menлюди coughingкашляющий,
6
26131
3988
царила какофония из кашля
00:46
and stoneкамень beingявляющийся brokenсломанный with primitiveпримитивный toolsинструменты.
7
30119
3911
и стука по камню, который откалывали
примитивными инструментами.
00:49
Like the othersдругие, I wearносить a flickeringмерцающий, cheapдешево flashlightфонарик
8
34030
4055
Как и все остальные,
я надела дешёвый фонарь,
мерцающий тусклым светом,
00:53
tiedсвязанный to my headглава with this elasticэластичный, tatteredоборванный bandгруппа,
9
38085
4796
привязав его к голове эластичной,
потрёпанной повязкой.
00:58
and I can barelyедва make out the slickскользкий treeдерево limbsконечности
10
42881
3340
Я едва могла различить в темноте
скользкие сучья деревьев,
01:02
holdingдержа up the wallsстены of the three-footтри фута squareквадрат holeдыра
11
46221
3029
приделанные к стенам
на уровне метра над поверхностью
01:05
droppingсбрасывание hundredsсотни of feetноги into the earthЗемля.
12
49250
4626
и ведущие на десятки метров под землю.
01:09
When my handрука slipsслипы, I suddenlyвдруг, внезапно rememberзапомнить a minerшахтер
13
53876
3080
Когда моя рука неловко скользнула,
я внезапно вспомнила знакомого шахтёра,
01:12
I had metвстретил daysдней before who had lostпотерял his gripрукоятка
14
56956
4281
который не удержался
01:17
and fellупал countlessбесчисленный feetноги down that shaftвал.
15
61237
4621
и упал с многометровой высоты
вглубь этой шахты.
01:21
As I standстоять talkingговорящий to you todayCегодня,
16
65858
2531
Сейчас, во время нашего разговора,
01:24
these menлюди are still deepглубоко in that holeдыра,
17
68389
3504
эти люди по-прежнему находятся в той шахте.
01:27
riskingрисковать theirих livesжизни withoutбез paymentоплата or compensationкомпенсация,
18
71893
3515
Они рискуют жизнью,
не получая за это ни гроша,
01:31
and oftenдовольно часто dyingумирающий.
19
75408
3140
и часто умирают.
01:34
I got to climbвосхождение out of that holeдыра, and I got to go home,
20
78548
5188
Мне удалось выбраться из этой шахты
и уехать домой,
01:39
but they likelyвероятно never will, because they're trappedловушке in slaveryрабство.
21
83736
6182
но у этих людей
практически нет шансов выбраться,
потому что они попали в рабство.
01:45
For the last 28 yearsлет, I've been documentingдокументирование
22
89918
2907
Последние 28 лет
я делаю документальные свидетельства
01:48
indigenousместный culturesкультуры in more than 70 countriesстраны
23
92825
2561
о местных культурах более 70 стран
01:51
on sixшесть continentsконтиненты, and in 2009 I had the great honorчесть
24
95386
3795
на 6 континентах,
а в 2009 году я удостоилась великой чести
01:55
of beingявляющийся the soleединственный exhibitorэкспонент at the VancouverВанкувер Peaceмир Summitвстреча на высшем уровне.
25
99181
4412
стать единственным участником выставки
на «Саммите мира» в Ванкувере.
01:59
AmongstСреди all the astonishingудивительный people I metвстретил there,
26
103593
3572
Среди всех удивительных людей,
с которыми я там познакомилась,
02:03
I metвстретил a supporterсторонник of FreeСвободно the SlavesРабы, an NGOНПО
27
107165
3170
был сторонник НПО «Освободим рабов»,
02:06
dedicatedпреданный to eradicatingискоренение modernсовременное day slaveryрабство.
28
110335
5327
которая занимается
искоренением современного рабства.
02:11
We startedначал talkingговорящий about slaveryрабство, and really,
29
115662
2889
Мы начали говорить о рабстве, и тогда
02:14
I startedначал learningобучение about slaveryрабство,
30
118551
2864
я по-настоящему вникла в эту проблему;
02:17
for I had certainlyбезусловно knownизвестен it existedсуществовавший in the worldМир,
31
121415
3209
потому что раньше я знала,
что в мире есть рабство,
02:20
but not to suchтакие a degreeстепень.
32
124624
3011
но не думала,
что оно так распространено.
02:23
After we finishedзаконченный talkingговорящий, I feltпочувствовал so horribleкакой ужас
33
127635
3743
После окончания нашего разговора
мне стало жутко
02:27
and honestlyчестно говоря ashamedсовестно at my ownсвоя lackотсутствие of knowledgeзнание
34
131378
3376
и очень стыдно за свою неосведомлённость
02:30
of this atrocityзверство in my ownсвоя lifetimeпродолжительность жизни, and I thought,
35
134754
3510
об этом зверстве,
которое творится в мире,
и я подумала:
02:34
if I don't know, how manyмногие other people don't know?
36
138264
4868
если я не знаю, то сколько ещё людей
не знают об этом?
02:39
It startedначал burningсжигание a holeдыра in my stomachжелудок, so withinв weeksнедель,
37
143132
3815
Эта мысль не давала мне покоя,
поэтому через несколько недель
02:42
I flewполетела down to LosLos AngelesАнджелес to meetвстретить with the directorдиректор
38
146947
2976
я полетела в Лос-Анджелес,
чтобы встретиться с директором
02:45
of FreeСвободно the SlavesРабы and offerпредлагает them my help.
39
149923
3271
«Освободим рабов»
и предложить им свою помощь.
02:49
Thusтаким образом beganначал my journeyпоездка into modernсовременное day slaveryрабство.
40
153194
4570
Это стало началом моего погружения
в проблему современного рабства.
02:53
Oddlyстранно, I had been to manyмногие of these placesмест before.
