ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Ліза Крістін: Світлини, що свідчать про сучасне рабство

Filmed:
2,875,833 views

Упродовж останніх двох років фотограф Ліза Крістін мандрує світом, документуючи нестерпно скрутну реальність сучасного рабства. Вона показує світлини, що запам'ятовуються назавжди - шахтарів у Конґо, каменярів у Непалі - і висвітлюють муки 27 мільйонів душ, що перебувають у рабстві у різних куточках світу. (Знято на TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetноги down an illegalнезаконний mineШахта shaftвал in GhanaГана.
0
723
6400
Я на глибині 45 метрів під землею в одній із нелегальних вугільних шахт Ґани.
00:23
The airповітря is thickгустий with heatтепло and dustпил,
1
7123
4121
Повітря густе від спеки та пилу,
00:27
and it's hardважко to breatheдихай.
2
11244
3409
важко дихати.
00:30
I can feel the brushпензель of sweatyпітний bodiesтіла passingпроходження me
3
14653
3262
Я відчуваю, як мене зачіпають спітнілі люди, які проходять повз мене
00:33
in the darknessтемрява, but I can't see much elseінакше.
4
17915
4246
у темряві, але було настільки темно, що нічого більше я не могла побачити.
00:38
I hearпочуй voicesголоси talkingговорити, but mostlyв основному the shaftвал
5
22161
3970
Я чую голоси, але здебільшого в шахті
00:42
is this cacophonyкакофонія of menчоловіки coughingкашель,
6
26131
3988
була какофонія чоловічого кашлю
00:46
and stoneкамінь beingбуття brokenзламаний with primitiveпримітивний toolsінструменти.
7
30119
3911
і звуку, з яким розбивали каміння примітивним знаряддям.
00:49
Like the othersінші, I wearносити a flickeringмерехтіння, cheapдешево flashlightліхтарик
8
34030
4055
Так само, як інші, я одягнула дешевий ліхтар,
00:53
tiedзв'язали to my headголова with this elasticеластичні, tatteredобірваний bandгурт,
9
38085
4796
який був прив'язаний до моєї голови еластичною понищеною ґумкою.
00:58
and I can barelyледь make out the slickпляма treeдерево limbsкінцівки
10
42881
3340
Я ледь можу розпізнати слизькі сучки дерев,
01:02
holdingпроведення up the wallsстіни of the three-footтри нога squareМайдан holeдірка
11
46221
3029
що трималися на стіні на висоті одного метра
01:05
droppingПарашути hundredsсотні of feetноги into the earthземля.
12
49250
4626
і вели десятки метрів углиб землі.
01:09
When my handрука slipsковзає, I suddenlyраптом rememberзгадаймо a minerШахтар
13
53876
3080
Коли моя рука зісковзнула, я раптом пригадала шахтаря,
01:12
I had metзустрілися daysдні before who had lostзагублений his gripзчеплення
14
56956
4281
якого я зустріла кілька днів тому, котрий не втримався
01:17
and fellвпав countlessнезліченна кількість feetноги down that shaftвал.
15
61237
4621
і упав на глибину багатьох метрів тієї шахти.
01:21
As I standстояти talkingговорити to you todayсьогодні,
16
65858
2531
Поки я стою і розповідаю вам сьогодні,
01:24
these menчоловіки are still deepглибоко in that holeдірка,
17
68389
3504
ці чоловіки все ще там глибоко в шахті,
01:27
riskingризикуючи theirїх livesживе withoutбез paymentоплати or compensationкомпенсація,
18
71893
3515
вони ризикують своїм життям, не отримуючи платні чи компенсації,
01:31
and oftenчасто dyingвмирає.
19
75408
3140
і часто помирають.
01:34
I got to climbпідйом out of that holeдірка, and I got to go home,
20
78548
5188
Я змогла вибратися з тієї шахти і повернутися додому,
01:39
but they likelyшвидше за все never will, because they're trappedв пастці in slaveryрабство.
21
83736
6182
але їм, найправдоподібніше, це ніколи не вдасться, тому що вони потрапили в рабство.
01:45
For the last 28 yearsроків, I've been documentingдокументування
22
89918
2907
Протягом останніх 28 років я проводжу документальні дослідження
01:48
indigenousкорінне culturesкультури in more than 70 countriesкраїн
23
92825
2561
місцевих культур у понад 70 країнах
01:51
on sixшість continentsконтиненти, and in 2009 I had the great honorчесть
24
95386
3795
на шести континентах, а у 2009 я мала велику честь
01:55
of beingбуття the soleпідошва exhibitorУчасники виставки at the VancouverВанкувер PeaceМиру SummitЗустрічі на вищому рівні.
25
99181
4412
бути єдиним представником на виставці "Самміту Миру" у Ванкувері.
01:59
AmongstСеред all the astonishingдивовижний people I metзустрілися there,
26
103593
3572
Серед усіх дивовижних людей, яких я там зустріла,
02:03
I metзустрілися a supporterПрибічник of FreeБезкоштовно the SlavesРабів, an NGOГРОМАДСЬКА ОРГАНІЗАЦІЯ
27
107165
3170
був прибічник ННО (неприбуткової недержавної організації) "Звільнімо рабів",
02:06
dedicatedвідданий to eradicatingвикорінювати modernсучасний day slaveryрабство.
28
110335
5327
яка займається викоріненням рабства у сучасному світі.
02:11
We startedпочався talkingговорити about slaveryрабство, and really,
29
115662
2889
Ми почали розмову про рабство, і я справді
02:14
I startedпочався learningнавчання about slaveryрабство,
30
118551
2864
почала вникати в цю проблему,
02:17
for I had certainlyзвичайно knownвідомий it existedіснував in the worldсвіт,
31
121415
3209
так як я, звичайно, знала, що воно існує у світі,
02:20
but not to suchтакий a degreeступінь.
32
124624
3011
але не до такого ступеня.
