ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Lisa Kristine: Fotografie testimoni della schiavitù moderna

Filmed:
2,875,833 views

Negli ultimi due anni, la fotografa Lisa Kristine ha viaggiato in tutto il mondo documentando la dura realtà della schiavitù moderna. A TEDxMaui, essa ci mostra alcune immagini straordinarie, difficili da ignorare, come quelle dei minatori del Congo e dei muratori del Nepal, nella speranza di far luce sui 27 milioni di anime che ancora vivono in schiavitù in tutto il mondo.
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetpiedi down an illegalillegale mineil mio shaftalbero in GhanaGhana.
0
723
6400
Mi trovo a più di 45 m sotto terra in una miniera illegale del Ghana.
00:23
The airaria is thickdenso with heatcalore and dustpolvere,
1
7123
4121
L’aria è calda, spessa di polvere,
00:27
and it's harddifficile to breatherespirare.
2
11244
3409
e si fa fatica a respirare.
00:30
I can feel the brushspazzola of sweatysudato bodiescorpi passingpassaggio me
3
14653
3262
Mi sento sfiorare da corpi sudati che mi passano a fianco
00:33
in the darknessbuio, but I can't see much elsealtro.
4
17915
4246
nell’oscurità, ma non riesco a vedere molto altro.
00:38
I hearsentire voicesvoci talkingparlando, but mostlysoprattutto the shaftalbero
5
22161
3970
Sento delle voci, ma quasi tutto il pozzo
00:42
is this cacophonycacofonia of menuomini coughingtosse,
6
26131
3988
è una cacofonia di uomini che tossiscono
00:46
and stonepietra beingessere brokenrotto with primitiveprimitivo toolsutensili.
7
30119
3911
e di pietre infrante con arnesi primitivi.
00:49
Like the othersaltri, I wearindossare a flickeringlo sfarfallio, cheapa buon mercato flashlighttorcia elettrica
8
34030
4055
Come gli altri, ho una torcia economica che emette una luce tremolante,
00:53
tiedlegato to my headcapo with this elasticelastico, tatteredbrandelli bandgruppo musicale,
9
38085
4796
legata in testa con una fascia elastica ormai lacera,
00:58
and I can barelyappena make out the slickchiazza di petrolio treealbero limbsArti
10
42881
3340
e a malapena distinguo i rami scivolosi
01:02
holdingdetenzione up the wallsmuri of the three-foottre-piede squarepiazza holebuco
11
46221
3029
che si arrampicano sui muri del foro ampio meno di un metro quadro
01:05
droppingfar cadere hundredscentinaia of feetpiedi into the earthterra.
12
49250
4626
e scendono per decine di metri sotto terra.
01:09
When my handmano slipsscivola, I suddenlyad un tratto rememberricorda a minerminatore
13
53876
3080
Mi scivola una mano e all’improvviso mi ricordo di un minatore
01:12
I had metincontrato daysgiorni before who had lostperduto his grippresa
14
56956
4281
conosciuto qualche giorno prima, che aveva perso la presa
01:17
and fellabbattere countlessinnumerevole feetpiedi down that shaftalbero.
15
61237
4621
ed era precipitato per decine di metri nel pozzo.
01:21
As I standstare in piedi talkingparlando to you todayoggi,
16
65858
2531
Oggi mentre io sono qui che vi parlo,
01:24
these menuomini are still deepin profondità in that holebuco,
17
68389
3504
questi uomini sono ancora là sotto,
01:27
riskingrischiando theirloro livesvite withoutsenza paymentpagamento or compensationcompensazione,
18
71893
3515
a rischiare la vita senza ricevere paga o compenso,
01:31
and oftenspesso dyingsta morendo.
19
75408
3140
spesso perdendo la vita.
01:34
I got to climbscalata out of that holebuco, and I got to go home,
20
78548
5188
Io ho potuto risalire quelle pareti e tornare a casa,
01:39
but they likelyprobabile never will, because they're trappedintrappolati in slaveryschiavitù.
21
83736
6182
ma è probabile che loro non lo facciano mai, perché sono schiavi.
01:45
For the last 28 yearsanni, I've been documentingdocumentazione
22
89918
2907
Negli ultimi 28 anni, ho documentato
01:48
indigenousindigeno culturesculture in more than 70 countriespaesi
23
92825
2561
le culture indigene di più di 70 paesi
01:51
on sixsei continentscontinenti, and in 2009 I had the great honoronore
24
95386
3795
in sei continenti, e nel 2009 ho avuto il grande onore
01:55
of beingessere the solesuola exhibitorEspositore at the VancouverVancouver PeacePace SummitSummit.
25
99181
4412
di essere l’unica artista in mostra al Summit per la pace di Vancouver.
01:59
AmongstTra all the astonishingstupefacente people I metincontrato there,
26
103593
3572
Tra tutte le persone straordinarie che ho incontrato,
02:03
I metincontrato a supporterfan di of FreeGratis the SlavesSchiavi, an NGOONG
27
107165
3170
c’era un sostenitore di Free the Slaves, una ONG
02:06
dedicateddedito to eradicatingEradicating modernmoderno day slaveryschiavitù.
28
110335
5327
dedicata all’abolizione della schiavitù moderna.
02:11
We startediniziato talkingparlando about slaveryschiavitù, and really,
29
115662
2889
Abbiamo iniziato a parlare di schiavitù,
02:14
I startediniziato learningapprendimento about slaveryschiavitù,
30
118551
2864
e per la prima volta, ho compreso di cosa si tratti.
02:17
for I had certainlycertamente knownconosciuto it existedesistito in the worldmondo,
31
121415
3209
Sapevo che esisteva,
02:20
but not to suchcome a degreegrado.
32
124624
3011
ma non a un tale livello.
02:23
After we finishedfinito talkingparlando, I feltprovato so horribleorribile
33
127635
3743
Al termine della nostra conversazione, sono rimasta malissimo.