41
157764
3142
Оказалось, что я раньше бывала
во многих из таких стран.
02:56
Some I even consideredсчитается like my secondвторой home.
42
160906
3481
Некоторые из них я даже считала вторым домом.
03:00
But this time, I would see the skeletonsскелеты hiddenскрытый in the closetстенной шкаф.
43
164387
7435
Но на этот раз я увидела
«скелеты в шкафах».
03:07
A conservativeконсервативный estimateоценить tellsговорит us there are more than
44
171822
2305
По предварительным подсчётам
в современном мире
03:10
27 millionмиллиона people enslavedпорабощенный in the worldМир todayCегодня.
45
174127
4155
рабами являются
более 27 миллионов человек.
03:14
That's doubleдвойной the amountколичество of people takenвзятый from AfricaАфрика
46
178282
3480
Это число в два раза больше
всех выходцев из Африки
03:17
duringв течение the entireвсе trans-Atlanticтрансатлантический slaveрабыня tradeсделка.
47
181762
4125
за весь период
трансатлантической работорговли.
03:21
A hundredсто and fifty50 yearsлет agoтому назад, an agriculturalсельскохозяйственное slaveрабыня
48
185887
3144
150 лет назад раб для полевых работ
03:24
costСтоимость about threeтри timesраз the annualгодовой salaryзарплата
49
189031
3494
стоил 3 годовые зарплаты
03:28
of an Americanамериканский workerработник.
50
192525
2746
американского рабочего.
03:31
That equatesприравнивает to about $50,000 in today'sсегодняшнего moneyДеньги.
51
195271
3993
В пересчёте на современные деньги
это примерно $50 000.
03:35
YetВсе же todayCегодня, entireвсе familiesсемьи can be enslavedпорабощенный for generationsпоколения
52
199264
4392
Однако сегодня целые поколения семей
могут оставаться в рабстве
03:39
over a debtдолг as smallмаленький as $18.
53
203656
4868
из-за долга в $18.
03:44
AstonishinglyПоразительно, slaveryрабство generatesгенерирует profitsдоходы
54
208524
3032
Парадоксально, но рабство приносит
ежегодную прибыль
03:47
of more than $13 billionмиллиард worldwideМировой eachкаждый yearгод.
55
211556
5746
более $13 млрд по всему миру.
03:53
ManyМногие have been trickedобманут by falseложный promisesобещания
56
217302
2852
Многих заманили в рабство
ложными обещаниями
03:56
of a good educationобразование, a better jobработа, only to find
57
220154
4546
хорошего образования
или высокооплачиваемой работы,
04:00
that they're forcedпринудительный to work withoutбез payплатить
58
224700
3508
но согласившись, люди обнаружили,
что их принуждают работать без всякой оплаты,
04:04
underпод the threatугроза of violenceнасилие, and they cannotне могу walkходить away.
59
228208
5668
угрожая насилием,
и что они не могут вырваться
из этого положения.
04:09
Today'sСегодняшние slaveryрабство is about commerceкоммерция,
60
233876
3282
Сегодня причиной рабства является торговля,
04:13
so the goodsтовар that enslavedпорабощенный people produceпроизводить have valueстоимость,
61
237158
4030
потому что товары,
которые производят рабы,
имеют ценность,
04:17
but the people producingпроизводства them are disposableодноразовый.
62
241188
4998
а люди, которые делают их,
не представляют никакой ценности.
04:22
SlaveryРабство existsсуществует everywhereвезде, nearlyоколо, in the worldМир,
63
246186
4390
Рабство существует почти во всех странах мира,
04:26
and yetвсе же it is illegalнелегальный everywhereвезде in the worldМир.
64
250576
6967
и во всех странах мира
оно считается противозаконным.
04:33
In IndiaИндия and NepalНепал, I was introducedвведены to the brickкирпич kilnsпечи для обжига.
65
257543
4790
В Индии и Непале меня привели
к печам для обжига кирпичей.
04:38
This strangeстранный and awesomeздорово sightвзгляд was like
66
262333
2791
Я увидела необычное и поразительное зрелище,
04:41
walkingгулять пешком into ancientдревний EgyptЕгипет or Dante'sДанте Infernoад.
67
265124
3890
словно попала в древний Египет
или ад, описанный Данте.
04:44
Envelopedокутанный in temperaturesтемпература of 130 degreesстепени,
68
269014
4151
При температуре 54 градуса по Цельсию,
04:49
menлюди, womenженщины, childrenдети, entireвсе familiesсемьи in factфакт,
69
273165
4095
мужчины, женщины, дети, целые семьи рабов,
04:53
were cloakedоблачена in a heavyтяжелый blanketодеяло of dustпыли,
70
277260
3151
покрытые густым слоем пыли,
04:56
while mechanicallyмашинально stackingштабелирования bricksкирпич on theirих headглава,
71
280411
2620
машинально ставили
штабели из кирпичей себе на голову
04:58
up to 18 at a time, and carryingпроведение them
72
283031
3121
по 18 штук за раз и несли их
05:02
from the scorchingпалящий kilnsпечи для обжига to trucksгрузовики hundredsсотни of yardsярды away.
73
286152
4950
от обжигающих,
пышущих жаром печей до грузовиков,
стоявших в сотнях метрах от них.
05:07
DeadenedОмертвевшие by monotonyоднообразие and exhaustionистощение,
74
291102
3527
Измученные монотонной,
изнурительной работой,
05:10
they work silentlyмолча, doing this taskзадача over and over
75
294629
5585
они тихо работают,
выполняя это действие снова и снова
05:16
for 16 or 17 hoursчасов a day.
76
300214
3353
по 16-17 часов в день.
05:19
There were no breaksбрейки for foodпитание, no waterводы breaksбрейки,
77
303567
3719
У них нет перерывов,
чтобы поесть или выпить воды.
