ABOUT THE SPEAKER
Joshua Foer - Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship.

Why you should listen

In 2005 science writer Joshua Foer went to cover the U.S. Memory Championship. A year later he was back -- as contestant. A year of mental training with Europe's top memorizer turned into a book, Moonwalking with Einstein, which is both a chronicle of his immersion in the memory culture and wonderfully accessible and informative introduction to the science of memory. Much more surprisingly, that year of training also turned into a first-place victory at the national competition in New York and the chance to represent the U.S. at the World Memory Championship. Foer's writing has appeared in National Geographic, Slate, the New York Times, and other publications. He is the co-founder of the Atlas Obscura, an online guide to the world’s wonders and curiosities, and is also the co-founder of the design competition Sukkah City.

More profile about the speaker
Joshua Foer | Speaker | TED.com
TED2012

Joshua Foer: Feats of memory anyone can do

Ջոշուա Ֆոեր՝ Հիշողության սխրանքները, որոնց յուրաքանչյուրս ընդունակ է

Filmed:
5,663,855 views

Կան մարդիկ, որոնք արագ կարող են հիշել հազարավոր համարներով ցուցակներ, մեկ (կամ տաս) տուփի բոլոր խաղաքարտերի հերթականությունը և ավելին: Գիտական լրագրող Ջոշուա Ֆոերը նկարագրում է մի մեթոդ, որը կոչվում է «հիշողության պալատ», և ցույց է տալիս դրա առավել ուշագրավ առանձնահատկությունները, և որ բոլորը կարող են սովորել այն օգտագործել:
- Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
273
4406
Կխնդրեի փակել Ձեր աչքերը:
00:20
Imagine yourself standing
1
4679
3317
Պատկերացրեք, որ կանգնած եք
00:23
outside the front door of your home.
2
7996
3127
Ձեր տան դռան առջև:
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
3
11123
3669
Կցանկանայի ուշադրություն դարձնեիք դռան գույնին,
00:30
the material that it's made out of.
4
14792
3996
և թե ինչ նյութից է այն պատրաստված:
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
5
18788
6720
Այժմ, երևակայեցեք մի խումբ գեր նուդիստներ հեծանիվների վրա:
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
25508
3200
Նրանք մրցում են հեծանվային մրցույթում,
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
28708
3750
և նրանք առաջանում են ուղիղ դեպի Ձեր դուռը:
00:48
I need you to actually see this.
8
32458
1950
Ինձ հարկավոր է, որ դուք իրականում տեսնեք այս ամենը:
00:50
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
34408
3092
Նրանք ամբողջ ուժով քշում են հեծանիվը, քրտինքի մեջ են,
00:53
they're bouncing around a lot.
10
37500
2904
ուժգին թռնում են վերուվար:
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
40404
3804
Եվ նրանք բախվում են ուղիղ Ձեր տան առջևի դռանը:
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
44208
3919
Հեծանիվները թռչում են ամենուրեք, անիվները գլորվում անցնում են Ձեր կողքով,
01:04
spokes end up in awkward places.
13
48127
3831
սանդղամատերը հայտնվում են տարօրինակ վայրերում:
01:07
Step over the threshold of your door
14
51958
3225
Անցե՛ք Ձեր շեմքի վրայով
01:11
into your foyer, your hallway, whatever's on the other side,
15
55183
2840
դեպի Ձեր ճեմասրահ, միջանցք, կարևոր չէ, թե ինչ է շեմքի հետևում,
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
58023
3906
և գնահատեք լույսի որակը:
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
61929
5677
Լույսը իր շողերն է սփռում Թխվածքաբլիթ հրեշի վրա:
01:23
Cookie Monster is waving at you
18
67606
3186
Թխվածքաբլիթ հրեշը թափահարում է իր ձեռքը Ձեր ուղղությամբ
01:26
from his perch on top of a tan horse.
19
70792
2704
դարչնագույն ձիու վրա թառած դիրքից:
01:29
It's a talking horse.
20
73496
1808
Այն խոսացող ձի է:
01:31
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
21
75304
4533
Դուք իրականում զգում եք, որ նրա կապույտ մորթը խուտուտ է տալիս Ձեր քիթը:
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
22
79837
4277
Դուք զգում եք չամիչով թխվածքաբլիթի հոտը, որը նա պատրաստվում նետել իր բերանի մեջ:
01:40
Walk past him. Walk past him into your living room.