02:27
and honestlyonestamente ashamedsi vergogna at my ownproprio lackmancanza of knowledgeconoscenza
34
131378
3376
Onestamente, mi sono vergognata della mia ignoranza
02:30
of this atrocityatrocità in my ownproprio lifetimetutta la vita, and I thought,
35
134754
3510
su una simile atrocità ancor oggi perpetuata, e ho pensato:
02:34
if I don't know, how manymolti other people don't know?
36
138264
4868
se io non lo sapevo, quanti altri non ne sanno ancora nulla?
02:39
It startediniziato burningardente a holebuco in my stomachstomaco, so withinentro weekssettimane,
37
143132
3815
Il pensiero ha cominciato a tormentarmi, e dopo poche settimane,
02:42
I flewvolò down to LosLos AngelesAngeles to meetincontrare with the directordirettore
38
146947
2976
ho preso un volo per Los Angeles per incontrare il direttore
02:45
of FreeGratis the SlavesSchiavi and offeroffrire them my help.
39
149923
3271
di Free the Slaves e offrirgli il mio aiuto.
02:49
ThusCosì beganiniziato my journeyviaggio into modernmoderno day slaveryschiavitù.
40
153194
4570
E' iniziato così il mio viaggio dentro la schiavitù moderna.
02:53
OddlyStranamente, I had been to manymolti of these placesposti before.
41
157764
3142
Stranamente, ero stata in molti luoghi simili in passato.
02:56
Some I even consideredconsiderato like my secondsecondo home.
42
160906
3481
Alcuni li avevo persino considerati una seconda casa,
03:00
But this time, I would see the skeletonsscheletri hiddennascosto in the closetarmadio.
43
164387
7435
ma stavolta ne vedevo gli scheletri nascosti nell’armadio.
03:07
A conservativeprudente estimatestima tellsdice us there are more than
44
171822
2305
Una stima conservatrice calcola che al mondo ci sono
03:10
27 millionmilione people enslavedridotti in schiavitù in the worldmondo todayoggi.
45
174127
4155
più di 27 milioni di persone che vivono in schiavitù.
03:14
That's doubleraddoppiare the amountquantità of people takenprese from AfricaAfrica
46
178282
3480
Il doppio delle persone prelevate dal continente africano
03:17
duringdurante the entireintero trans-AtlanticTrans-Atlantic slaveschiavo tradecommercio.
47
181762
4125
durante l’intero periodo del commercio transatlantico di schiavi.
03:21
A hundredcentinaio and fiftycinquanta yearsanni agofa, an agriculturalagricolo slaveschiavo
48
185887
3144
150 anni fa, uno schiavo contadino
03:24
costcosto about threetre timesvolte the annualannuale salarystipendio
49
189031
3494
costava circa tre volte di più del salario annuale
03:28
of an AmericanAmericano workerlavoratore.
50
192525
2746
di un lavoratore americano.
03:31
That equatesequivale to about $50,000 in today'sdi oggi moneyi soldi.
51
195271
3993
Il che equivale a circa 50.000 dollari in moneta attuale.
03:35
YetAncora todayoggi, entireintero familiesfamiglie can be enslavedridotti in schiavitù for generationsgenerazioni
52
199264
4392
Eppure oggi, possono essere schiavizzate intere famiglie per intere generazioni,
03:39
over a debtdebito as smallpiccolo as $18.
53
203656
4868
a un costo di soli 18 dollari.
03:44
AstonishinglySorprendentemente, slaveryschiavitù generatesgenera profitsprofitti
54
208524
3032
La schiavitù genera profitti
03:47
of more than $13 billionmiliardo worldwideIn tutto il mondo eachogni yearanno.
55
211556
5746
per oltre 13 milioni di dollari, in tutto il mondo, ogni anno.
03:53
ManyMolti have been trickedingannato by falsefalso promisespromesse
56
217302
2852
Molti sono stati ingannati da false promesse
03:56
of a good educationeducazione, a better joblavoro, only to find
57
220154
4546
di una buona educazione, un lavoro migliore,
04:00
that they're forcedcostretto to work withoutsenza paypagare
58
224700
3508
per poi scoprire di essere obbligati a lavorare senza una paga
04:04
undersotto the threatminaccia of violenceviolenza, and they cannotnon può walkcamminare away.
59
228208
5668
sotto la minaccia di violenza, e senza possibilità di andarsene.
04:09
Today'sOdierno slaveryschiavitù is about commercecommercio,
60
233876
3282
La schiavitù di oggi ha a che vedere con il commercio,
04:13
so the goodsmerce that enslavedridotti in schiavitù people produceprodurre have valuevalore,
61
237158
4030
quindi, i beni che hanno schiavizzato la gente producono valore,
04:17
but the people producingproduzione them are disposableUSA e getta.
62
241188
4998
ma la gente che li produce è un articolo usa e getta.
04:22
SlaverySchiavitù existsesiste everywhereovunque, nearlyquasi, in the worldmondo,
63
246186
4390
La schiavitù esiste quasi ovunque nel mondo,
04:26
and yetancora it is illegalillegale everywhereovunque in the worldmondo.
64
250576
6967
ma è illegale dappertutto.
04:33
In IndiaIndia and NepalNepal, I was introducedintrodotto to the brickmattone kilnsforni.
65
257543
4790
In India e in Nepal, mi hanno mostrato le fornaci per mattoni.
04:38
This strangestrano and awesomeeccezionale sightvista was like
66
262333
2791
Questa bizzarra e meravigliosa vista
04:41
walkinga passeggio into ancientantico EgyptEgitto or Dante'sDi Dante InfernoInferno.
67
265124
3890
ricorda l’antico Egitto o l’Inferno di Dante.
04:44
EnvelopedAvvolto in temperaturestemperature of 130 degreesgradi,
68
269014
4151
In ambienti a temperature di 130 gradi --
04:49
menuomini, womendonne, childrenbambini, entireintero familiesfamiglie in factfatto,
69
273165
4095
uomini, donne, bambini, intere famiglie --
04:53
were cloakedmascherato in a heavypesante blanketcoperta of dustpolvere,
70
277260
3151
si ritrovano coperti da pesanti strati di polvere,
04:56
while mechanicallymeccanicamente stackingaccatastamento bricksmattoni on theirloro headcapo,
71
280411
2620
mentre accatastano mattoni sopra le proprie teste, come automi,
04:58
up to 18 at a time, and carryingportando them
72
283031
3121
fino a 18 alla volta, e li portano
05:02
from the scorchingbruciante kilnsforni to truckscamion hundredscentinaia of yardscantieri away.