05:23
and the severeсерьезный dehydrationобезвоживание madeсделал urinatingмочеиспускание
78
307286
2552
Сильное обезвоживание
05:25
prettyСимпатичная much inconsequentialнесущественный.
79
309838
2872
привело к проблемам с мочеиспусканием.
05:28
So pervasiveраспространяющийся was the heatвысокая температура and the dustпыли
80
312710
2432
Везде было так жарко и пыльно,
05:31
that my cameraкамера becameстал too hotгорячий to even touchпотрогать
81
315142
3751
что мой фотоаппарат быстро перегрелся
05:34
and ceasedперестал workingза работой.
82
318893
2452
и перестал работать.
05:37
Everyкаждый 20 minutesминут, I'd have to runбег back to our cruiserкрейсер
83
321345
2772
Мне каждые 20 минут
приходилось бегать к нашей машине,
05:40
to cleanчистый out my gearшестерня and runбег it underпод an airвоздух conditionerкондиционер
84
324117
3349
чтобы почистить его от пыли
и охладить под кондиционером.
05:43
to reviveвозрождать it, and as I satсидел there,
85
327466
3055
Во время очередного перерыва
05:46
I thought, my cameraкамера is gettingполучение farдалеко better treatmentлечение
86
330521
4610
я подумала, что мой фотоаппарат
получает намного больше внимания и заботы,
05:51
than these people.
87
335131
2326
чем эти люди.
05:53
Back in the kilnsпечи для обжига, I wanted to cryплакать,
88
337457
2872
Когда я вернулась к печам,
мне хотелось плакать,
05:56
but the abolitionistаболиционист nextследующий to me quicklyбыстро grabbedсхватился me
89
340329
3178
но аболиционист, стоявший рядом,
быстро обнял меня
05:59
and he said, "LisaЛиза, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
и сказал: «Лиза, не плачь.
Не надо плакать здесь».
06:03
And he very clearlyявно explainedобъяснил to me that emotionalэмоциональный displaysдисплеи
91
347811
3893
Он очень доходчиво объяснил мне,
06:07
are very dangerousопасно in a placeместо like this,
92
351704
2534
что показывать свои эмоции
здесь очень опасно,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
не только для меня, но и для них.
06:13
I couldn'tне может offerпредлагает them any directнепосредственный help.
94
358092
3650
Я не могла предложить им никакой помощи,
06:17
I couldn'tне может give them moneyДеньги, nothing.
95
361742
2793
не могла дать им денег,
я ничего не могла им дать.
06:20
I wasn'tне было a citizenгражданин of that countryстрана.
96
364535
1797
Я не была гражданкой этой страны,
06:22
I could get them in a worseхуже situationситуация
97
366332
3088
и своими слезами могла навлечь на них
ещё большую беду,
06:25
than they were alreadyуже in.
98
369420
2780
чем та, в которой они оказались.
06:28
I'd have to relyполагаться on FreeСвободно the SlavesРабы to work
99
372200
2256
Мне пришлось во всём положиться
на организацию «Освободим рабов»
06:30
withinв the systemсистема for theirих liberationосвобождение,
100
374456
2842
и их систему освобождения,
06:33
and I trustedдоверенный that they would.
101
377298
3469
и я верю, что они могут спасти этих людей.
06:36
As for me, I'd have to wait untilдо I got home
102
380767
3437
А мне пришлось ждать до дома,
06:40
to really feel my heartbreakбольшое горе.
103
384204
3962
чтобы в слезах излить
всю мою жалость к этим людям.
06:44
In the HimalayasГималаи, I foundнайденный childrenдети carryingпроведение stoneкамень
104
388166
2873
В Гималаях я видела детей,
которые носили камень
06:46
for milesмиль down mountainousгористый terrainместность
105
391039
2750
по горной дороге
длиной в несколько километров
06:49
to trucksгрузовики waitingожидание at roadsдороги belowниже.
106
393789
2898
к грузовикам, ожидавшим их
на дорогах у подножья горы.
06:52
The bigбольшой sheetsпростыни of slateшифер were heavierтяжелее
107
396687
2518
Огромные глыбы камня были тяжелее,
06:55
than the childrenдети carryingпроведение them,
108
399205
2666
чем дети, которые их несли,
06:57
and the kidsДети hoistedводрузили them from theirих headsруководители
109
401871
2029
и они привязали камни к голове
06:59
usingс помощью these handmadeручной работы harnessesжгуты of sticksпалочки and ropeверевка
110
403900
4444
с помощью самодельных ремней из палок, верёвок
07:04
and tornпорванный clothткань.
111
408344
1847
и обрывков ткани.
07:06
It's difficultсложно to witnessсвидетель something so overwhelmingподавляющий.
112
410191
3675
Быть свидетелем
подобных нечеловеческих мучений
очень тяжело.
07:09
How can we affectаффект something so insidiousковарный,
113
413866
2647
Как мы можем повлиять на это тайное,
07:12
yetвсе же so pervasiveраспространяющийся?
114
416513
3212
но такое распространённое явление?
07:15
Some don't even know they're enslavedпорабощенный,
115
419725
2712
Некоторые даже не знают,
что находятся в рабстве.
07:18
people workingза работой 16, 17 hoursчасов a day withoutбез any payплатить,
116
422437
5006
Люди работают по 16-17 часов в день,
не получая никакого вознаграждения,
07:23
because this has been the caseдело all theirих livesжизни.
117
427443
3213
на протяжении всей своей жизни.
07:26
They have nothing to compareсравнить it to.
118
430656
4282
Им не с чем сравнивать.
07:30
When these villagersжители деревни claimedутверждал theirих freedomсвобода,
119
434938
3374
Когда жители этих деревень
потребовали отпустить их на свободу,
07:34
the slaveholdersрабовладельцы burnedсожженный down all of theirих housesдома.