02:23
After we finishedзакінчив talkingговорити, I feltвідчував so horribleжахливо
33
127635
3743
Після того, як ми закінчили розмову, я почувала себе жахливо
02:27
and honestlyчесно ashamedсоромно at my ownвласний lackбрак of knowledgeзнання
34
131378
3376
і, чесно кажучи, мені було соромно через те, що я не знала
02:30
of this atrocityзвірство in my ownвласний lifetimeчас життя, and I thought,
35
134754
3510
про це лиходійство у наш час. Я подумала,
02:34
if I don't know, how manyбагато хто other people don't know?
36
138264
4868
раз я не знаю, то скільки ще людей цього не знають?
02:39
It startedпочався burningгоріння a holeдірка in my stomachшлунок, so withinв межах weeksтижні,
37
143132
3815
Ця думка почала мене мучити, отож через кілька тижнів
02:42
I flewполетів down to LosЛос AngelesАнгели to meetзустрітися with the directorрежисер
38
146947
2976
я полетіла в Лос-Анджелес, щоб зустрітися з директором
02:45
of FreeБезкоштовно the SlavesРабів and offerпропозиція them my help.
39
149923
3271
організації "Звільнімо рабів" і запропонувати їм свою допомогу.
02:49
ThusТаким чином beganпочався my journeyподорож into modernсучасний day slaveryрабство.
40
153194
4570
Так розпочалася моя подорож у рабство сьогодення.
02:53
OddlyЯк не дивно, I had been to manyбагато хто of these placesмісць before.
41
157764
3142
Дивно, але я раніше бувала у багатьох з цих місць.
02:56
Some I even consideredрозглянутий like my secondдругий home.
42
160906
3481
Деякі з них я навіть вважала своїм другим домом.
03:00
But this time, I would see the skeletonsскелети hiddenприхований in the closetшафа.
43
164387
7435
Та цього разу я побачила їхні "скелети у шафі".
03:07
A conservativeконсервативний estimateоцінити tellsрозповідає us there are more than
44
171822
2305
За найскромнішими підрахунками у світі
03:10
27 millionмільйон people enslavedпоневолені in the worldсвіт todayсьогодні.
45
174127
4155
сьогодні більше 27 мільйонів є рабами.
03:14
That's doubleподвійний the amountсума of people takenвзятий from AfricaАфрика
46
178282
3480
Ця кількість є удвічі більшою за кількість людей, вивезених з Африки
03:17
duringпід час the entireцілий trans-AtlanticТранс Атлантик slaveраб tradeторгівля.
47
181762
4125
протягом усієї трансатлантичної работоргівлі.
03:21
A hundredсто and fiftyп'ятдесят yearsроків agoтому назад, an agriculturalсільськогосподарське slaveраб
48
185887
3144
Сто п'ятдесят років тому раб-землероб
03:24
costвартість about threeтри timesразів the annualрічний salaryзарплата
49
189031
3494
коштував приблизно три річні зарплати
03:28
of an AmericanАмериканський workerробітник.
50
192525
2746
американського робітника.
03:31
That equatesє еквівалентом to about $50,000 in today'sсьогоднішній день moneyгроші.
51
195271
3993
Це на сьогодні дорівнює приблизно 50 000 доларів.
03:35
YetЩе todayсьогодні, entireцілий familiesсім'ї can be enslavedпоневолені for generationsпокоління
52
199264
4392
Однак сьогодні цілі покоління сімей можуть бути продані в рабство
03:39
over a debtборг as smallмаленький as $18.
53
203656
4868
через навіть невеликий борг, що дорівнює 18 доларів.
03:44
AstonishinglyДивно, slaveryрабство generatesгенерує profitsприбуток
54
208524
3032
Дивно, але рабство дає щорічний прибуток
03:47
of more than $13 billionмільярд worldwideсвітовий eachкожен yearрік.
55
211556
5746
у понад 13 млрд. доларів у цілому світі.
03:53
ManyБагато have been trickedобманом by falseпомилковий promisesобіцянки
56
217302
2852
Багатьох обманули фальшивими обіцянками
03:56
of a good educationосвіта, a better jobробота, only to find
57
220154
4546
про хорошу освіту, кращу роботу, і лише потім вони дізналися,
04:00
that they're forcedзмушений to work withoutбез payплатити
58
224700
3508
що їх примушують працювати без платні,
04:04
underпід the threatзагроза of violenceнасильство, and they cannotне можу walkходити away.
59
228208
5668
погрожують жорстокістю, та що вони не можуть звідти вирватися.
04:09
Today'sСьогодні slaveryрабство is about commerceкомерція,
60
233876
3282
Сьогодні рабство схоже на торгівлю,
04:13
so the goodsтовари that enslavedпоневолені people produceвиробляти have valueвартість,
61
237158
4030
оскільки продукція, яку виготовляють поневолені люди, має цінність,
04:17
but the people producingвиробництво them are disposableодноразові.
62
241188
4998
а люди, які її виготовляють, не мають.
04:22
SlaveryРабство existsіснує everywhereскрізь, nearlyмайже, in the worldсвіт,
63
246186
4390
Рабство існує скрізь, практично, у всьому світі,
04:26
and yetвсе-таки it is illegalнезаконний everywhereскрізь in the worldсвіт.
64
250576
6967
і все ж, воно є незаконним у цілому світі.
04:33
In IndiaІндія and NepalНепал, I was introducedвведений to the brickцегла kilnsпечі.
65
257543
4790
В Індії та Непалі мені показали печі для випалювання цегли.
04:38
This strangeдивно and awesomeчудово sightвидовище was like
66
262333
2791
Дивне та приголомшливе видовище,
04:41
walkingходити into ancientстародавній EgyptЄгипет or Dante'sДанте InfernoInferno.
67
265124
3890
наче я потрапила у древній Єгипет або Пекло, яке описував Данте.