23
84114
3807
Անցեք նրա կողքով: Անցեք նրա կողքով դեպի հյուրասենյակ
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
87921
3037
Ձեր հյուրասենյակում, լրիվ երևակայական լայնաշերտ
01:46
picture Britney Spears.
25
90958
2812
Բրիթնի Սփիրսի նկարն է:
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
93770
5495
Նա խղճուկ է հագնված, նա պարում է Ձեր սուրճի սեղանի վրա,
01:55
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
99265
2544
և նա երգում է «Հիթ մի բեյբի ուան մոր թայմ» (Մի անգամ էլ սերս):
01:57
And then follow me into your kitchen.
28
101809
2922
Ապա հետևեք ինձ դեպի խոհանոց:
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road
29
104731
4300
Խոհանոցում հատակը սփռվել է դեղին աղյուսե ճանապարհով
02:04
and out of your oven are coming towards you
30
109031
3694
և Ձեր վառարանից դեպի Ձեզ են գալիս
02:08
Dorothy, the Tin Man,
31
112725
2067
Դորոթին, Թիթեղագործը,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
32
114792
2381
Խրտվիլակը և Առյուծը «Օզի Կախարդը» հեքիաթից
02:13
hand-in-hand skipping straight towards you.
33
117173
2827
ձեռք ձեռքի թռչկոտում են ուղիղ դեպի Ձեզ:
02:15
Okay. Open your eyes.
34
120000
4333
Լավ: Բացեք ձեր աչքերը:
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
35
124333
3459
Ես ուզում եմ ձեզ պատմել մի շատ տարօրինակ մրցույթի մասին,
02:23
that is held every spring in New York City.
36
127792
3083
որը տեղի է ունենում ամեն գարուն Նյու-Յորք քաղաքում:
02:26
It's called the United States Memory Championship.
37
130875
3487
Այն կոչվում է Միացիալ Նահանգների Հիշողությոան առաջնություն:
02:30
And I had gone to cover this contest a few years back
38
134362
2898
Եվ ես գնացել էի լուսաբանելու այս մրցույթը մի քանի տարի առաջ,
02:33
as a science journalist
39
137260
2197
որպես գիտական լրագրող՝
02:35
expecting, I guess, that this was going to be
40
139457
2335
ակնկալելով, որ այն նման կլինի
02:37
like the Superbowl of savants.
41
141792
2829
գիտնականների սուպերբոլի:
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
42
144621
3509
Սրանք մի խումբ տղաներ էին և մի քանի տիկնայք, ովքեր
02:44
widely varying in both age and hygienic upkeep.
43
148130
4739
շատ տարբերվում էին և տարիքով և հիգիենիկ մաքրությամբ:
02:48
(Laughter)
44
152869
2281
(Ծիծաղ)
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
45
155150
4209
Նրանք փորձում էին անգիր անել հարյուրավոր պատահական թվեր՝
02:55
looking at them just once.
46
159359
1412
նայելով դրանց միայն մեկ անգամ:
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
47
160771
4362
Նրանք անգիր էին անում տասնյակ և տասնյակ անծանոթ մարդկանց անուններ:
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
48
165133
3438
Նրանք անգիր էին սովորում ամբողջական բանաստեղծություններ մի քանի րոպեների ընթացքում:
03:04
They were competing to see who could memorize
49
168571
2179
Նրանք մրցում էին, որ տեսնեն թե ով կարող է ամենաարագ անգիր անել
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
50
170750
4000
մի տուփ խառնած խաղաքարտերի հերթականությունը:
03:10
I was like, this is unbelievable.
51
174750
1844
Ես չէի հավատում աչքերիս:
03:12
These people must be freaks of nature.
52
176594
3156
Այս մարդիկ կարծես բնության հրեշներ լինեին:
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
53
179750
3625
Եվ ես սկսեցի խոսել մրցողներից մի քանիսի հետ:
03:19
This is a guy called Ed Cook
54
183375
1375
Սա մի տղա է Էդ Քուք անունով,
03:20
who had come over from England
55
184750
1567
ով եկել էր Անգլիայից,
03:22
where he had one of the best trained memories.
56
186317
1966
որտեղ նա ուներ լավագույն վարժեցված հիշողություններից մեկը:
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
57
188283
3765
Եվ ես հարցրեցի նրան, «Էդ, ե՞րբ Դուք հասկացաք,
03:27
that you were a savant?"
58
192048
2508
որ դուք գիտնական եք»:
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
59
194556
2764
Եվ Էդը ասաց․ «Ես գիտնական չեմ»:
03:33
In fact, I have just an average memory.