120
438312
5415
рабовладельцы сожгли все их дома.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
То есть, у людей ничего не осталось.
07:41
and they were so petrifiedокаменела, they wanted to give up,
122
445689
3649
Они были так потрясены этим,
что хотели сдаться,
07:45
but the womanженщина in the centerцентр ralliedсплотились for them to persevereстойко,
123
449338
4047
но женщина в центре помогла им сплотиться
и продолжить борьбу за свои права,
07:49
and abolitionistsаболиционисты on the groundземля
124
453385
1496
а аболиционисты
07:50
helpedпомог them get a quarryкарьер leaseаренда of theirих ownсвоя,
125
454881
2659
помогли им взять каменоломню в аренду.
07:53
so that now they do the sameодна и та же back-breakingнепосильный work,
126
457540
3113
Теперь они выполняют ту же самую
изнурительную работу,
07:56
but they do it for themselvesсамих себя, and they get paidоплаченный for it,
127
460653
4507
но они работают на себя,
получают за это деньги
08:01
and they do it in freedomсвобода.
128
465160
3423
и теперь делают это без принуждения.
08:04
Sexсекс traffickingторговля is what we oftenдовольно часто think of
129
468583
2068
Когда мы слышим слово «рабство»,
08:06
when we hearзаслушивать the wordслово slaveryрабство,
130
470651
1901
мы часто думаем о сексуальном рабстве.
08:08
and because of this worldwideМировой awarenessосознание,
131
472552
1959
Поскольку об этой проблеме
знает уже весь мир,
08:10
I was warnedпредупреждала that it would be difficultсложно for me to work safelyбезопасно
132
474511
3136
меня предупредили,
что работать над решением проблем
в этой отрасли
08:13
withinв this particularконкретный industryпромышленность.
133
477647
2822
очень рискованно.
08:16
In KathmanduКатманду, I was escortedсопровождают by womenженщины who had
134
480469
2842
В Катманду женщины,
которые раньше были секс-рабынями,
08:19
previouslyпредварительно been sexсекс slavesрабы themselvesсамих себя.
135
483311
3536
проводили меня в притон.
08:22
They usheredвозвестило me down a narrowузкий setзадавать of stairsлестница
136
486847
2358
Они привели меня к узенькой лестнице,
08:25
that led to this dirtyгрязный, dimlyтускло fluorescentфлуоресцентный litосвещенный basementподвал.
137
489205
5613
ведущей в грязный подвал,
тускло освещённый
люминесцентными лампами.
08:30
This wasn'tне было a brothelбордель, perв seсе.
138
494818
1832
Это был не бордель в чистом виде,
08:32
It was more like a restaurantресторан.
139
496650
2311
а скорее ресторанчик.
08:34
CabinКабина restaurantsресторан, as they're knownизвестен in the tradeсделка,
140
498961
2260
В так называемых ресторанах с кабинками
08:37
are venuesцентры for forcedпринудительный prostitutionпроституция.
141
501221
2622
процветает проституция.
08:39
Eachкаждый has smallмаленький, privateчастный roomsномера, where the slavesрабы,
142
503843
3032
В каждом из них
есть отдельные небольшие комнатки,
где рабов —
08:42
womenженщины, alongвдоль with youngмолодой girlsдевочки and boysмальчиков,
143
506875
2631
женщин, девочек и мальчиков,
08:45
some as youngмолодой as sevenсемь yearsлет oldстарый,
144
509506
2779
некоторым из которых всего 7 лет —
08:48
are forcedпринудительный to entertainразвлекать the clientsклиенты,
145
512285
1990
заставляют развлекать клиентов
08:50
encouragingобнадеживающий them to buyкупить more foodпитание and alcoholалкоголь.
146
514275
3780
и поощрять их покупать
больше еды и выпивки.
08:53
Eachкаждый cubicleкабинка is darkтемно and dingyгрязноватый,
147
518055
3039
Кабинки тёмные и грязные,
08:56
identifiedидентифицированный with a paintedокрашенный numberномер on the wallстена,
148
521094
3939
они отличаются только номерами,
написанными на стене,
09:00
and partitionedраспределяли by plywoodфанера and a curtainзанавес.
149
525033
4105
а друг от друга их отделяет
лишь лист фанеры и занавеска.
09:05
The workersрабочие here oftenдовольно часто endureтерпеть tragicтрагический sexualполовой abuseзлоупотребление
150
529138
3551
Работницы ресторана
часто подвергаются
жестокому сексуальному насилию
09:08
at the handsРуки of theirих customersклиенты.
151
532689
2582
со стороны своих клиентов.
09:11
StandingСтоящий in the nearвозле darknessтемнота, I rememberзапомнить feelingчувство
152
535271
3066
Я помню, что, стоя в полутьме,
я почувствовала
09:14
this quickбыстро, hotгорячий fearстрах, and in that instantмгновенное,
153
538337
4086
мгновенный прилив сильного страха,
и в этот момент
09:18
I could only imagineпредставить what it mustдолжен be like
154
542423
2345
я могла только представить себе, каково это —
09:20
to be trappedловушке in that hellад.
155
544768
2663
постоянно находиться в этом аду.
09:23
I had only one way out: the stairsлестница from where I'd come in.
156
547431
4602
У меня был единственный выход:
лестница, по которой я спустилась туда.
09:27
There were no back doorsдвери.
157
552033
1856
Там не было запасного выхода.
09:29
There were no windowsокна largeбольшой enoughдостаточно to climbвосхождение throughчерез.
158
553889
2543
Там не было окон,
через которые можно было выбраться.
09:32
These people have no escapeпобег at all,
159
556432
4260
У этих людей совсем нет выхода.