73
286152
4950
dalle fornaci infuocate dentro ai camion, a centinaia di metri di distanza.
05:07
DeadenedMortificato by monotonymonotonia and exhaustionesaurimento,
74
291102
3527
Sfiniti dalla monotonia e dalla fatica,
05:10
they work silentlyin silenzio, doing this taskcompito over and over
75
294629
5585
lavorano in silenzio, ripetendo la stessa azione
05:16
for 16 or 17 hoursore a day.
76
300214
3353
per 16 o 17 ore al giorno.
05:19
There were no breakspause for foodcibo, no wateracqua breakspause,
77
303567
3719
Nessuna pausa per mangiare o bere,
05:23
and the severegrave dehydrationdisidratazione madefatto urinatingurinare
78
307286
2552
e la grave disidratazione fa sì che urinare
05:25
prettybella much inconsequentialillogico.
79
309838
2872
sia praticamente impossibile.
05:28
So pervasivepervasivo was the heatcalore and the dustpolvere
80
312710
2432
Il calore e la polvere erano così penetranti
05:31
that my cameramacchina fotografica becamedivenne too hotcaldo to even touchtoccare
81
315142
3751
che la mia macchina fotografica bruciava al tatto
05:34
and ceasedcessato workinglavoro.
82
318893
2452
e ha smesso di funzionare.
05:37
EveryOgni 20 minutesminuti, I'd have to runcorrere back to our cruiserIncrociatore
83
321345
2772
Ogni 20 minuti, dovevo correre in auto
05:40
to cleanpulito out my gearGear and runcorrere it undersotto an airaria conditionercondizionatore
84
324117
3349
a pulire l’attrezzatura e metterla sotto un condizionatore
05:43
to revivefar rivivere it, and as I satsat there,
85
327466
3055
per riavviarla, e mentre lo facevo,
05:46
I thought, my cameramacchina fotografica is gettingottenere farlontano better treatmenttrattamento
86
330521
4610
pensavo: la mia macchina riceve un trattamento migliore
05:51
than these people.
87
335131
2326
di quello riservato a questa gente.
05:53
Back in the kilnsforni, I wanted to crypiangere,
88
337457
2872
Dentro le fornaci volevo piangere,
05:56
but the abolitionistabolizionista nextIl prossimo to me quicklyvelocemente grabbedafferrato me
89
340329
3178
ma l’abolizionista accanto a me mi afferrò rapidamente
05:59
and he said, "LisaLisa, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
e mi disse: “Lisa, non farlo. Non farlo laggiù.”
06:03
And he very clearlychiaramente explainedha spiegato to me that emotionalemotivo displaysvisualizza
91
347811
3893
E mi spiegò molto chiaramente che le manifestazioni emotive
06:07
are very dangerouspericoloso in a placeposto like this,
92
351704
2534
erano molto pericolose in un posto come quello,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
non tanto per me, ma per loro.
06:13
I couldn'tnon poteva offeroffrire them any directdiretto help.
94
358092
3650
Non potevo offrire loro alcun aiuto diretto.
06:17
I couldn'tnon poteva give them moneyi soldi, nothing.
95
361742
2793
Non potevo dare loro soldi, nulla.
06:20
I wasn'tnon era a citizencittadino of that countrynazione.
96
364535
1797
Non ero una cittadina di quel paese.
06:22
I could get them in a worsepeggio situationsituazione
97
366332
3088
Avrei potuto farli finire in una situazione peggiore
06:25
than they were alreadygià in.
98
369420
2780
di quella in cui già si trovavano.
06:28
I'd have to relyfare affidamento on FreeGratis the SlavesSchiavi to work
99
372200
2256
Dovevo confidare in Free the Slaves
06:30
withinentro the systemsistema for theirloro liberationliberazione,
100
374456
2842
per liberarli, operando all’interno del sistema,
06:33
and I trusteddi fiducia that they would.
101
377298
3469
e ho avuto fiducia in loro.
06:36
As for me, I'd have to wait untilfino a I got home
102
380767
3437
Per quanto mi riguarda, ho dovuto attendere il rientro a casa
06:40
to really feel my heartbreakcrepacuore.
103
384204
3962
per sentire davvero il mio dolore.
06:44
In the HimalayasHimalaya, I foundtrovato childrenbambini carryingportando stonepietra
104
388166
2873
Sulle montagne dell’Himalaya ho visto bambini trasportare massi
06:46
for milesmiglia down mountainousmontuoso terrainterreno
105
391039
2750
per chilometri, giù per terreni montagnosi,
06:49
to truckscamion waitingin attesa at roadsstrade belowsotto.
106
393789
2898
per poi caricarli sui camion che li attendevano a valle.
06:52
The biggrande sheetslenzuola of slateardesia were heavierpiù pesante
107
396687
2518
Le grandi lastre di ardesia erano più pesanti
06:55
than the childrenbambini carryingportando them,
108
399205
2666
dei bambini che le trasportavano,
06:57
and the kidsbambini hoistedissato them from theirloro headsteste
109
401871
2029
e i bambini se le caricavano in testa
06:59
usingutilizzando these handmadefatto a mano harnessesImbracature of sticksbastoni and ropecorda
110
403900
4444
servendosi di imbracature fatte a mano con bastoni, corde
07:04
and tornstrappato clothpanno.
111
408344
1847
e indumenti stracciati.
07:06
It's difficultdifficile to witnesstestimone something so overwhelmingtravolgente.
112
410191
3675
È difficile assistere a scene così opprimenti.
07:09
How can we affectinfluenzare something so insidiousinsidioso,
113
413866
2647
Come possiamo cambiare qualcosa di così insidioso
07:12
yetancora so pervasivepervasivo?