60
197320
2576
Իրականում, ես ունեմ միջին ունակության հիշողություն:
03:35
Everybody who competes in this contest
61
199896
1672
Բոլորը, ովքեր մասնակցում են այս մրցույթին
03:37
will tell you that they have just an average memory.
62
201568
3261
կասեն Ձեզ, որ նրանք ունեն միայն միջին հիշողություն:
03:40
We've all trained ourselves
63
204829
1879
Մենք բոլորս էլ վարժեցրել ենք ինքներս մեզ
03:42
to perform these utterly miraculous feats of memory
64
206708
4221
կատարելու այս բոլորովին զարմանահրաշ հիշողության սխրանքները՝
03:46
using a set of ancient techniques,
65
210929
2058
օգտագործելով մի շարք հնադարյան մեթոդներ,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
66
212987
3548
մեթոդներ ստեղծված 2500 տարի առաջ Հունաստանում,
03:52
the same techniques that Cicero had used
67
216535
3132
նույն մեթոդները, որոնք Կիկերոնն էր օգտագործել,
03:55
to memorize his speeches,
68
219667
1860
իր ճառերը անգիր անելու համար,
03:57
that medieval scholars had used to memorize entire books."
69
221527
4194
որոնք միջնադարյան գիտնականները օգտագործում էին ամբողջական գրքեր անգիր սովորելու համար»:
04:01
And I was like, "Whoa. How come I never heard of this before?"
70
225721
3716
Եվ ես ապշած մտածեցի, «Ուոաաա՜: Ինչպե՞ս ես երբեք չեմ լսել սրա մասին»։
04:05
And we were standing outside the competition hall,
71
229437
2719
Եվ մենք կանգնած էինք մրցույթի դահլիճից դուրս
04:08
and Ed, who is a wonderful, brilliant,
72
232156
3677
և Էդը, ով հրաշալի, փայլուն,
04:11
but somewhat eccentric English guy,
73
235833
3065
բայց որոշ չափով տարօրինակ անգլիացի տղա է,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
74
238898
4435
ասում է ինձ, «Ջոշ, Դուք ամերիկյան լրագրող էք.
04:19
Do you know Britney Spears?"
75
243333
2106
Դուք գիտե՞ք Բրիթնի Սփիրսին:»
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
76
245439
4813
Ես զարմացած՝ «Ի՞նչ: Ոչ: Ի՞նչու»:
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
77
250252
3081
«Քանի որ ես իսկապես ուզում եմ սովորեցնել Բրիթնի Սփիրսին
04:29
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
78
253333
2629
ինչպես անգիր անել խառնած մի տուփ խաղաքարտերի հերթականությունը
04:31
on U.S. national television.
79
255962
2246
Ամերիկայի ազգային հեռուստակայանով:
04:34
It will prove to the world that anybody can do this."
80
258208
3271
Այն կապացույցի աշխարհին, որ ամենը կարող են անել այն»:
04:37
(Laughter)
81
261479
4414
(Ծիծաղ)
04:41
I was like, "Well I'm not Britney Spears,
82
265893
3490
Ես պատասխանեցի, «Դե, ես Բրիթնի Սփիրսը չեմ,
04:45
but maybe you could teach me.
83
269383
2765
բայց միգուցե Դուք կարող էիք ինձ սովորեցնել:
04:48
I mean, you've got to start somewhere, right?"
84
272148
2435
Չէ որ պետք է որևէ մեկից սկսես, այդպես չէ՞»:
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
85
274583
3792
Եվ դա իմ համար մի շատ տարօինակ ճանապարհորդության սկիզբն էր:
04:54
I ended up spending the better part of the next year
86
278375
2904
Ի վերջո ես անցկացրեցի հաջորդ տարվա լավագույն մասը
04:57
not only training my memory,
87
281279
2096
ոչ միայն վարժեցնելով իմ հիշողությունը,
04:59
but also investigating it,
88
283375
1750
այլ նաև ուսումնասիրելով այն,
05:01
trying to understand how it works,
89
285125
2106
փորձելով հասկանալ, թե ինչպես է այն աշխատում,
05:03
why it sometimes doesn't work
90
287231
2271
ինչու այն մեկ-մեկ չի աշխատում,
05:05
and what its potential might be.
91
289502
2485
և ինչ ներուժ այն կարող է ունենալ:
05:07
I met a host of really interesting people.
92
291987
2306
Ես հանդիպեցի մի շարք իրոք հետաքրքիր մարդկանց:
05:10
This is a guy called E.P.