04:44
EnvelopedОхопив in temperaturesтемпература of 130 degreesступені,
68
269014
4151
За температури 54 градуси за Цельсієм
04:49
menчоловіки, womenжінки, childrenдіти, entireцілий familiesсім'ї in factфакт,
69
273165
4095
чоловіки, жінки, діти, цілі сім'ї,
04:53
were cloakedмаскують in a heavyважкий blanketКовдра of dustпил,
70
277260
3151
вкриті товстим покривом пилу,
04:56
while mechanicallyмеханічно stackingукладання bricksцегли on theirїх headголова,
71
280411
2620
машинально складали собі на голови цегли,
04:58
up to 18 at a time, and carryingносіння them
72
283031
3121
десь по 18 на раз, і несли їх
05:02
from the scorchingпалючий kilnsпечі to trucksвантажівок hundredsсотні of yardsдвори away.
73
286152
4950
від палючих печей до вантажівок за сотні метрів від них.
05:07
DeadenedDeadened by monotonyодноманітність and exhaustionвиснаження,
74
291102
3527
Омертвілі від монотонності та виснаження,
05:10
they work silentlyмовчки, doing this taskзавдання over and over
75
294629
5585
вони працюють тихо, виконуючи це завдання знову і знову
05:16
for 16 or 17 hoursгодин a day.
76
300214
3353
по 16 або 17 годин на день.
05:19
There were no breaksламається for foodїжа, no waterвода breaksламається,
77
303567
3719
Не було перерв, щоб поїсти чи попити води,
05:23
and the severeважкий dehydrationзневоднення організму madeзроблений urinatingмочірування
78
307286
2552
і сильне зневоднення спричинило
05:25
prettyкрасиво much inconsequentialнесуттєво.
79
309838
2872
проблеми зі сечовипусканням.
05:28
So pervasiveвсепроникний was the heatтепло and the dustпил
80
312710
2432
Спека та пил були такими сильними,
05:31
that my cameraкамера becameстає too hotгарячий to even touchторкнутися
81
315142
3751
що мій фотоапарат став навіть гарячим на дотик
05:34
and ceasedперестали workingпрацює.
82
318893
2452
і перестав працювати.
05:37
EveryКожен 20 minutesхвилин, I'd have to runбіжи back to our cruiserкрейсер
83
321345
2772
Кожні 20 хвилин я мусила бігати до нашої машини,
05:40
to cleanчистий out my gearпередач and runбіжи it underпід an airповітря conditionerкондиціонер
84
324117
3349
щоб почистити його та охолодити,
05:43
to reviveвідродити it, and as I satсидів there,
85
327466
3055
щоби відновити його роботу. І коли я сиділа там,
05:46
I thought, my cameraкамера is gettingотримувати farдалеко better treatmentлікування
86
330521
4610
я подумала, що моя камера має краще ставлення,
05:51
than these people.
87
335131
2326
ніж ці люди.
05:53
Back in the kilnsпечі, I wanted to cryплакати,
88
337457
2872
Коли я повернулася туди, мені захотілось плакати,
05:56
but the abolitionistскасування смертної кари nextдалі to me quicklyшвидко grabbedсхопив me
89
340329
3178
але аболіціоніст, який був поруч зі мною, швидко схопив мене
05:59
and he said, "LisaЛіза, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
і сказав: "Лізо, не роби цього. Просто не роби цього тут".
06:03
And he very clearlyчітко explainedпояснив to me that emotionalемоційний displaysдисплеї
91
347811
3893
Він дуже чітко пояснив мені, що вияви емоцій
06:07
are very dangerousнебезпечний in a placeмісце like this,
92
351704
2534
є дуже небезпечними у місцях, як це,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
не лише для мене, але для них.
06:13
I couldn'tне міг offerпропозиція them any directпрямий help.
94
358092
3650
Я не могла запропонувати їм будь-якої безпосередньої помочі.
06:17
I couldn'tне міг give them moneyгроші, nothing.
95
361742
2793
Я не могла дати їм грошей, нічого.
06:20
I wasn'tне було a citizenгромадянин of that countryкраїна.
96
364535
1797
Я не була громадянином тієї країни.
06:22
I could get them in a worseгірше situationситуація
97
366332
3088
Я могла цим поставити їх у гірше становище,
06:25
than they were alreadyвже in.
98
369420
2780
ніж те, в якому вони вже були.
06:28
I'd have to relyпокладатися on FreeБезкоштовно the SlavesРабів to work
99
372200
2256
Я мала у всьому розраховувати на організацію "Звільнімо рабів"
06:30
withinв межах the systemсистема for theirїх liberationзвільнення,
100
374456
2842
на їхню систему по визволенню рабів,
06:33
and I trustedдовірений that they would.
101
377298
3469
і я вірю, що вони це зроблять.
06:36
As for me, I'd have to wait untilдо I got home
102
380767
3437
Щодо мене, то мені потрібно було чекати, поки не доберусь додому,
06:40
to really feel my heartbreakHeartbreak.
103
384204
3962
щоби дійсно відчути, як моє серце крається.
06:44
In the HimalayasГімалаї, I foundзнайдено childrenдіти carryingносіння stoneкамінь
104
388166
2873
У Гімалаях я знайшла дітей, які носили каміння
06:46
for milesмилі down mountainousГірська terrainмісцевості
105
391039
2750
кілометрами вниз по гірській місцевості
06:49
to trucksвантажівок waitingочікування at roadsдороги belowнижче.
106
393789
2898
до вантажівок, які чекали на дорогах внизу.
06:52
The bigвеликий sheetsаркуші of slateСланець were heavierважче
107
396687
2518
Великі листи каміння були важчими за дітей,
06:55
than the childrenдіти carryingносіння them,
108
399205
2666
які їх несли,
06:57
and the kidsдіти hoistedпіднято them from theirїх headsголови
109
401871
2029
і діти несли їх на своїх головах,
06:59
usingвикористовуючи these handmadeручна робота harnessesРемені of sticksпалички and ropeмотузка
110
403900
4444
використовуючи зроблені вручну упряжі з палиць, мотузки
07:04
and tornрозірваний clothТканини.
111
408344
1847
та рваної тканини.
07:06
It's difficultважко to witnessсвідок something so overwhelmingпереважна.
112
410191
3675
Дуже важко бути свідком чогось такого гнітючого.