09:36
and as we take in suchтакие a difficultсложно subjectпредмет,
160
560692
3060
Раз уж мы затронули такую тяжёлую тему,
09:39
it's importantважный to noteзаметка that slaveryрабство, includingв том числе sexсекс traffickingторговля,
161
563752
4611
очень важно заметить,
что рабство, в том числе и сексуальное,
09:44
occursимеет место in our ownсвоя backyardзадний двор as well.
162
568363
2929
можно встретить совсем рядом с нами.
09:47
TensДесятки of hundredsсотни of people are enslavedпорабощенный in agricultureсельское хозяйство,
163
571292
4624
Сотни людей
принудительно работают в полях,
09:51
in restaurantsресторан, in domesticвнутренний servitudeсервитут,
164
575916
2672
ресторанах, вовлечены в домашнее рабство.
09:54
and the listсписок can go on.
165
578588
2632
Список можно продолжать.
09:57
RecentlyВ последнее время, the Newновый YorkЙорк Timesраз reportedсообщается that
166
581220
2639
Недавно газета Нью-Йорк Таймс сообщила,
09:59
betweenмежду 100,000 and 300,000 Americanамериканский childrenдети
167
583859
5806
что от 100 000 до 300 000 детей Америки
10:05
are soldпродан into sexсекс slaveryрабство everyкаждый yearгод.
168
589665
3961
ежегодно продаются в сексуальное рабство.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
Эта проблема окружает нас повсюду.
Мы просто её не замечаем.
10:16
The textileтекстильный industryпромышленность is anotherдругой one we oftenдовольно часто think of
170
600169
3382
Текстильная промышленность —
это ещё одна сфера,
10:19
when we hearзаслушивать about slaveрабыня laborтруд, работа.
171
603551
2886
о которой мы вспоминаем,
когда слышим о рабском труде.
10:22
I visitedпосетил villagesдеревни in IndiaИндия where entireвсе familiesсемьи were enslavedпорабощенный
172
606437
4323
Я была в индийских деревушках,
где целые семьи были вовлечены в рабство
10:26
in the silkшелк tradeсделка.
173
610760
2645
торговцами шёлка.
10:29
This is a familyсемья portraitпортрет.
174
613405
2292
Это семейный портрет.
10:31
The dyedкрашеный blackчерный handsРуки are the fatherотец, while the blueсиний
175
615697
3888
Чёрной краской
окрашены руки отца, а синей
10:35
and redкрасный handsРуки are his sonsсыновья.
176
619585
2789
и красной — руки его сыновей.
10:38
They mixсмешивание dyeкраситель in these bigбольшой barrelsбаррели,
177
622374
2724
Они смешивают краску в больших чанах
10:40
and they submergeпогружать the silkшелк into the liquidжидкость up to theirих elbowsлокти,
178
625098
3965
и погружают шёлк так глубоко в краску,
что она пачкает им руки до самых локтей,
10:44
but the dyeкраситель is toxicтоксичный.
179
629063
4962
а краска токсична.
10:49
My interpreterпереводчик told me theirих storiesистории.
180
634025
3305
Мой переводчик рассказал мне
истории этих людей.
10:53
"We have no freedomсвобода," they said.
181
637330
3602
Они сказали: «У нас нет свободы,
10:56
"We hopeнадежда still, thoughхоть, that we could leaveоставлять this houseдом
182
640932
3104
однако мы продолжаем надеяться,
что когда-нибудь сможем выбраться отсюда
10:59
somedayкогда-нибудь and go someplaceгде-то elseеще
183
644036
1654
и поехать в другое место,
11:01
where we actuallyна самом деле get paidоплаченный for our dyeingкрашение."
184
645690
6664
где нам хотя бы
будут платить за нашу работу».
11:08
It's estimatedпо оценкам that more than 4,000 childrenдети
185
652354
4939
По приблизительным подсчётам
около 4 000 детей
11:13
are enslavedпорабощенный on LakeОзеро VoltaВольта,
186
657293
2157
вовлечены в рабство на озере Вольта,
11:15
the largestкрупнейший man-madeискусственный lakeозеро in the worldМир.
187
659450
4086
самом крупном искусственном озере мира.
11:19
When we first arrivedприбывший, I wentотправился to have a quickбыстро look.
188
663536
2974
Когда мы впервые туда приехали,
я пошла взглянуть на озеро.
11:22
I saw what seemedказалось to be a familyсемья fishingловит рыбу on a boatлодка,
189
666510
3368
Я увидела рыбаков в лодке
и подумала, что это семья:
11:25
two olderстаршая brothersбратья, some youngerмоложе kidsДети, makesмарки senseсмысл right?
190
669878
4165
два старших брата
и несколько младших братьев —
похоже, правда?
11:29
WrongНеправильно. They were all enslavedпорабощенный.
191
674043
4048
Неправда. Они все рабы.
11:33
ChildrenДети are takenвзятый from theirих familiesсемьи
192
678091
2829
Детей обманом увезли из семей,
11:36
and traffickedторговли and vanishedисчез,
193
680920
2507
их считают пропавшими без вести.
11:39
and they're forcedпринудительный to work endlessбесконечный hoursчасов on these boatsлодки
194
683427
2912
Их вынуждают круглыми сутками
работать в лодках
11:42
on the lakeозеро, even thoughхоть they do not know how to swimплавать.
195
686339
4547
на озере, хотя они не умеют плавать.
11:46
This youngмолодой childребенок is eight8 yearsлет oldстарый.
196
690886
2335
Этому ребёнку 8 лет.
11:49
He was tremblingдрожь when our boatлодка approachedподошел,
197
693221
2656
Когда мы подъезжали к нему на лодке,
он весь дрожал,
11:51
frightenedиспуганный it would runбег over his tinyкрошечный canoeканоэ.
198
695877
2655
боясь, что наша лодка
наедет на его маленькое каноэ.
11:54
He was petrifiedокаменела he would be knockedнокаутировал in the waterводы.