93
294293
1782
Սա մի տղա է, ում անունն է Ի.Փի:
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
94
296075
2508
Նա ամնեզիայով տառապող մարդ է, ով ունի հնարավոր է
05:14
the very worst memory in the world.
95
298583
2709
ամենավատ հիշողությունը աշխարհում:
05:17
His memory was so bad
96
301292
1660
Նրա հիշողությունն այնքան վատն էր,
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
97
302952
2750
որ նա նույնիսկ չէր հիշում, որ ուներ հիշողության խնդիր,
05:21
which is amazing.
98
305702
1887
ինչը զարմանահրաշ է։
05:23
And he was this incredibly tragic figure,
99
307589
1715
Եվ նա այս անհավատալիորեն ողբերգական կերպարն էր,
05:25
but he was a window into the extent
100
309304
1988
սակայն նա մի վառ օրինակ էր այնքանով,
05:27
to which our memories make us who we are.
101
311292
3810
որքանով մեր հիշողությունները ներկայացնում են, թե ով ենք մենք:
05:31
The other end of the spectrum: I met this guy.
102
315102
3038
Սպեկտրի մյուս կողմում ես հանդիպեցի այս տղային:
05:34
This is Kim Peek.
103
318140
1737
Սա Քիմ Փիքն է:
05:35
He was the basis for Dustin Hoffman's character in the movie "Rain Man."
104
319877
3487
Նա Դասթին Հոֆմանի պատկերի հիմքն էր «Անձրևի Մարդ» ֆիլմի մեջ:
05:39
We spent an afternoon together
105
323364
2682
Մենք անցկացրեցինք մի ամբողջ օր միասին
05:41
in the Salt Lake City Public Library memorizing phone books,
106
326046
3637
Սոլթ Լեյք քաղաքի հանրային գրադարանում անգիր անելով հեռախոսագրքերը,
05:45
which was scintillating.
107
329683
3087
ինչը հանճարեղ էր:
05:48
(Laughter)
108
332770
2957
(Ծիծաղ)
05:51
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
109
335727
3430
Եվ ես վերադարձա և կարդացի մի շարք հիշողության գիտական աշխատություններ,
05:55
treatises written 2,000-plus years ago
110
339157
3833
աշխատություններ՝ գրված 2000 տարուց ավելի առաջ
05:58
in Latin in Antiquity
111
342990
1906
լատիներենով հնադարում
06:00
and then later in the Middle Ages.
112
344896
2337
և ավելի ուշ՝ միջնադարում:
06:03
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
113
347233
2563
Եվ ես սովորեցի մի քանի հետաքրքիր բան:
06:05
One of the really interesting things that I learned
114
349796
3242
Իսկապես հետաքրքիր բաներից մեկն այն է
06:08
is that once upon a time,
115
353038
2476
որ ժամանակին,
06:11
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
116
355514
5772
վարժեցված, կարգապահ, մշակված հիշողություն ունենալու այս գաղափարը
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
117
361286
5028
այնքան խորթ չէր, ինչքան այն թվում է մեզ այսօր:
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
118
366314
4757
Ժամանակին, մարդիկ ջանք էին ներդնում իրենց հիշողությունների մեջ,
06:26
in laboriously furnishing their minds.
119
371071
5025
ջանասիրաբար զարգացնելով իրենց հիշողությունը:
06:31
Over the last few millenia
120
376096
2123
Վերջին մի քանի հազարամյակների ընթացքում
06:34
we've invented a series of technologies --
121
378219
2746
մենք ստեղծել ենք մի շարք տեխնոլոգիաներ.
06:36
from the alphabet to the scroll
122
380965
2410
այբուբենից մինչև ձեռագրեր,
06:39
to the codex, the printing press, photography,
123
383375
2319
մինչև գրքեր, մամուլի տպագրություն, լուսանկարչություն,
06:41
the computer, the smartphone --
124
385694
1914
համակարգիչ, սմարթֆոն
06:43
that have made it progressively easier and easier
125
387608
2932
որոնք աստիճանաբար ավելի են հեշտացրել և դյուրացրել
06:46
for us to externalize our memories,
126
390540
2585
մեզ համար մեր հիշողությունները այլ տեղում պահելը,
06:49
for us to essentially outsource
127
393125
2242
դրդելով մեզ էապես հրաժարվել
06:51
this fundamental human capacity.