07:09
How can we affectвпливати something so insidiousпідступні,
113
413866
2647
Як ми можемо вплинути на щось таке таємне
07:12
yetвсе-таки so pervasiveвсепроникний?
114
416513
3212
і водночас поширене?
07:15
Some don't even know they're enslavedпоневолені,
115
419725
2712
Дехто навіть не знає, що він поневолений.
07:18
people workingпрацює 16, 17 hoursгодин a day withoutбез any payплатити,
116
422437
5006
Люди працюють по 16-17 годин на день без будь-якої платні,
07:23
because this has been the caseсправа all theirїх livesживе.
117
427443
3213
тому що це було стилем усього їхнього життя.
07:26
They have nothing to compareпорівняти it to.
118
430656
4282
Вони не мають з чим це порівняти.
07:30
When these villagersселяни claimedстверджував, що theirїх freedomсвобода,
119
434938
3374
Коли ці селяни оголосили свою свободу,
07:34
the slaveholdersрабовласники burnedспалений down all of theirїх housesбудинки.
120
438312
5415
рабовласники спалили усі їхні будинки.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
Я маю на увазі, що у цих людей немає нічого,
07:41
and they were so petrifiedскам'янілий, they wanted to give up,
122
445689
3649
і вони були настільки нажахані, що хотіли здатися,
07:45
but the womanжінка in the centerцентр ralliedзгуртувалися for them to persevereзавзято,
123
449338
4047
але жінка з центру згуртувала їх, щоб продовжити боротьбу,
07:49
and abolitionistsАболіціоністів on the groundземля
124
453385
1496
а аболіціоністи
07:50
helpedдопомагав them get a quarryкар'єр leaseОренда of theirїх ownвласний,
125
454881
2659
допомогли їм взяти кар'єр в оренду.
07:53
so that now they do the sameтой же back-breakingнепосильною work,
126
457540
3113
Так що тепер вони роблять ту ж виснажливу роботу,
07:56
but they do it for themselvesсамі, and they get paidоплачений for it,
127
460653
4507
але роблять її для себе і отримують за неї платню,
08:01
and they do it in freedomсвобода.
128
465160
3423
і роблять її на свободі.
08:04
SexСтать traffickingторгівля людьми is what we oftenчасто think of
129
468583
2068
Секс торгівля - ось що часто спадає нам на думку,
08:06
when we hearпочуй the wordслово slaveryрабство,
130
470651
1901
коли ми чуємо слово "рабство",
08:08
and because of this worldwideсвітовий awarenessусвідомлення,
131
472552
1959
і через те, що весь світ про це знає,
08:10
I was warnedпопередив that it would be difficultважко for me to work safelyбезпечно
132
474511
3136
мене попередили, що мені буде небезпечно працювати над розв'язанням проблем
08:13
withinв межах this particularконкретно industryпромисловість.
133
477647
2822
саме у цій індустрії.
08:16
In KathmanduКатманду, I was escortedсупроводжують by womenжінки who had
134
480469
2842
У Катманду мене супроводжували жінки,
08:19
previouslyраніше been sexсекс slavesраби themselvesсамі.
135
483311
3536
які раніше були самі в сексуальному рабстві.
08:22
They usheredвідкрили me down a narrowвузький setвстановити of stairsСходи
136
486847
2358
Вони вели мене вузенькими сходами вниз
08:25
that led to this dirtyбрудний, dimlyтьмяно fluorescentФарби люмінесцентні litосвітлений basementпідвал.
137
489205
5613
до того брудного, тьмяно освітленого люмінесцентними лампами підвалу.
08:30
This wasn'tне було a brothelПублічний будинок, perза seSE.
138
494818
1832
Це не був бордель, як такий.
08:32
It was more like a restaurantресторан.
139
496650
2311
Це було більш схоже на ресторан.
08:34
CabinКабіни restaurantsресторани, as they're knownвідомий in the tradeторгівля,
140
498961
2260
Ресторани з кабінками, як їх називають у торгівлі,
08:37
are venuesмайданчики for forcedзмушений prostitutionпроституція.
141
501221
2622
є центрами примусової проституції.
08:39
EachКожен has smallмаленький, privateприватний roomsномери, where the slavesраби,
142
503843
3032
Кожен з них має маленькі приватні кімнати, де рабів,
08:42
womenжінки, alongразом with youngмолодий girlsдівчатка and boysхлопчики,
143
506875
2631
жінок, разом з молодими дівчатами і хлопцями,
08:45
some as youngмолодий as sevenсеми yearsроків oldстарий,
144
509506
2779
деяким навіть по 7 років,
08:48
are forcedзмушений to entertainрозважати the clientsклієнти,
145
512285
1990
примушують розважати клієнтів,
08:50
encouragingзаохочення them to buyкупити more foodїжа and alcoholалкоголь.
146
514275
3780
аби ті купували більше їжі та алкоголю.
08:53
EachКожен cubicleкабіна is darkтемний and dingyбрудному,
147
518055
3039
Кожна кабінка є темною та задимленою,
08:56
identifiedвиявлено with a paintedпофарбований numberномер on the wallстіна,
148
521094
3939
вона відрізняється лише номером, намальованим на стіні,
09:00
and partitionedрозділити by plywoodфанера and a curtainзавіса.
149
525033
4105
та відділена одна від одної фанерою та шторою.
09:05
The workersпрацівники here oftenчасто endureвитримати tragicтрагічний sexualсексуальний abuseзловживання
150
529138
3551
Працівники тут часто терплять трагічне сексуальне насильство
09:08
at the handsруки of theirїх customersклієнти.
151
532689
2582
з боку своїх клієнтів.
09:11
StandingСтоячи in the nearблизько darknessтемрява, I rememberзгадаймо feelingпочуття
152
535271
3066
Коли я стояла майже в темряві, я пригадую відчуття
09:14
this quickшвидко, hotгарячий fearстрах, and in that instantмиттєво,
153
538337
4086
цього моментального гарячого страху, і в цей момент
09:18
I could only imagineуявіть собі what it mustповинен be like
154
542423
2345
я могла лише уявити, що напевно це як
09:20
to be trappedв пастці in that hellпекло.