199
698532
3339
От удара он мог упасть в воду,
и потому был сам не свой от страха.
11:57
The skeletalскелетный treeдерево limbsконечности submergedпогруженный in LakeОзеро VoltaВольта
200
701871
3285
Рыболовные сети часто цепляются
12:01
oftenдовольно часто catchпоймать the fishingловит рыбу netsсети, and wearyутомленный,
201
705156
3965
за эти похожие на скелеты ветви деревьев,
растущих в озере Вольта,
12:05
frightenedиспуганный childrenдети are thrownвыброшены into the waterводы
202
709121
3733
и уставших,
напуганных детей бросают в воду,
12:08
to untetherнепривязанный джейлбрейк the linesлинии.
203
712854
2151
чтобы они распутали сети.
12:10
ManyМногие of them drownтонуть.
204
715005
2847
Многие из этих детей тонут.
12:13
For as long as he can recallотзыв, he's been forcedпринудительный to work
205
717852
3340
Всю жизнь его заставляли
12:17
on the lakeозеро.
206
721192
2173
работать на озере.
12:19
TerrifiedИспугавшись of his masterмастер, he will not runбег away,
207
723365
3464
Он не сбежит,
потому что до смерти боится хозяина.
12:22
and sinceпоскольку he's been treatedобрабатывали with crueltyжестокость all his life,
208
726829
3488
Поскольку с ним всю жизнь
обращались крайне жестоко,
12:26
he passesпроходит that down to the youngerмоложе slavesрабы
209
730317
2432
теперь он точно так же
обращается с детьми,
12:28
that he managesуправляет.
210
732749
3005
которые находятся под его руководством.
12:31
I metвстретил these boysмальчиков at five5 in the morningутро,
211
735754
2104
Я встретила этих мальчишек
в 5 часов утра,
12:33
when they were haulingперевозка in the last of theirих netsсети,
212
737858
2461
когда они затаскивали в лодку
последнюю сеть,
12:36
but they had been workingза работой sinceпоскольку 1 a.m.
213
740319
2861
но они работали с часа ночи,
12:39
in the coldхолодно, windyветреный night.
214
743180
3575
на ветру и холоде.
12:42
And it's importantважный to noteзаметка that these netsсети weighвзвешивать
215
746755
3266
Важно заметить,
что когда эти сети полны рыбы,
12:45
more than a thousandтысяча poundsфунтов стерлингов when they're fullполный of fishрыба.
216
750021
4416
они весят почти полтонны.
12:50
I want to introduceвводить you to KofiКофи.
217
754437
4503
Я хочу познакомить вас с Кофи.
12:54
KofiКофи was rescuedспасенный from a fishingловит рыбу villageдеревня.
218
758940
3246
Кофи был освобождён из рыбацкой деревни.
12:58
I metвстретил him at a shelterукрытие where FreeСвободно the SlavesРабы
219
762186
2592
Я встретила его в приюте,
где члены организации «Освободим рабов»
13:00
rehabilitatesреабилитирует victimsжертвы of slaveryрабство.
220
764778
3929
проводят реабилитацию жертв рабства.
13:04
Here he's seenвидели takingпринятие a bathванна at the well,
221
768707
2081
Я сфотографировала его,
когда он принимал ванну
13:06
pouringзаливка bigбольшой bucketsковши of waterводы over his headглава,
222
770788
2903
и с удовольствием поливал себя водой.
13:09
and the wonderfulзамечательно newsНовости is,
223
773691
1921
У меня есть для вас чудесная новость.
13:11
as you and I are sittingсидящий here talkingговорящий todayCегодня,
224
775612
1998
Сегодня, во время нашего разговора,
13:13
KofiКофи has been reunitedвоссоединенный with his familyсемья,
225
777610
3235
Кофи уже находится
рядом со своими родителями,
13:16
and what's even better, his familyсемья has been givenданный toolsинструменты
226
780845
3152
и, что самое замечательное,
его семья получила
все необходимые инструменты и средства,
13:19
to make a livingживой and to keep theirих childrenдети safeбезопасно.
227
783997
5727
которые помогут им
заработать на жизнь
и обезопасить своих детей.
13:25
KofiКофи is the embodimentвоплощение of possibilityвозможность.
228
789724
4453
Кофи — живой пример
возможности спасения.
13:30
Who will he becomeстали because someoneкто то tookвзял a standстоять
229
794177
4571
Интересно, как отразится
на его судьбе то, что кто-то
13:34
and madeсделал a differenceразница in his life?
230
798748
3592
защитил его и изменил его жизнь?
13:38
DrivingВождение down a roadДорога in GhanaГана
231
802340
2228
Когда я ехала по дороге вглубь Ганы
13:40
with partnersпартнеры of FreeСвободно the SlavesРабы,
232
804568
2088
с партнёрами из организации
«Освободим рабов»,
13:42
a fellowчеловек abolitionistаболиционист on a mopedмопед suddenlyвдруг, внезапно spedускоренный up
233
806656
3042
помощник аболиционистов
внезапно подъехал на мопеде
13:45
to our cruiserкрейсер and tappedпостучал on the windowокно.
234
809698
2947
к нашему внедорожнику и постучал в окно.
13:48
He told us to followследовать him down a dirtгрязь roadДорога into the jungleджунгли.
235
812645
4780
Он попросил нас следовать за ним
по грунтовой дороге вглубь джунглей.
13:53
At the endконец of the roadДорога, he urgedнастоятельно us out of the carавтомобиль,
236
817425
2789
Когда дорога кончилась,
он велел нам выйти из машины
13:56
and told the driverВодитель to quicklyбыстро leaveоставлять.
237
820214
2679
и приказал водителю
быстро уезжать отсюда.
13:58
Then he pointedзаостренный towardк this barelyедва visibleвидимый footpathпешеходная дорожка,
238
822893
3345
Затем он указал
на едва заметную тропинку
14:02
and said, "This is the pathдорожка, this is the pathдорожка. Go."