128
395367
3713
այս հիմնարար մարդկային կարողությունից:
06:54
These technologies have made our modern world possible,
129
399080
3599
Այս տեխնոլոգիաները մեր ժամանակակից աշխարհը հնարավոր են դարձրել,
06:58
but they've also changed us.
130
402679
1798
բայց նրանք նաև մեզ փոխել են:
07:00
They've changed us culturally,
131
404477
1750
Նրանք փոխել են մեր մշակույթը
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
132
406227
3534
և ես կասեի, որ նրանք փոխել են մեզ իմացության մակարդակի վրա:
07:05
Having little need to remember anymore,
133
409761
2566
Այլեւս ստիպված չլինելով հիշել,
07:08
it sometimes seems like we've forgotten how.
134
412327
3117
մենք գրեթե մոռացել ենք ինչպես են դա անում:
07:11
One of the last places on Earth
135
415444
1739
Աշխարհի միակ վայրերը,
07:13
where you still find people passionate about this idea
136
417183
3104
որտեղ դուք դեռ կարող եք գտնել մարդկանց, ովքեր
07:16
of a trained, disciplined, cultivated memory
137
420287
3242
տարված են հիշողության վարժեցման և մշակման գաղափարով,
07:19
is at this totally singular memory contest.
138
423529
2759
այս ամբողջովին եզակի հիշողության մրցույթն է:
07:22
It's actually not that singular,
139
426288
1316
Իրականում այն այդքան էլ եզակի չէ,
07:23
there are contests held all over the world.
140
427604
2325
այդպիսի մրցույթներ անցկացվում են ամբողջ աշխահով մեկ:
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
141
429929
4158
Եվ ես հիացած էի, ես ուզում էի իմանալ՝ ինչպես են այս տղաները անում դա:
07:29
A few years back a group of researchers at University College London
142
434087
4719
Մի քանի տարի առաջ մի խումբ հետազոտողներ Լոնդոնի համալսարանական քոլեջում
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
143
438806
2777
իրենց լաբորատորիա էին բերել մի խումբ հիշողության չեմպիոններ:
07:37
They wanted to know:
144
441583
1506
Նրանք ուզում էին իմանալ՝
07:38
Do these guys have brains
145
443089
1367
արդյո՞ք այս տղաների ուղեղները,
07:40
that are somehow structurally, anatomically different from the rest of ours?
146
444456
4442
իրենց ձևով ու կառուցվածքով տարբեր են մեր ուղեղներից:
07:44
The answer was no.
147
448898
3004
Պատասխանը ոչ էր:
07:47
Are they smarter than the rest of us?
148
451902
3104
Նրանք ավելի խելացի՞ են քան մենք:
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests,
149
455006
1711
Նրանց հանձնարարեցին մի շարք կոգնիտիվ թեստեր,
07:52
and the answer was not really.
150
456717
2270
և պատասխանը իսկապես ոչ էր:
07:54
There was however one really interesting and telling difference
151
458987
3328
Սակայն կար մի իսկապես հետաքրքիր տարբերություն
07:58
between the brains of the memory champions
152
462315
2108
այս հիշողության չեմպիոնների
08:00
and the control subjects that they were comparing them to.
153
464423
2567
և սովորական մարդկանց ուղեղների միջև, որոնց հետ նրանց համեմատում էին:
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
154
466990
2677
Երբ նրանք դրեցին այս տղաներին Ֆունկցիոնալ մագնիսա-ռեզոնանսային տոմոգրաֆիայի մեքենայի մեջ,
08:05
scanned their brains
155
469667
2044
սկան արեցին իրենց ուղեղները
08:07
while they were memorizing numbers and people's faces and pictures of snowflakes,
156
471711
5006
մինչ նրանք անգիր էին անում թվեր, մարդկանց դեմքեր ու ձյան փաթիլների նկարներ,
08:12
they found that the memory champions
157
476717
2316
նրանք հայտնաբերեցին, որ հիշողության չեմպիոնների
08:14
were lighting up different parts of the brain
158
479033
2244
ուղեղները լուսավորում էին այլ մասերում
08:17
than everyone else.
159
481277
2011
քան մյուս մարդկանց ուղեղները:
08:19
Of note, they were using, or they seemed to be using,
160
483288
3285
Արժե նշել, որ նրանք օգտագործում էին, կամ թվում էր թե օգտագործում էին
08:22
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
161
486573
4217
ուղեղի այն մասը, որը պատասխանատու է տարածական հիշողության համար:
08:26
Why? And is there something the rest of us can learn from this?