155
544768
2663
потрапити у пастку до пекла.
09:23
I had only one way out: the stairsСходи from where I'd come in.
156
547431
4602
У мене був лише один вихід: сходи, якими я сюди прийшла.
09:27
There were no back doorsдвері.
157
552033
1856
Там не було задніх дверей.
09:29
There were no windowsвікна largeвеликий enoughдостатньо to climbпідйом throughчерез.
158
553889
2543
Не було вікон достатньо великих, щоб пролізти.
09:32
These people have no escapeВтеча at all,
159
556432
4260
У цих людей не було виходу взагалі,
09:36
and as we take in suchтакий a difficultважко subjectсуб'єкт,
160
560692
3060
і оскільки ми торкнулися такої важкої теми,
09:39
it's importantважливо to noteПримітка that slaveryрабство, includingв тому числі sexсекс traffickingторгівля людьми,
161
563752
4611
важливо зазначити, що рабство, зокрема сексуальне,
09:44
occursвідбувається in our ownвласний backyardзадній двір as well.
162
568363
2929
існує недалеко від нас.
09:47
TensTENS of hundredsсотні of people are enslavedпоневолені in agricultureсільське господарство,
163
571292
4624
Десятки сотень людей є поневоленими в землеробстві,
09:51
in restaurantsресторани, in domesticвітчизняний servitudeсервітут,
164
575916
2672
в ресторанах, в домашній прислузі.
09:54
and the listсписок can go on.
165
578588
2632
Список можна продовжувати.
09:57
RecentlyНещодавно, the NewНові YorkЙорк TimesРазів reportedповідомили that
166
581220
2639
Нещодавно газета Нью-Йорк Таймз повідомила, що
09:59
betweenміж 100,000 and 300,000 AmericanАмериканський childrenдіти
167
583859
5806
від 100 000 до 300 000 американських дітей
10:05
are soldпродано into sexсекс slaveryрабство everyкожен yearрік.
168
589665
3961
продають у сексуальне рабство кожного року.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
Ця проблема навколо нас. Ми просто не бачимо цього.
10:16
The textileтекстиль industryпромисловість is anotherінший one we oftenчасто think of
170
600169
3382
Текстильна промисловіть - це ще одне, що спадає на гадку,
10:19
when we hearпочуй about slaveраб laborпраця.
171
603551
2886
коли чуємо про роботу рабів.
10:22
I visitedвідвідав villagesсела in IndiaІндія where entireцілий familiesсім'ї were enslavedпоневолені
172
606437
4323
Я була в селах в Індії, де цілі сім'ї були в рабстві
10:26
in the silkшовк tradeторгівля.
173
610760
2645
у торговців шовком.
10:29
This is a familyсім'я portraitпортрет.
174
613405
2292
Це - портрет сім'ї.
10:31
The dyedв масі blackчорний handsруки are the fatherбатько, while the blueсиній
175
615697
3888
Пофарбовані у чорне руки - батькові,
10:35
and redчервоний handsруки are his sonsсини.
176
619585
2789
а сині та червоні руки - його синів.
10:38
They mixзмішати dyeбарвник in these bigвеликий barrelsбочки,
177
622374
2724
Вони змішують фарбу у цих величезних барелях
10:40
and they submergeБокси the silkшовк into the liquidрідина up to theirїх elbowsлікті,
178
625098
3965
і занурюють шовк у цю рідину руками аж до ліктів,
10:44
but the dyeбарвник is toxicтоксичний.
179
629063
4962
а фарба є токсичною.
10:49
My interpreterінтерпретатор told me theirїх storiesоповідання.
180
634025
3305
Мій перекладач розповів мені їхню історію.
10:53
"We have no freedomсвобода," they said.
181
637330
3602
"У нас немає волі," - вони сказали.
10:56
"We hopeнадія still, thoughхоча, that we could leaveзалишати this houseбудинок
182
640932
3104
"Однак ми все ж надіємося, що зможемо колись покинути цей будинок
10:59
somedayколи-небудь and go someplaceдесь elseінакше
183
644036
1654
і піти кудись в інше місце,
11:01
where we actuallyнасправді get paidоплачений for our dyeingфарбування."
184
645690
6664
де ми зможемо отримувати платню за фарбування".
11:08
It's estimatedоціночний that more than 4,000 childrenдіти
185
652354
4939
За підрахунками понад 4 000 дітей
11:13
are enslavedпоневолені on LakeОзеро VoltaВольта,
186
657293
2157
перебувають у рабстві на озері Вольта,
11:15
the largestнайбільший man-madeтехногенних lakeозеро in the worldсвіт.
187
659450
4086
найбільшому у світі штучному озері.
11:19
When we first arrivedприбув, I wentпішов to have a quickшвидко look.
188
663536
2974
Коли ми вперше туди приїхали, я пішла швидко оглянути місцевість.
11:22
I saw what seemedздавалося to be a familyсім'я fishingРиболовля on a boatчовен,
189
666510
3368
Я побачила те, що здавалося сімейною риболовлею на човні,
11:25
two olderстарше brothersбрати, some youngerмолодший kidsдіти, makesробить senseсенс right?
190
669878
4165
двоє старших братів, кілька молодших дітей - схоже, чи не так?
11:29
WrongНеправильно. They were all enslavedпоневолені.
191
674043
4048
Неправда. Усі вони були рабами.
11:33
ChildrenДіти are takenвзятий from theirїх familiesсім'ї
192
678091
2829
Дітей забирають від їхніх сімей,
11:36
and traffickedторгівлі and vanishedзник,
193
680920
2507
вони стають жертвами торгівлі людьми і вважаються зниклими безвісти.
11:39
and they're forcedзмушений to work endlessнескінченні hoursгодин on these boatsчовни
194
683427
2912
Їх примушують працювати нескінченними годинами на цих човнах
11:42
on the lakeозеро, even thoughхоча they do not know how to swimплавати.
195
686339
4547
в озері, навіть якщо вони не вміють плавати.