114
416513
3212
e al contempo pervasivo?
07:15
Some don't even know they're enslavedridotti in schiavitù,
115
419725
2712
Alcuni non sanno nemmeno di essere schiavi,
07:18
people workinglavoro 16, 17 hoursore a day withoutsenza any paypagare,
116
422437
5006
gente che lavora 16-17 ore al giorno senza paga,
07:23
because this has been the casecaso all theirloro livesvite.
117
427443
3213
perché così è sempre stata la loro vita.
07:26
They have nothing to compareconfrontare it to.
118
430656
4282
Non hanno possibilità di fare confronti.
07:30
When these villagersabitanti del villaggio claimedha sostenuto theirloro freedomla libertà,
119
434938
3374
Quando gli abitanti del paese pretesero la propria libertà,
07:34
the slaveholdersschiavisti burnedbruciato down all of theirloro housescase.
120
438312
5415
gli schiavisti bruciarono tutte le loro case.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
Voglio dire, questa gente non aveva nulla,
07:41
and they were so petrifiedimpietrito, they wanted to give up,
122
445689
3649
ed erano così terrorizzati che volevano andarsene,
07:45
but the womandonna in the centercentro ralliedradunato for them to persevereperseverare,
123
449338
4047
ma la donna al centro li ha incitati a perseverare,
07:49
and abolitionistsabolizionisti on the groundterra
124
453385
1496
e gli abolizionisti presenti
07:50
helpedaiutato them get a quarryCava leasecontratto di locazione of theirloro ownproprio,
125
454881
2659
li hanno aiutati a trovare una cava da gestire da soli,
07:53
so that now they do the samestesso back-breakingback-rottura work,
126
457540
3113
così ora fanno lo stesso lavoro massacrante,
07:56
but they do it for themselvesloro stessi, and they get paidpagato for it,
127
460653
4507
ma lo fanno per se stessi, vengono pagati,
08:01
and they do it in freedomla libertà.
128
465160
3423
e lo fanno in libertà.
08:04
SexSesso traffickingtraffico is what we oftenspesso think of
129
468583
2068
Spesso pensiamo al traffico della prostituzione
08:06
when we hearsentire the wordparola slaveryschiavitù,
130
470651
1901
quando sentiamo la parola schiavitù,
08:08
and because of this worldwideIn tutto il mondo awarenessconsapevolezza,
131
472552
1959
e proprio in ragione di tale consapevolezza mondiale,
08:10
I was warnedha avvertito that it would be difficultdifficile for me to work safelyin modo sicuro
132
474511
3136
mi avvertirono della difficoltà di poter lavorare in sicurezza
08:13
withinentro this particularparticolare industryindustria.
133
477647
2822
dentro a questa industria.
08:16
In KathmanduKathmandu, I was escortedscortato by womendonne who had
134
480469
2842
A Kathmandu sono stata scortata da alcune donne
08:19
previouslyin precedenza been sexsesso slavesschiavi themselvesloro stessi.
135
483311
3536
che in passato erano state schiave del mercato del sesso.
08:22
They usheredha inaugurato me down a narrowstretto setimpostato of stairsscale
136
486847
2358
Mi hanno accompagnato giù per una stretta rampa di scale
08:25
that led to this dirtysporco, dimlyscarsamente fluorescentfluorescente litilluminato basementseminterrato.
137
489205
5613
che portava a un seminterrato sporco e scarsamente illuminato da una luce fluorescente.
08:30
This wasn'tnon era a brothelbordello, perper seSe.
138
494818
1832
Non era una casa chiusa, di per sé,
08:32
It was more like a restaurantristorante.
139
496650
2311
ma somigliava a un ristorante.
08:34
CabinCabina restaurantsristoranti, as they're knownconosciuto in the tradecommercio,
140
498961
2260
I ristoranti di Cabin, così come si conoscono sul mercato,
08:37
are venuessedi for forcedcostretto prostitutionprostituzione.
141
501221
2622
sono luoghi di prostituzione obbligata.
08:39
EachOgni has smallpiccolo, privateprivato roomscamere, where the slavesschiavi,
142
503843
3032
Ognuno dispone di camerette private dove gli schiavi del sesso,
08:42
womendonne, alonglungo with younggiovane girlsragazze and boysragazzi,
143
506875
2631
donne, ma anche giovani ragazze e ragazzi,
08:45
some as younggiovane as sevenSette yearsanni oldvecchio,
144
509506
2779
alcuni di soli sette anni di età,
08:48
are forcedcostretto to entertaindivertire the clientsclienti,
145
512285
1990
sono obbligati a intrattenere la clientela,
08:50
encouragingincoraggiante them to buyacquistare more foodcibo and alcoholalcool.
146
514275
3780
incoraggiandola a consumare sempre più cibo e alcool.
08:53
EachOgni cubiclecubicolo is darkbuio and dingysporca,
147
518055
3039
Ogni cubicolo è buio e squallido,
08:56
identifiedidentificato with a painteddipinto numbernumero on the wallparete,
148
521094
3939
identificato da un numero dipinto sul muro,
09:00
and partitionedpartizionato by plywoodcompensato and a curtaintenda.
149
525033
4105
e separato da una tenda e da una parete di compensato.
09:05
The workerslavoratori here oftenspesso enduresopportare tragictragico sexualsessuale abuseabuso
150
529138
3551
I lavoratori spesso subiscono abusi sessuali terribili
09:08
at the handsmani of theirloro customersclienti.
151
532689
2582
per mano dei clienti.
09:11
StandingIn piedi in the nearvicino darknessbuio, I rememberricorda feelingsensazione
152
535271
3066
In piedi, nella semi oscurità, ricordo di essermi sentita
09:14
this quickveloce, hotcaldo fearpaura, and in that instantimmediato,
153
538337
4086
bruciare di paura, per un attimo, e in quel preciso istante,
09:18
I could only imagineimmaginare what it mustdovere be like
154
542423
2345
potevo solo immaginare cosa significasse
09:20
to be trappedintrappolati in that hellinferno.