162
490790
6243
Ինչու՞: Եվ կա՞ ինչ-որ մի բան, որ մենք կարող են սովորել սրանից:
08:32
The sport of competitive memorizing
163
497033
4200
Մրցակցային հիշողության սպորտը
08:37
is driven by a kind of arms race
164
501233
2848
նման է ռազմական մրցավազքի,
08:39
where every year somebody comes up
165
504081
3044
որտեղ ամեն տարի մեկը հնարում է
08:43
with a new way to remember more stuff more quickly,
166
507125
2688
մի նոր ձև ավելի շատ նյութ, ավելի արագ հիշելու համար,
08:45
and then the rest of the field has to play catchup.
167
509813
1839
իսկ հետո մնացած մրցակիցները պետք է կարողանան անել նույնը:
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
168
511652
1848
Սա իմ ընկեր Բեն Փրիդմորն է,
08:49
three-time world memory champion.
169
513500
1750
աշխարհի հիշողության եռակի չեմպիոնը:
08:51
On his desk in front of him
170
515250
1833
Նրա առջև իր գրասեղանի վրա
08:52
are 36 shuffled packs of playing cards
171
517083
3694
կան խառնած խաղաքարտերի 36 տուփ,
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
172
520777
2748
որը նա պատրաստվում է փորձել անգիր անել մեկ ժամում,
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
173
523525
4356
օգտագործելով մի մեթոդ, որը նա էր հնարել և միայն նա էր տիրապետում դրան:
09:03
He used a similar technique
174
527881
1911
Նա օգտագործել էր նմանատիպ մի մեթոդ
09:05
to memorize the precise order
175
529792
2442
հիշելու ճիշտ կարգը
09:08
of 4,140 random binary digits
176
532234
5808
4,140 պատահական երկուական նիշերի
09:13
in half an hour.
177
538042
2902
կես ժամվա ընթացքում:
09:16
Yeah.
178
540944
1931
Այո:
09:18
And while there are a whole host of ways
179
542875
3548
Եվ թեև կան մի շարք ձևեր
09:22
of remembering stuff in these competitions,
180
546423
3577
նյութը հիշելու այս մրցույթներում,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
181
550000
2892
բոլոր մեթոդները, որոնք օգտագործվում են,
09:28
ultimately come down to a concept
182
552892
2608
ի վերջո հանգում են մի հայեցակարգի,
09:31
that psychologists refer to as elaborative encoding.
183
555500
3648
որը հոգեբանները կոչում են զարգացող կոդավորում:
09:35
And it's well illustrated by a nifty paradox
184
559148
2681
Եվ այս մեթոդը լավ ներկայացված է հիանալի պարադոքսի միջոցով
09:37
known as the Baker/baker paradox,
185
561829
2046
հայտնի որպես Հացթուխ/հացթուխ պարադոքս,
09:39
which goes like this:
186
563875
1562
որը, հետևյալն է.
09:41
If I tell two people to remember the same word,
187
565437
2896
եթե ես խնդրեմ երկու մարդու հիշել նույն բառը,
09:44
if I say to you,
188
568333
1567
եթե ես ասեմ մեկին
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
189
569900
3627
«Հիշիր, որ կա մի տղա Հացթուխ անունով»:
09:49
That's his name.
190
573527
1506
Դա իր անունն է:
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
191
575033
5786
Իսկ մյուսին ասեմ, «Հիշիր, որ կա մի տղա, որը հացթուխ է»:
09:56
And I come back to you at some point later on,
192
580819
3242
Եվ որոշ ժամանակ հետո ես վերադառնամ իրենց
09:59
and I say, "Do you remember that word
193
584061
3039
և ասեմ, «Դուք հիշու՞մ եք այն բառը,
10:03
that I told you a while back?
194
587100
1377
որը ես ասել էի ձեզ մի քիչ առաջ։
10:04
Do you remember what it was?"
195
588477
1798
Դուք հիշու՞մ եք այն»:
10:06
The person who was told his name is Baker
196
590275
3267
Անձը, ում ասել էի, որ իր անունը Հացթուխ է
10:09
is less likely to remember the same word
197
593542
2319
ավելի քիչ հավանական է, որ կհիշեր նույն բառը
10:11
than the person was told his job is that he is a baker.
198
595861
3851
քան այն անձը ում ասել էի, որ իր աշխատանքն է հացթուխ լինելը:
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
199
599712
3079
Նույն բառն է, բայց տարօրինակ է, որ մի դեպքում հիշվում է, իսկ մյուս դեպքում՝ ոչ:
10:18
What's going on here?