11:46
This youngмолодий childдитина is eightвісім yearsроків oldстарий.
196
690886
2335
Цій дитині вісім років.
11:49
He was tremblingтремтячи when our boatчовен approachedпідійшов,
197
693221
2656
Коли наш човен наближався, він тремтів
11:51
frightenedналяканий it would runбіжи over his tinyкрихітна canoeканое.
198
695877
2655
від страху, що човен зачепить його маленьке каное.
11:54
He was petrifiedскам'янілий he would be knockedпостукав in the waterвода.
199
698532
3339
Він завмер від страху, що може впасти у воду.
11:57
The skeletalскелетний treeдерево limbsкінцівки submergedзанурений in LakeОзеро VoltaВольта
200
701871
3285
Скелетоподібні гілки дерев, занурені в озеро Вольта,
12:01
oftenчасто catchвиловити the fishingРиболовля netsсітки, and wearyвтомлений,
201
705156
3965
часто зачепаються за сітку для риболовлі. І стомлених,
12:05
frightenedналяканий childrenдіти are thrownкинутий into the waterвода
202
709121
3733
переляканих дітей кидають у воду,
12:08
to untetheruntether the linesлінії.
203
712854
2151
щоб вони розплутали сіті.
12:10
ManyБагато of them drownпотонути.
204
715005
2847
Багато з них тоне.
12:13
For as long as he can recallзгадаймо, he's been forcedзмушений to work
205
717852
3340
Скільки він себе знає, його примушували працювати
12:17
on the lakeозеро.
206
721192
2173
на озері.
12:19
TerrifiedСтрашно of his masterмагістр, he will not runбіжи away,
207
723365
3464
До смерті наляканий своїм господарем, він не втече,
12:22
and sinceз he's been treatedлікувався with crueltyжорстокість all his life,
208
726829
3488
і оскільки з ним поводилися так жорстоко усе його життя,
12:26
he passesпроходить that down to the youngerмолодший slavesраби
209
730317
2432
він передає цю жорстокість молодшим рабам,
12:28
that he managesуправляє.
210
732749
3005
якими він керує.
12:31
I metзустрілися these boysхлопчики at fiveп'ять in the morningранок,
211
735754
2104
Я зустріла цих хлопчиків о п'ятій ранку,
12:33
when they were haulingПеретяжка in the last of theirїх netsсітки,
212
737858
2461
коли вони втягували свої останні сіті,
12:36
but they had been workingпрацює sinceз 1 a.m.
213
740319
2861
але вони працювали з 1 години ранку
12:39
in the coldхолодний, windyвітряний night.
214
743180
3575
в холодну вітряну ніч.
12:42
And it's importantважливо to noteПримітка that these netsсітки weighзважте
215
746755
3266
Важливо зазначити, що ці сітки важать
12:45
more than a thousandтисяча poundsфунти when they're fullповний of fishриба.
216
750021
4416
більше, ніж півтонни, коли заповнені рибою.
12:50
I want to introduceвводити you to KofiКофі.
217
754437
4503
Я хочу позанйомити вас з Кофі.
12:54
KofiКофі was rescuedврятований from a fishingРиболовля villageсело.
218
758940
3246
Кофі було звільнено з рибацького села.
12:58
I metзустрілися him at a shelterпритулок where FreeБезкоштовно the SlavesРабів
219
762186
2592
Я познайомилася з ним у притулку, де організація "Звільнімо рабів"
13:00
rehabilitatesвідновлює victimsжертви of slaveryрабство.
220
764778
3929
реабілітує жертв рабства.
13:04
Here he's seenбачив takingвзяти a bathлазня at the well,
221
768707
2081
Тут я його сфотографувала, коли він приймав ванну,
13:06
pouringналивання bigвеликий bucketsвідра of waterвода over his headголова,
222
770788
2903
охоче лиючи воду з великих відер собі на голову.
13:09
and the wonderfulчудово newsновини is,
223
773691
1921
І чудовою новиною є те,
13:11
as you and I are sittingсидячи here talkingговорити todayсьогодні,
224
775612
1998
що поки ми тут сьогодні сидимо і розмовляємо,
13:13
KofiКофі has been reunitedвозз'єднатися with his familyсім'я,
225
777610
3235
Кофі повернувся до своєї сім'ї,
13:16
and what's even better, his familyсім'я has been givenдано toolsінструменти
226
780845
3152
а ще кращим є те, що його сім'ї дали знаряддя,
13:19
to make a livingживий and to keep theirїх childrenдіти safeбезпечний.
227
783997
5727
щоб заробляти на життя і тримати дітей у безпеці.
13:25
KofiКофі is the embodimentвтілення of possibilityможливість.
228
789724
4453
Кофі є втіленням можливості спасіння.
13:30
Who will he becomeстати because someoneхтось tookвзяв a standстояти
229
794177
4571
Ким він стане у подальшому житті, знаючи, що хтось захистив його
13:34
and madeзроблений a differenceрізниця in his life?
230
798748
3592
і здійснив зміни у його житті?
13:38
DrivingВодіння down a roadдорога in GhanaГана
231
802340
2228
Їдучи по дорозі в Ґану
13:40
with partnersпартнери of FreeБезкоштовно the SlavesРабів,
232
804568
2088
з партнерами організації "Звільнімо рабів",
13:42
a fellowтовариш abolitionistскасування смертної кари on a mopedмопед suddenlyраптом spedприскорили up
233
806656
3042
помічник аболіціоністів раптом під'їхав на мопеді
13:45
to our cruiserкрейсер and tappedпрослуховується on the windowвікно.
234
809698
2947
до нашого позашляховика і постукав у вікно.
13:48
He told us to followслідуйте him down a dirtбруд roadдорога into the jungleджунглі.
235
812645
4780
Він сказав нам їхати за ним ґрунтовою дорогою в джунґлі.
13:53
At the endкінець of the roadдорога, he urgedзакликав us out of the carмашина,
236
817425
2789
Коли дорога закінчилася, він наполіг на тому, щоб ми вийшли з машини
13:56
and told the driverводій to quicklyшвидко leaveзалишати.