155
544768
2663
essere intrappolati in quell’inferno.
09:23
I had only one way out: the stairsscale from where I'd come in.
156
547431
4602
Avevo una sola via di uscita: le scale da cui ero entrata.
09:27
There were no back doorsporte.
157
552033
1856
Non c’erano porte sul retro.
09:29
There were no windowsfinestre largegrande enoughabbastanza to climbscalata throughattraverso.
158
553889
2543
Non c’erano finestre abbastanza ampie da cui fuggire arrampicandosi.
09:32
These people have no escapefuga at all,
159
556432
4260
Queste persone non avevano vie di uscita,
09:36
and as we take in suchcome a difficultdifficile subjectsoggetto,
160
560692
3060
e nel parlare di un argomento così difficile,
09:39
it's importantimportante to noteNota that slaveryschiavitù, includingCompreso sexsesso traffickingtraffico,
161
563752
4611
è importante dire che la schiavitù, incluso il traffico sessuale,
09:44
occursverifica in our ownproprio backyardcortile as well.
162
568363
2929
si verifica anche dietro l’angolo.
09:47
TensDecine of hundredscentinaia of people are enslavedridotti in schiavitù in agricultureagricoltura,
163
571292
4624
Centinaia di persone vengono usate come schiavi nel lavoro agricolo,
09:51
in restaurantsristoranti, in domesticdomestico servitudeschiavitù,
164
575916
2672
nei ristoranti, come servitù domestica,
09:54
and the listelenco can go on.
165
578588
2632
e l’elenco potrebbe continuare.
09:57
RecentlyRecentemente, the NewNuovo YorkYork TimesVolte reportedsegnalati that
166
581220
2639
Di recente, il New York Times ha segnalato
09:59
betweenfra 100,000 and 300,000 AmericanAmericano childrenbambini
167
583859
5806
che tra 100.000 e 300.000 bambini americani
10:05
are soldvenduto into sexsesso slaveryschiavitù everyogni yearanno.
168
589665
3961
vengono venduti come schiavi del sesso ogni anno.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
E tutto avviene attorno a noi, eppure noi non lo vediamo.
10:16
The textiletessile industryindustria is anotherun altro one we oftenspesso think of
170
600169
3382
L’industria tessile è un’altra a cui spesso pensiamo
10:19
when we hearsentire about slaveschiavo laborlavoro.
171
603551
2886
quando si parla di schiavitù.
10:22
I visitedvisitato villagesvillaggi in IndiaIndia where entireintero familiesfamiglie were enslavedridotti in schiavitù
172
606437
4323
In India ho visitato villaggi in cui intere famiglie erano schiave
10:26
in the silkseta tradecommercio.
173
610760
2645
del commercio della seta.
10:29
This is a familyfamiglia portraitritratto.
174
613405
2292
Questo è un ritratto di famiglia.
10:31
The dyedtinto blacknero handsmani are the fatherpadre, while the blueblu
175
615697
3888
Le mani nere dipinte sono del padre,
10:35
and redrosso handsmani are his sonsfigli.
176
619585
2789
mentre quelle rosse e blu sono dei figli.
10:38
They mixmescolare dyetintura in these biggrande barrelsbotti,
177
622374
2724
Mescolano la tintura in queste grosse botti
10:40
and they submergeimmergere the silkseta into the liquidliquido up to theirloro elbowsgomiti,
178
625098
3965
e sommergono la seta nel liquido fino ai gomiti,
10:44
but the dyetintura is toxictossico.
179
629063
4962
ma la tintura è tossica.
10:49
My interpreterinterprete told me theirloro storiesstorie.
180
634025
3305
Il mio interprete mi ha raccontato la loro storia.
10:53
"We have no freedomla libertà," they said.
181
637330
3602
“Non abbiamo libertà”, hanno detto.
10:56
"We hopesperanza still, thoughanche se, that we could leavepartire this housecasa
182
640932
3104
“Ma speriamo ancora di poter lasciare questo posto un giorno
10:59
somedayun giorno and go someplaceda qualche parte elsealtro
183
644036
1654
e di andarcene altrove
11:01
where we actuallyin realtà get paidpagato for our dyeingtintura."
184
645690
6664
dove saremo pagati per il nostro lavoro”.
11:08
It's estimatedstimato that more than 4,000 childrenbambini
185
652354
4939
Si stima che più di 4.000 bambini
11:13
are enslavedridotti in schiavitù on LakeLago VoltaVolta,
186
657293
2157
vengano schiavizzati sul Lago Volta,
11:15
the largestmaggiore man-madeartificiali lakelago in the worldmondo.
187
659450
4086
il più grande lago artificiale del mondo.
11:19
When we first arrivedarrivato, I wentandato to have a quickveloce look.
188
663536
2974
Appena arrivata, sono andata a dare un’occhiata veloce.
11:22
I saw what seemedsembrava to be a familyfamiglia fishingpesca on a boatbarca,
189
666510
3368
Ho visto quella che sembrava una famiglia che pescava su una barca,
11:25
two olderpiù vecchio brothersfratelli, some youngerminore kidsbambini, makesfa sensesenso right?
190
669878
4165
due fratelli maggiori, qualche ragazzino. Normale, no?
11:29
WrongSbagliato. They were all enslavedridotti in schiavitù.
191
674043
4048
Sbagliato. Erano tutti schiavi.
11:33
ChildrenBambini are takenprese from theirloro familiesfamiglie
192
678091
2829
I bambini vengono separati dalle proprie famiglie;
11:36
and traffickedvittime di tratta and vanishedscomparso,
193
680920
2507
c’è un traffico di esseri umani: svaniscono nel nulla
11:39
and they're forcedcostretto to work endlessinfinito hoursore on these boatsBarche
194
683427
2912
e devono lavorare per ore su queste barche,
11:42
on the lakelago, even thoughanche se they do not know how to swimnuotare.
195
686339
4547
sul lago, anche se non sanno nuotare.
11:46
This younggiovane childbambino is eightotto yearsanni oldvecchio.