239
826238
3897
и сказал: «Вот тропинка. Идите».
14:06
As we startedначал down the pathдорожка, we pushedтолкнул asideв стороне the vinesлозы
240
830135
3669
Мы пошли вниз по тропинке,
раздвигая в стороны лианы,
14:09
blockingблокирование the way, and after about an hourчас of walkingгулять пешком in,
241
833804
3800
преграждающие нам путь,
и примерно через час ходьбы
14:13
foundнайденный that the trailслед had becomeстали floodedзатопленный by recentнедавний rainsдожди,
242
837604
5526
увидели, что тропинку размыло
после недавно прошедших дождей.
14:19
so I hoistedводрузили the photoФото gearшестерня aboveвыше my headглава
243
843130
1816
Мне пришлось нести фотоаппарат над головой,
14:20
as we descendedспускался into these watersводы up to my chestгрудь.
244
844946
4586
потому что вода доходила мне до груди.
14:25
After anotherдругой two hoursчасов of hikingпеший туризм, the windingобмотка trailслед
245
849532
3785
После ещё пары часов ходьбы
извилистая тропинка
14:29
abruptlyрезко endedзакончился at a clearingклиринг, and before us
246
853317
4296
внезапно закончилась.
Мы вышли на открытое место
14:33
was a massмасса of holesотверстия
247
857613
2016
и увидели множество ям.
14:35
that could fitпоместиться into the sizeразмер of a footballфутбол fieldполе,
248
859629
3820
Каждая из них была
размером с футбольное поле
14:39
and all of them were fullполный of enslavedпорабощенный people laboringтрудящийся.
249
863449
5594
и заполнена трудящимися рабами.
14:44
ManyМногие womenженщины had childrenдети strappedпривязали to theirих backsспины
250
869043
3145
К спинам многих женщин
ремнями были привязаны дети,
14:48
while they were panningпанорамирование for goldзолото,
251
872188
2040
а сами они мыли золото,
14:50
wadingболотная in waterводы poisonedотравленный by mercuryМеркурий.
252
874228
4303
с трудом передвигаясь
в отравленной ртутью воде.
14:54
MercuryМеркурий is used in the extractionдобыча processобработать.
253
878531
4878
Ртуть используется
при отделении золота от руды.
14:59
These minersшахтеры are enslavedпорабощенный in a mineмой shaftвал
254
883409
3156
Эти рабы работают в угольной шахте
15:02
in anotherдругой partчасть of GhanaГана.
255
886565
3074
в другой части Ганы.
15:05
When they cameпришел out of the shaftвал, they were soakingнамокание wetвлажный
256
889639
2821
Когда они вышли из шахты,
то были насквозь мокрыми
15:08
from theirих ownсвоя sweatпот.
257
892460
2278
от собственного пота.
15:10
I rememberзапомнить looking into theirих tiredустала, bloodshotвоспаленный eyesглаза,
258
894738
4003
Я запомнила их уставшие,
красные глаза,
15:14
for manyмногие of them had been undergroundметро for 72 hoursчасов.
259
898741
5741
потому что многие из них
находились под землёй 72 часа.
15:20
The shaftsвалы are up to 300 feetноги deepглубоко, and they carryнести out
260
904482
3975
Глубина шахт доходит до 90 метров,
и они вытаскивают оттуда
15:24
heavyтяжелый bagsмешки of stoneкамень that laterпозже will be transportedтранспортируются
261
908457
3569
тяжёлые мешки с камнем,
которые позже доставят
15:27
to anotherдругой areaплощадь, where the stoneкамень will be poundedтолченый
262
912026
2601
в другое место, где камень расколют,
15:30
so that they can extractэкстракт the goldзолото.
263
914627
3945
чтобы извлечь из него золото.
15:34
At first glanceвзгляд, the poundingудары siteсайт seemsкажется fullполный
264
918572
4105
На первый взгляд дробильщики камня
15:38
of powerfulмощный menлюди, but when we look closerближе,
265
922677
4893
кажутся сильными мужчинами,
но если присмотреться,
15:43
we see some lessМеньше fortunateудачливый workingза работой on the fringesбахрома,
266
927570
4867
мы увидим, что многие мужчины и дети
15:48
and childrenдети too.
267
932437
2143
работают на пределе своих возможностей.
15:50
All of them are victimжертва to injuryтравма, illnessболезнь and violenceнасилие.
268
934580
7142
Все они подвержены травмам,
болезням и насилию.
15:57
In factфакт, it's very likelyвероятно that this muscularмускулистый personчеловек
269
941722
3980
Скорее всего, через несколько лет
этот мускулистый мужчина
16:01
will endконец up like this one here, rackedломал with tuberculosisтуберкулез
270
945702
4535
превратится в такого же больного,
измученного туберкулёзом
16:06
and mercuryМеркурий poisoningотравление in just a fewмало yearsлет.
271
950237
4971
и отравленного парами ртути.
16:11
This is ManuruManuru. When his fatherотец diedумер,
272
955208
4277
Это Мануру. После смерти отца
16:15
his uncleдядя traffickedторговли him to work with him in the minesмины.
273
959485
3082
его дядя насильно
увёз его с собой в шахту.
16:18
When his uncleдядя diedумер, ManuruManuru inheritedунаследованный his uncle'sдядя debtдолг,
274
962567
4596
После смерти дяди,
Мануру унаследовал его долг
16:23
whichкоторый furtherв дальнейшем forcedпринудительный him into beingявляющийся enslavedпорабощенный in the minesмины.
275
967163
4942
и по-прежнему является рабом в шахте.