237
820214
2679
і сказав водієві швидко їхати звідси.
13:58
Then he pointedвказаний towardдо this barelyледь visibleвидимий footpathстежка,
238
822893
3345
Потім він вказав на стежку, яку було ледь видно,
14:02
and said, "This is the pathшлях, this is the pathшлях. Go."
239
826238
3897
і сказав: "Ось стежка. Ідіть".
14:06
As we startedпочався down the pathшлях, we pushedштовхнув asideв сторону the vinesVines
240
830135
3669
Коли ми йшли стежкою, ми відпихали вбоки ліани,
14:09
blockingблокування the way, and after about an hourгодина of walkingходити in,
241
833804
3800
які перешкоджали нам йти, і після години ходьби
14:13
foundзнайдено that the trailстежка had becomeстати floodedзатоплені by recentостаннім часом rainsдощі,
242
837604
5526
побачили, що стежину залило нещодавніми дощами.
14:19
so I hoistedпіднято the photoфото gearпередач aboveвище my headголова
243
843130
1816
Я підняла фотоапарат над головою,
14:20
as we descendedзійшов into these watersводи up to my chestсундук.
244
844946
4586
адже ми входили у води, які сягали мені до грудей.
14:25
After anotherінший two hoursгодин of hikingПіші прогулянки, the windingнамотування trailстежка
245
849532
3785
Після наступних двох годин ходьби, звивиста стежка
14:29
abruptlyрізко endedзакінчився at a clearingочищення, and before us
246
853317
4296
раптом закінчилася відкритою галявиною, і перед нами
14:33
was a massмаса of holesотвори
247
857613
2016
було багато ям
14:35
that could fitпридатний into the sizeрозмір of a footballфутбол fieldполе,
248
859629
3820
розміром з футбольне поле,
14:39
and all of them were fullповний of enslavedпоневолені people laboringтрудового.
249
863449
5594
кожна з яких була заповнена працюючими рабами.
14:44
ManyБагато womenжінки had childrenдіти strappedприв'язали to theirїх backsспиною
250
869043
3145
Багато жінок були з дітьми, які були прив'язані поясами до їхньої спини,
14:48
while they were panningпанорамування for goldзолото,
251
872188
2040
поки самі промивали золотоносний пісок,
14:50
wadingболотних in waterвода poisonedотруєний by mercuryМеркурій.
252
874228
4303
бродячи в отруєній ртуттю воді.
14:54
MercuryМеркурій is used in the extractionвидобуток processпроцес.
253
878531
4878
Ртуть використовують у процесі відділення золота від руди.
14:59
These minersШахтарі are enslavedпоневолені in a mineШахта shaftвал
254
883409
3156
Ці працівники перебувають у рабстві у шахті
15:02
in anotherінший partчастина of GhanaГана.
255
886565
3074
в іншій частині Ґани.
15:05
When they cameприйшов out of the shaftвал, they were soakingзамочування wetWET
256
889639
2821
Коли вони вийшли із шахти, то були повністю мокрі
15:08
from theirїх ownвласний sweatПіт.
257
892460
2278
від власного поту.
15:10
I rememberзгадаймо looking into theirїх tiredвтомлений, bloodshotСтільникові війни eyesочі,
258
894738
4003
Я пам'ятаю їхні стомлені, налиті кров'ю очі,
15:14
for manyбагато хто of them had been undergroundпід землею for 72 hoursгодин.
259
898741
5741
адже багато з них були під землею протягом 72 годин.
15:20
The shaftsВали are up to 300 feetноги deepглибоко, and they carryносити out
260
904482
3975
Шахти приблизно 90 метрів завглибшки, а вони виносять
15:24
heavyважкий bagsсумки of stoneкамінь that laterпізніше will be transportedперевозяться
261
908457
3569
важкі мішки з камінням, яке пізніше транспортують
15:27
to anotherінший areaплоща, where the stoneкамінь will be poundedтовчений
262
912026
2601
в інше місце, де каміння будуть розколювати,
15:30
so that they can extractекстракт the goldзолото.
263
914627
3945
щоб вилучити золото.
15:34
At first glanceпогляд, the poundingстукати siteсайт seemsздається fullповний
264
918572
4105
На перший погляд, чоловіки, які розколюють каміння, здаються
15:38
of powerfulпотужний menчоловіки, but when we look closerближче,
265
922677
4893
могутніми чоловіками, але коли придивитися,
15:43
we see some lessменше fortunateпощастило, що workingпрацює on the fringesбахроми,
266
927570
4867
можна побачити, що дехто, кому пощастило менше, працюють на межі своїх можливостей,
15:48
and childrenдіти too.
267
932437
2143
і діти також.
15:50
All of them are victimжертва to injuryтравми, illnessхвороба and violenceнасильство.
268
934580
7142
Усі з них є жертвами травм, хвороб та жорстокості.
15:57
In factфакт, it's very likelyшвидше за все that this muscularм'язова personлюдина
269
941722
3980
Насправді, дуже правдоподібним є те, що цей мускулистий чоловік
16:01
will endкінець up like this one here, rackedламав with tuberculosisтуберкульоз
270
945702
4535
уже через декілька років стане таким, як оцей хворий на туберкульоз
16:06
and mercuryМеркурій poisoningотруєння in just a fewмало хто yearsроків.
271
950237
4971
та отруєний ртуттю.
16:11
This is ManuruManuru. When his fatherбатько diedпомер,
272
955208
4277
Це Мануру. Коли його батько помер,
16:15
his uncleдядько traffickedторгівлі him to work with him in the minesміни.
273
959485
3082
його дядько насильно забрав його працювати зі собою в шахту.
16:18
When his uncleдядько diedпомер, ManuruManuru inheritedуспадкований his uncle'sдядько debtборг,
274
962567
4596
Після смерті дядька Мануру успадкував його борги,
16:23
whichкотрий furtherдалі forcedзмушений him into beingбуття enslavedпоневолені in the minesміни.