196
690886
2335
Questo bambino ha otto anni.
11:49
He was tremblingtremante when our boatbarca approachedsi avvicinò,
197
693221
2656
Tremava quando la nostra barca si è avvicinata,
11:51
frightenedspaventato it would runcorrere over his tinyminuscolo canoecanoa.
198
695877
2655
era terrorizzato di venire travolto con la sua piccola canoa.
11:54
He was petrifiedimpietrito he would be knockedbussato in the wateracqua.
199
698532
3339
Impietrito, temeva di cadere in acqua.
11:57
The skeletalscheletrico treealbero limbsArti submergedsommerso in LakeLago VoltaVolta
200
701871
3285
Le membra scheletriche sommerse nel Lago Volga
12:01
oftenspesso catchcatturare the fishingpesca netsreti, and wearystanco,
201
705156
3965
spesso vengono intrappolate nelle reti da pesca.
12:05
frightenedspaventato childrenbambini are throwngettato into the wateracqua
202
709121
3733
I bimbi spaventati e affaticati vengono gettati in acqua
12:08
to untetheruntether the linesLinee.
203
712854
2151
per slegare le corde.
12:10
ManyMolti of them drownannegare.
204
715005
2847
Molti annegano.
12:13
For as long as he can recallrichiamare, he's been forcedcostretto to work
205
717852
3340
Da che ha memoria, questo giovane è stato obbligato a lavorare
12:17
on the lakelago.
206
721192
2173
sul lago.
12:19
TerrifiedTerrorizzato of his mastermaestro, he will not runcorrere away,
207
723365
3464
Terrorizzato dal padrone, non scapperà,
12:22
and sinceda he's been treatedtrattati with crueltycrudeltà all his life,
208
726829
3488
e poiché l’hanno sempre trattato con crudeltà,
12:26
he passespassaggi that down to the youngerminore slavesschiavi
209
730317
2432
egli la trasmette agli schiavi più giovani,
12:28
that he managesgestisce.
210
732749
3005
sotto di lui.
12:31
I metincontrato these boysragazzi at fivecinque in the morningmattina,
211
735754
2104
Ho incontrato questi ragazzi alle cinque del mattino,
12:33
when they were haulingalaggio in the last of theirloro netsreti,
212
737858
2461
mentre trascinavano l’ultima rete,
12:36
but they had been workinglavoro sinceda 1 a.m.
213
740319
2861
ma erano al lavoro dall’una di notte,
12:39
in the coldfreddo, windyventoso night.
214
743180
3575
esposti al freddo e al vento.
12:42
And it's importantimportante to noteNota that these netsreti weighpesare
215
746755
3266
C’è da dire che queste reti
12:45
more than a thousandmille poundssterline when they're fullpieno of fishpesce.
216
750021
4416
pesano più di 400 chili quando sono piene di pesci.
12:50
I want to introduceintrodurre you to KofiKofi.
217
754437
4503
Vorrei presentarvi Kofi.
12:54
KofiKofi was rescuedsalvato from a fishingpesca villagevillaggio.
218
758940
3246
Kofi è stato preso in salvo da un villaggio di pesca.
12:58
I metincontrato him at a shelterriparo where FreeGratis the SlavesSchiavi
219
762186
2592
L’ho incontrato in un centro di accoglienza di Free the Slaves
13:00
rehabilitatesriabilita victimsvittime of slaveryschiavitù.
220
764778
3929
dove vengono riabilitate le vittime della schiavitù.
13:04
Here he's seenvisto takingpresa a bathVasca da bagno at the well,
221
768707
2081
Qui lo vedete mentre fa il bagno nel pozzo,
13:06
pouringscrosciante biggrande bucketsbenne of wateracqua over his headcapo,
222
770788
2903
gli stanno versando in testa dei grossi secchi d’acqua,
13:09
and the wonderfulmeraviglioso newsnotizia is,
223
773691
1921
ma la notizia magnifica è che,
13:11
as you and I are sittingseduta here talkingparlando todayoggi,
224
775612
1998
mentre noi siamo qui seduti,
13:13
KofiKofi has been reunitedriuniti with his familyfamiglia,
225
777610
3235
Kofi si è riunito con la sua famiglia,
13:16
and what's even better, his familyfamiglia has been givendato toolsutensili
226
780845
3152
e non solo, alla sua famiglia sono stati dati gli strumenti
13:19
to make a livingvita and to keep theirloro childrenbambini safesicuro.
227
783997
5727
per guadagnarsi da vivere e mantenere i figli al sicuro.
13:25
KofiKofi is the embodimentpersonificazione of possibilitypossibilità.
228
789724
4453
Kofi incarna questa possibilità.
13:30
Who will he becomediventare because someonequalcuno tookha preso a standstare in piedi
229
794177
4571
Chi diventerà grazie a chi ha preso una posizione a suo favore
13:34
and madefatto a differencedifferenza in his life?
230
798748
3592
e gli ha cambiato la vita?
13:38
DrivingGuida down a roadstrada in GhanaGhana
231
802340
2228
Qui siamo in macchina, nel Ghana,
13:40
with partnerspartner of FreeGratis the SlavesSchiavi,
232
804568
2088
con alcuni partner di Free the Slaves,
13:42
a fellowcompagno abolitionistabolizionista on a mopedciclomotore suddenlyad un tratto spedaccelerato up
233
806656
3042
un abolizionista su una moto ha accelerato all’improvviso,
13:45
to our cruiserIncrociatore and tappedsfruttato on the windowfinestra.
234
809698
2947
ha accostato il nostro mezzo e ha picchiettato sul finestrino.
13:48
He told us to followSeguire him down a dirtsporco roadstrada into the junglegiungla.
235
812645
4780
Ci dice di seguirlo per una strada fangosa nella giungla.
13:53
At the endfine of the roadstrada, he urgedha esortato us out of the carauto,
236
817425
2789
Alla fine della strada, ci intima di uscire dalla macchina,
13:56
and told the driverautista to quicklyvelocemente leavepartire.
237
820214
2679
e dice all’autista di andarsene in fretta.