200
602791
1977
Ի՞նչ է տեղի ունենում այստեղ:
10:20
Well the name Baker doesn't actually mean anything to you.
201
604768
5036
Հացթուխ անունն իրականում ոչինչ չի նշանակում Ձեզ համար:
10:25
It is entirely untethered
202
609804
2291
Այն ամբողջովին հեռու է
10:27
from all of the other memories floating around in your skull.
203
612095
3238
Ձեր գլխում պտտվող բոլոր մյուս հիշողություններից:
10:31
But the common noun baker,
204
615333
1890
Բայց բոլորը գիտեն հացթուխ գոյականը,
10:33
we know bakers.
205
617223
1871
մենք ճանաչում ենք հացթուխների:
10:34
Bakers wear funny white hats.
206
619094
2029
Հացթուխները կրում են ծիծաղաշարժ սպիտակ գլխարկներ:
10:37
Bakers have flour on their hands.
207
621123
1627
Հացթուխների ձեռքերը ալյուրի մեջ են:
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
208
622750
2075
Հացթուխներից լավ հոտ է գալիս, երբ նրանք վերադառնում են տուն:
10:40
Maybe we even know a baker.
209
624825
2127
Միգուցե մենք նույնիսկ ճանաչում ենք հացթուխի:
10:42
And when we first hear that word,
210
626952
1411
Եվ երբ մենք առաջին անգամ լսում ենք այդ բառը,
10:44
we start putting these associational hooks into it
211
628363
2845
մենք անմիջապես սկսում ենք կառուցել ասոցիացիաներ,
10:47
that make it easier to fish it back out at some later date.
212
631208
4071
որոնք ավելի ուշ օգնում են մեզ ավելի հեշտ հիշել այդ բառը:
10:51
The entire art of what is going on
213
635279
2958
Հիշելու ամբողջ արվեստը,
10:54
in these memory contests
214
638237
2115
որի վրա հիմնված են այս մրցույթները,
10:56
and the entire art of remembering stuff better in everyday life
215
640352
3227
ինչպես նաև փաստերը ավելի լավ հիշելու արվեստը առօրյա կյանքում,
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
216
643579
3986
հանգում է մեծատառ Հ-ով Հացթուխներին
11:03
into lower-case B bakers --
217
647565
1996
փոքրատառ հ-ով հացթուխների փոխակերպելուն,
11:05
to take information that is lacking in context,
218
649561
3387
վերցնելով տեղեկատվությունը, որը բացակայում է համատեքստում
11:08
in significance, in meaning
219
652948
2306
նշանակությամբ ու իմաստաով,
11:11
and transform it in some way
220
655254
1550
և փոխակերպել այն այնպես,
11:12
so that it becomes meaningful
221
656804
2175
որ այն դառնա իմաստալից
11:14
in the light of all the other things that you have in your mind.
222
658979
4785
Ձեր գլխում եղած մնացած ինֆորմացիայի հետ:
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
223
663764
3734
Այս անելու համար ավելի մշակված մեթոդներից մեկը
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
224
667498
3919
ստեղծվել է 2500 տարի առաջ հին Հունաստանում:
11:27
It came to be known as the memory palace.
225
671417
1978
Այն հայտնի էր հիշողության պալատ անունով:
11:29
The story behind its creation goes like this:
226
673395
3425
Ահա դրա ստեղծման պատմությունը:
11:32
There was a poet called Simonides
227
676820
2972
Կար մի բանաստեղծ Սիմոնիդես անունով,
11:35
who was attending a banquet.
228
679792
1906
ով գնացել էր հանդիսավոր ճաշկերույթի:
11:37
He was actually the hired entertainment,
229
681698
2248
Իրականում նրան վարձել էին զվարճանքի համար,
11:39
because back then if you wanted to throw a really slamming party,
230
683946
3012
քանի որ այն ժամանակ, եթե Դուք ցանկանում էիք կազմակերպել յուրահատուկ խնջույք,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
231
686958
3212
Դուք չէիք վարձում դիջեյ, Դուք վարձում էիք բանաստեղծ:
11:46
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
232
690170
4870
Եվ նա կանգնում է, ասմունքում իր բանաստեղծությունը, դուրս գալիս սրահի դռնից,
11:50
and at the moment he does, the banquet hall collapses,
233
695040
5112
և այդ պահին, ամբողջ ճաշկերույթի սրահը փլուզվում է՝
11:56
kills everybody inside.