275
967163
4942
які далі примушують його залишатися рабом у шахтах.
16:28
When I metзустрілися him, he had been workingпрацює in the minesміни
276
972105
2833
Коли я його зустріла, він вже працював у шахтах
16:30
for 14 yearsроків, and the legноги injuryтравми that you see here
277
974938
4793
14 років. Свою ногу він поранив
16:35
is actuallyнасправді from a miningвидобуток accidentаварія,
278
979731
2013
під час нещасного випадку в шахті.
16:37
one so severeважкий doctorsлікарі say his legноги should be amputatedампутована.
279
981744
5117
Деякі суворі лікарі кажуть, що його ногу потрібно ампутувати.
16:42
On topвершина of that, ManuruManuru has tuberculosisтуберкульоз,
280
986877
3950
До того ж, Мануру хворий на туберкульоз,
16:46
yetвсе-таки he's still forcedзмушений to work day in and day out
281
990827
3044
однак його все ж день за днем примушують працювати
16:49
in that mineШахта shaftвал.
282
993871
2244
у тій шахті.
16:52
Even still, he has a dreamмрія that he will becomeстати freeбезкоштовно
283
996115
5163
І все ж, навіть зараз він мріє, що колись стане вільним
16:57
and becomeстати educatedосвічений with the help of localмісцевий activistsактивісти
284
1001278
3113
та отримає освіту з допомогою місцевих активістів,
17:00
like FreeБезкоштовно the SlavesРабів,
285
1004391
2428
таких як організація "Звільнімо рабів".
17:02
and it's this sortсортувати of determinationдетермінація,
286
1006819
2352
Ось яка рішучість
17:05
in the faceобличчя of unimaginableнемислимий oddsшанси,
287
1009171
3878
в умовах неймовірно малих шансів,
17:08
that fillsнаповнює me with completeзавершити aweтрепет.
288
1013049
7360
яка вселяє мені тільки подив.
17:16
I want to shineсвітити a lightсвітло on slaveryрабство.
289
1020409
3300
Я хочу пролити світло на проблему рабства.
17:19
When I was workingпрацює in the fieldполе,
290
1023709
2255
Коли я працювала над цією проблемою,
17:21
I broughtприніс lots of candlesсвічки with me,
291
1025964
2681
я привезла зі собою багато свічок,
17:24
and with the help of my interpreterінтерпретатор,
292
1028645
2722
і з допомогою мого перекладача
17:27
I impartedнаповнивши to the people I was photographingфотографування
293
1031367
2316
я поділилася з людьми, яких фотографувала,
17:29
that I wanted to illuminateвисвітлити theirїх storiesоповідання
294
1033683
3111
що хочу висвітлити їхні історії
17:32
and theirїх plightтяжке становище,
295
1036794
2067
та їхнє становище.
17:34
so when it was safeбезпечний for them, and safeбезпечний for me,
296
1038861
3505
Коли це стало безпечним для них і для мене,
17:38
I madeзроблений these imagesзображення.
297
1042366
3341
я зробила ці знімки.
17:41
They knewзнав theirїх imageзображення would be seenбачив
298
1045707
2233
Вони знали, що ви будете розглядати їхні фотографії
17:43
by you out in the worldсвіт.
299
1047940
1829
у цілому світі.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingпідшипник witnessсвідок
300
1049769
3744
Я хотіла, щоб вони знали, що ми докажемо їм,
17:49
to them, and that we will do whateverщо б не було we can
301
1053513
3929
і зробимо все, що зможемо,
17:53
to help make a differenceрізниця in theirїх livesживе.
302
1057442
4690
щоб допомогти змінити їхнє життя.
17:58
I trulyсправді believe, if we can see one anotherінший
303
1062132
3480
Я по-справжньому вірю, що, якщо ми почнемо бачити одне одного,
18:01
as fellowтовариш humanлюдина beingsістоти, then it becomesстає very difficultважко
304
1065612
4484
як рівних людей, тоді стане дуже важко
18:05
to tolerateтерпіти atrocitiesзвірства like slaveryрабство.
305
1070096
5204
стерпіти таке звірство, як рабство.
18:11
These imagesзображення are not of issuesвипуски. They are of people,
306
1075300
3684
Це фотографії не проблем, а людей,
18:14
realреальний people, like you and me, all deservingзаслуговує
307
1078984
3265
справжніх людей, як ви і я, які заслуговують
18:18
of the sameтой же rightsправа, dignityгідність and respectповажати
308
1082249
3480
тих же прав, гідності та поваги
18:21
in theirїх livesживе.
309
1085729
2229
у своєму житті.
18:23
There is not a day that goesйде by that I don't think
310
1087958
3235
Не минає жодного дня, коли б я не думала
18:27
of these manyбагато хто beautifulгарний, mistreatedповодженню people
311
1091193
5279
про цих багатьох чудових людей, з якими так жорстоко поводяться,
18:32
I've had the tremendousвеличезний honorчесть of meetingзустріч.
312
1096472
4569
і з якими я мала велику честь познайомитися.
18:36
I hopeнадія that these imagesзображення awakenAwaken a forceсила
313
1101041
3530
Я надіюсь, що ці фотографії пробудили силу
18:40
in those who viewвид them, people like you,
314
1104571
3046
у тих, хто оглядав їх, у людей таких, як ви,
18:43
and I hopeнадія that forceсила will igniteIgnite a fireвогонь,
315
1107617
4276
і надіюсь, що та сила розпалить вогонь,
18:47
and that fireвогонь will shineсвітити a lightсвітло on slaveryрабство,
316
1111893
4923
і той вогонь проллє світло на проблему рабства,
18:52
for withoutбез that lightсвітло, the beastзвір of bondageкабалу
317
1116816
4009
бо без того вогню звір рабства
18:56
can continueпродовжуй to liveжити in the shadowsтіні.
318
1120825
3184
буде продовжувати жити в тіні.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Щиро вдячна.
19:02
(ApplauseОплески)
320
1126986
13253
(Оплески)
Translated by Halyna Hnap
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com