13:58
Then he pointedappuntito towardverso this barelyappena visiblevisibile footpathsentiero per pedoni,
238
822893
3345
Poi ci indica questo sentiero quasi invisibile,
14:02
and said, "This is the pathsentiero, this is the pathsentiero. Go."
239
826238
3897
e ci dice: “Questo è il sentiero, questo è il sentiero. Andate!”
14:06
As we startediniziato down the pathsentiero, we pushedspinto asidea parte the vinesVines
240
830135
3669
Mentre percorrevamo il sentiero, ci facevamo strada tra i vigneti
14:09
blockingblocco the way, and after about an hourora of walkinga passeggio in,
241
833804
3800
che ostacolavano il passaggio, e dopo un’ora circa di cammino,
14:13
foundtrovato that the trailpista had becomediventare floodedallagato by recentrecente rainspiove,
242
837604
5526
abbiamo trovato il sentiero inondato dalle recenti piogge,
14:19
so I hoistedissato the photofoto gearGear abovesopra my headcapo
243
843130
1816
così mi son messa in testa l’attrezzatura
14:20
as we descendeddisceso into these watersacque up to my chestil petto.
244
844946
4586
mentre scendevamo con l’acqua fino al petto.
14:25
After anotherun altro two hoursore of hikingescursionismo, the windingavvolgimento trailpista
245
849532
3785
Dopo due ore di cammino, il sentiero tortuoso
14:29
abruptlyimprovvisamente endedconclusa at a clearingschiarimento, and before us
246
853317
4296
e' finito improvvisamente in una radura.
14:33
was a massmassa of holesfori
247
857613
2016
Davanti a noi c’era un'enorme quantità di buche,
14:35
that could fitin forma into the sizedimensione of a footballcalcio fieldcampo,
248
859629
3820
in un’area pari a quella di un campo da calcio,
14:39
and all of them were fullpieno of enslavedridotti in schiavitù people laboringlavorando.
249
863449
5594
erano tutte piene di schiavi al lavoro.
14:44
ManyMolti womendonne had childrenbambini strappedlegato to theirloro backsschienali
250
869043
3145
Molte donne avevano i figli legati dietro la schiena
14:48
while they were panningpanoramica for goldoro,
251
872188
2040
mentre cercavano l’oro,
14:50
wadingpiscinetta per bambini in wateracqua poisonedavvelenata by mercurymercurio.
252
874228
4303
avanzando a fatica nell’acqua contaminata dal mercurio,
14:54
MercuryMercurio is used in the extractionestrazione processprocesso.
253
878531
4878
che viene utilizzato nel processo di estrazione.
14:59
These minersminatori are enslavedridotti in schiavitù in a mineil mio shaftalbero
254
883409
3156
Questi minatori sono schiavi in una miniera
15:02
in anotherun altro partparte of GhanaGhana.
255
886565
3074
in un’altra zona del Ghana.
15:05
When they cameè venuto out of the shaftalbero, they were soakingammollo wetbagnato
256
889639
2821
Quando sono usciti dal pozzo,
15:08
from theirloro ownproprio sweatsudore.
257
892460
2278
erano fradici di sudore.
15:10
I rememberricorda looking into theirloro tiredstanco, bloodshotiniettati di sangue eyesocchi,
258
894738
4003
Ricordo di aver guardato dentro ai loro occhi stanchi, rossi di sangue,
15:14
for manymolti of them had been undergroundmetropolitana for 72 hoursore.
259
898741
5741
molti di loro erano stati sottoterra per 72 ore.
15:20
The shaftsalberi are up to 300 feetpiedi deepin profondità, and they carrytrasportare out
260
904482
3975
I pozzi erano profondi più di 90 metri, e portavano
15:24
heavypesante bagsborse of stonepietra that laterdopo will be transportedtrasportato
261
908457
3569
pesanti sacchi pieni di pietre, che sarebbero poi stati trasportati
15:27
to anotherun altro areala zona, where the stonepietra will be poundedpestate
262
912026
2601
in un’altra area, dove la pietra veniva ridotta in polvere
15:30
so that they can extractestratto the goldoro.
263
914627
3945
per poterne estrarre l’oro.
15:34
At first glanceocchiata, the poundingmartellante siteluogo seemssembra fullpieno
264
918572
4105
A prima vista, in quest’area sembravano esserci solo uomini forti,
15:38
of powerfulpotente menuomini, but when we look closerpiù vicino,
265
922677
4893
ma poi guardando più da vicino,
15:43
we see some lessDi meno fortunatela fortuna workinglavoro on the fringesfrange,
266
927570
4867
abbiamo visto alcuni uomini meno robusti lavorare ai margini,
15:48
and childrenbambini too.
267
932437
2143
e anche dei bambini,
15:50
All of them are victimvittima to injuryferita, illnessmalattia and violenceviolenza.
268
934580
7142
Tutti possibili vittime di infortuni, malattie e violenze.
15:57
In factfatto, it's very likelyprobabile that this muscularmuscolare personpersona
269
941722
3980
In effetti, è molto probabile che questa persona corpulenta
16:01
will endfine up like this one here, rackedtravasato with tuberculosistubercolosi
270
945702
4535
finisca come questa qui - rachitica, per via della tubercolosi
16:06
and mercurymercurio poisoningavvelenamento in just a fewpochi yearsanni.
271
950237
4971
e dell’avvelenamento da mercurio in pochi anni.
16:11
This is ManuruManuru. When his fatherpadre diedmorto,
272
955208
4277
Ecco Manuru. Quando suo padre è morto,
16:15
his unclezio traffickedvittime di tratta him to work with him in the minesminiere.
273
959485
3082
lo zio lo ha venduto per farlo lavorare insieme a lui nelle miniere.
16:18
When his unclezio diedmorto, ManuruManuru inheritedereditata his uncle'szii debtdebito,
274
962567
4596
Quando lo zio è morto, Manuru ha ereditato il debito dello zio,
16:23
whichquale furtherulteriore forcedcostretto him into beingessere enslavedridotti in schiavitù in the minesminiere.