16:28
When I metвстретил him, he had been workingза работой in the minesмины
276
972105
2833
К моменту нашего знакомства
он работал в шахте
16:30
for 14 yearsлет, and the legножка injuryтравма that you see here
277
974938
4793
уже 14 лет и после несчастного случая
16:35
is actuallyна самом деле from a miningдобыча accidentавария,
278
979731
2013
получил травму ноги,
16:37
one so severeсерьезный doctorsврачи say his legножка should be amputatedампутированный.
279
981744
5117
настолько серьёзную,
что доктора хотят ампутировать ему ногу.
16:42
On topВверх of that, ManuruManuru has tuberculosisтуберкулез,
280
986877
3950
Кроме того,
Мануру болен туберкулёзом,
16:46
yetвсе же he's still forcedпринудительный to work day in and day out
281
990827
3044
однако его по-прежнему заставляют
работать круглыми сутками
16:49
in that mineмой shaftвал.
282
993871
2244
в этой угольной шахте.
16:52
Even still, he has a dreamмечта that he will becomeстали freeсвободно
283
996115
5163
Но даже несмотря на это,
он не теряет надежды
вновь обрести свободу
16:57
and becomeстали educatedобразованный with the help of localместный activistsактивисты
284
1001278
3113
и получить образование
с помощью местных активистов,
17:00
like FreeСвободно the SlavesРабы,
285
1004391
2428
таких как организация «Освободим рабов».
17:02
and it's this sortСортировать of determinationопределение,
286
1006819
2352
Его решимость и мужество
17:05
in the faceлицо of unimaginableневообразимый oddsшансы,
287
1009171
3878
в этой невообразимо тяжёлой ситуации
17:08
that fillsзаливка me with completeполный aweтрепет.
288
1013049
7360
пробудили во мне
чувство глубочайшего уважения
к этому человеку.
17:16
I want to shineблеск a lightлегкий on slaveryрабство.
289
1020409
3300
Я хочу пролить свет на проблему рабства.
17:19
When I was workingза работой in the fieldполе,
290
1023709
2255
Когда я начала работать в этой области,
17:21
I broughtпривел lots of candlesсвечи with me,
291
1025964
2681
я привезла с собой много свечей
17:24
and with the help of my interpreterпереводчик,
292
1028645
2722
и с помощью переводчика
17:27
I impartedпереданный to the people I was photographingфотографирование
293
1031367
2316
сообщила людям,
которых фотографировала,
17:29
that I wanted to illuminateосвещать theirих storiesистории
294
1033683
3111
что хочу осветить истории их жизни
17:32
and theirих plightположение,
295
1036794
2067
и их беду.
17:34
so when it was safeбезопасно for them, and safeбезопасно for me,
296
1038861
3505
Выбрав безопасный
для них и для меня момент,
17:38
I madeсделал these imagesизображений.
297
1042366
3341
я сделала эти фотографии.
17:41
They knewзнал theirих imageобраз would be seenвидели
298
1045707
2233
Они знали, что вы —
свободные люди всего мира —
17:43
by you out in the worldМир.
299
1047940
1829
увидите их фотографии.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingподшипник witnessсвидетель
300
1049769
3744
Я хотела, чтобы эти фотографии
стали свидетельством того,
17:49
to them, and that we will do whateverбез разницы we can
301
1053513
3929
что мы сделаем всё возможное
17:53
to help make a differenceразница in theirих livesжизни.
302
1057442
4690
для того, чтобы изменить их жизнь.
17:58
I trulyдействительно believe, if we can see one anotherдругой
303
1062132
3480
Я искренне верю,
что если мы отнесёмся к ним
18:01
as fellowчеловек humanчеловек beingsсущества, then it becomesстановится very difficultсложно
304
1065612
4484
как к равным, нам будет очень тяжело
18:05
to tolerateтерпеть atrocitiesзверства like slaveryрабство.
305
1070096
5204
мириться с таким ужасом как рабство.
18:11
These imagesизображений are not of issuesвопросы. They are of people,
306
1075300
3684
На этих фотографиях
показана не проблема, а люди,
18:14
realреальный people, like you and me, all deservingзаслуживающий
307
1078984
3265
живые люди, такие же,
как мы с вами, заслуживающие
18:18
of the sameодна и та же rightsправа, dignityдостоинство and respectуважение
308
1082249
3480
равных прав и уважения их достоинства
18:21
in theirих livesжизни.
309
1085729
2229
и их жизни.
18:23
There is not a day that goesидет by that I don't think
310
1087958
3235
Не проходит и дня без того,
чтобы я не вспомнила
18:27
of these manyмногие beautifulкрасивая, mistreatedжестокое обращение people
311
1091193
5279
об этих замечательных людях,
с которыми так жестоко обращаются
18:32
I've had the tremendousогромный honorчесть of meetingвстреча.
312
1096472
4569
и с которыми я имела
огромную честь познакомиться.
18:36
I hopeнадежда that these imagesизображений awakenпробуждать a forceсила
313
1101041
3530
Я надеюсь, что эти фотографии разбудят
18:40
in those who viewПосмотреть them, people like you,
314
1104571
3046
в тех, кто их увидит,
например, в вас, великую силу,
18:43
and I hopeнадежда that forceсила will igniteвоспламеняться a fireОгонь,
315
1107617
4276
и что эта сила зажжёт в людях огонь,
18:47
and that fireОгонь will shineблеск a lightлегкий on slaveryрабство,
316
1111893
4923
который прольёт яркий свет
на проблему рабства.
18:52
for withoutбез that lightлегкий, the beastзверь of bondageзависимость
317
1116816
4009
Без этого света все ужасы неволи
18:56
can continueПродолжать to liveжить in the shadowsтени.
318
1120825
3184
будут по-прежнему жить
на тёмной стороне современного мира.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Большое спасибо.
19:02
(ApplauseАплодисменты)
320
1126986
13253
(Аплодисменты)
Translated by Anna Novikova
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com