275
967163
4942
che lo ha costretto ad essere uno schiavo nelle miniere.
16:28
When I metincontrato him, he had been workinglavoro in the minesminiere
276
972105
2833
Quando l’ho incontrato, lavorava nelle miniere da 14 anni,
16:30
for 14 yearsanni, and the leggamba injuryferita that you see here
277
974938
4793
e l’infortunio alla gamba che vedete qui
16:35
is actuallyin realtà from a miningestrazione accidentincidente,
278
979731
2013
si è verificato in una miniera:
16:37
one so severegrave doctorsmedici say his leggamba should be amputatedamputato.
279
981744
5117
era così grave che i dottori gli dissero che la gamba doveva essere amputata.
16:42
On topsuperiore of that, ManuruManuru has tuberculosistubercolosi,
280
986877
3950
Oltre a questo, Manuru soffre di tubercolosi,
16:46
yetancora he's still forcedcostretto to work day in and day out
281
990827
3044
ma è ancora costretto a lavorare tutti i giorni
16:49
in that mineil mio shaftalbero.
282
993871
2244
nel pozzo.
16:52
Even still, he has a dreamsognare that he will becomediventare freegratuito
283
996115
5163
Ciononostante, ha ancora un sogno: diventare libero
16:57
and becomediventare educatededucato with the help of localLocale activistsattivisti
284
1001278
3113
e studiare grazie all’aiuto di attivisti locali
17:00
like FreeGratis the SlavesSchiavi,
285
1004391
2428
come Free the Slaves,
17:02
and it's this sortordinare of determinationdeterminazione,
286
1006819
2352
ed è proprio questo tipo di determinazione,
17:05
in the faceviso of unimaginableinimmaginabile oddsprobabilità,
287
1009171
3878
seppur in presenza delle inimmaginabili circostanze avverse,
17:08
that fillsriempimenti me with completecompletare aweAWE.
288
1013049
7360
che mi riempie di totale ammirazione.
17:16
I want to shinebrillare a lightleggero on slaveryschiavitù.
289
1020409
3300
Desidero gettare una luce sulla schiavitù.
17:19
When I was workinglavoro in the fieldcampo,
290
1023709
2255
Quando ero al campo,
17:21
I broughtportato lots of candlescandele with me,
291
1025964
2681
ho portato tante candele con me,
17:24
and with the help of my interpreterinterprete,
292
1028645
2722
e con l’aiuto del mio interprete,
17:27
I impartedimpartito to the people I was photographingFotografare
293
1031367
2316
ho spiegato alla gente che stavo facendo delle foto,
17:29
that I wanted to illuminateilluminare theirloro storiesstorie
294
1033683
3111
che volevo far luce sulla loro storia
17:32
and theirloro plightsituazione critica,
295
1036794
2067
e la loro condizione,
17:34
so when it was safesicuro for them, and safesicuro for me,
296
1038861
3505
così quando era sicuro per loro e per me,
17:38
I madefatto these imagesimmagini.
297
1042366
3341
ho scattato queste immagini.
17:41
They knewconosceva theirloro imageImmagine would be seenvisto
298
1045707
2233
Sapevano che queste immagini
17:43
by you out in the worldmondo.
299
1047940
1829
sarebbero state viste da persone come voi, in tutto il mondo.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingcuscinetto witnesstestimone
300
1049769
3744
Volevo far loro sapere che avranno dei testimoni
17:49
to them, and that we will do whateverqualunque cosa we can
301
1053513
3929
e che faremo il possibile
17:53
to help make a differencedifferenza in theirloro livesvite.
302
1057442
4690
per aiutarli a cambiare la loro vita.
17:58
I trulyveramente believe, if we can see one anotherun altro
303
1062132
3480
Credo sinceramente che, se riuscuremo a considerarci
18:01
as fellowcompagno humanumano beingsesseri, then it becomesdiventa very difficultdifficile
304
1065612
4484
esseri umani simili,
18:05
to toleratetollerare atrocitiesatrocità like slaveryschiavitù.
305
1070096
5204
sarà molto difficile tollerare atrocità come la schiavitù.
18:11
These imagesimmagini are not of issuesproblemi. They are of people,
306
1075300
3684
Queste immagini non sono temi, sono persone,
18:14
realvero people, like you and me, all deservingmeritevoli
307
1078984
3265
persone vere, come voi, come me, e meritano tutte
18:18
of the samestesso rightsdiritti, dignitydignità and respectrispetto
308
1082249
3480
gli stessi diritti, la stessa dignità e lo stesso rispetto
18:21
in theirloro livesvite.
309
1085729
2229
nella loro vita.
18:23
There is not a day that goesva by that I don't think
310
1087958
3235
Non passa un solo giorno senza che mi metta a pensare
18:27
of these manymolti beautifulbellissimo, mistreatedmaltrattati people
311
1091193
5279
a tutte queste meravigliose persone maltrattate
18:32
I've had the tremendousenorme honoronore of meetingincontro.
312
1096472
4569
che ho avuto il grande onore di incontrare.
18:36
I hopesperanza that these imagesimmagini awakenrisvegliare a forcevigore
313
1101041
3530
Mi auguro che queste immagini risveglino una forza
18:40
in those who viewvista them, people like you,
314
1104571
3046
in coloro che le vedono, nelle persone come voi,
18:43
and I hopesperanza that forcevigore will igniteIgnite a firefuoco,
315
1107617
4276
e mi auguro che tale forza accenda un fuoco,
18:47
and that firefuoco will shinebrillare a lightleggero on slaveryschiavitù,
316
1111893
4923
e che questo fuoco faccia luce sulla schiavitù,
18:52
for withoutsenza that lightleggero, the beastbestia of bondageBondage
317
1116816
4009
perché, senza quella luce, l’orrore della schiavitù
18:56
can continueContinua to livevivere in the shadowsombre.
318
1120825
3184
può continuare a vivere nell’ombra.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Grazie.
19:02
(ApplauseApplausi)
320
1126986
13253
(Applausi)
Translated by Paola Buoso
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com