234
700152
2681
սպանելով ներսում գտնվող բոլորին:
11:58
It doesn't just kill everybody,
235
702833
2565
Այն ոչ միայն սպանում է բոլորին,
12:01
it mangles the bodies beyond all recognition.
236
705398
3864
այլ անճանաչելիորեն աղավաղում է բոլորի մարմինները:
12:05
Nobody can say who was inside,
237
709262
2321
Ոչ ոք չի կարող ասել, թե ով կար ներսում,
12:07
nobody can say where they were sitting.
238
711583
3171
ոչ ոք չի կարող ցույց տալ, թե ով որտեղ էր նստած:
12:10
The bodies can't be properly buried.
239
714754
2239
Մարմինները չեն կարող պատշաճ կերպով թաղված լինել:
12:12
It's one tragedy compounding another.
240
716993
3843
Դա մի ողբերգություն է, որին գումարվել է մեկ այլ ողբերգություն:
12:16
Simonides, standing outside,
241
720836
2704
Սիմոնիդեսը, դուրսը կանգնած,
12:19
the sole survivor amid the wreckage,
242
723540
2131
ավերակների մեջ միակ ողջ մնացածը,
12:21
closes his eyes and has this realization,
243
725671
3636
փակում է իր աչքերը և գիտակցում է,
12:25
which is that in his mind's eye,
244
729307
2538
որ իր մտքում
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
245
731845
5145
նա կարող է տեսնել, թե ճաշկերույթի սրահում յուրաքանչյուր հյուրը որտեղ է նստած է եղել:
12:32
And he takes the relatives by the hand
246
736990
2343
Եվ նա բռնում է զոհվածների հարազատներին ձեռքերից
12:35
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
247
739333
4058
ու ուղղորդում նրանց ավերակների միջով իրենց սիրելիների մոտ:
12:39
What Simonides figured out at that moment
248
743391
3264
Սիմոնիդեսը հասկանում է այդ պահին
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
249
746655
3433
մի բան, որ ես կարծում էմ մենք բոլորս բնազդաբար գիտենք,
12:45
which is that, as bad as we are
250
750088
2412
որ չնայած նրա, որ մենք տկար ենք
12:48
at remembering names and phone numbers
251
752500
2894
անուններ ու հեռախոսահամարներ անգիր անելու մեջ
12:51
and word-for-word instructions from our colleagues,
252
755394
2658
և մեր գործընկերներից բառացի հրահանգներ հիշելու գործում,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
253
758052
5490
մենք ունենք իսկապես բացառիկ տեսողական և տարածական հիշողություն:
12:59
If I asked you to recount the first 10 words
254
763542
3596
Եթե ես խնդրեմ ձեզ ասել ինձ առաջին 10 բառը
13:03
of the story that I just told you about Simonides,
255
767138
2464
այն պատմության, որը ես ձեզ պատմեցի Սիմոնիդիսի մասին
13:05
chances are you would have a tough time with it.
256
769602
2488
հնարավոր է, որ ձեզ շատ դժվար լինի անել այն:
13:07
But I would wager
257
772090
2314
Բայց ես կարող եմ գրազ գալ,
13:10
that if I asked you to recall
258
774404
2683
որ եթե ես խնդրեի Ձեզ հիշել,
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
259
777087
4556
թե ով է նստած թուխ խոսացող ձիու վրա
13:17
in your foyer right now,
260
781643
1998
ձեր ֆոյեյում հենց հիմա,
13:19
you would be able to see that.
261
783641
2325
դուք կկարողանաք տեսնել դա։
13:21
The idea behind the memory palace
262
785966
2530
Հիշողության պալատի գաղափարը
13:24
is to create this imagined edifice in your mind's eye
263
788496
4633
այս երևակայական երևույթ Ձեր մտքում ստեղծելու
13:29
and populate it with images
264
793129
1746
և այն պատկերներով լցնելու մեջ է,
13:30
of the things that you want to remember --
265
794875
2208
որոնք Դուք ուզում եք հիշել՝
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
266
797083
3329
ինչքան ավելի խենթ, ավելի տարօրինակ, ավելի արտառոց,
13:36
funnier, raunchier, stinkier the image is,
267
800412
3600
ավելի զվարճալի, ավելի անպարկեշտ, ավելի նողկալի է պատկերը
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
268
804012
2875
ավելի անմոռանալի այն կլինի։
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
269
806887
2834
Ահա մի խորհուրդ, որը 2000 տարուց ավելի հին է,
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
270
809721
2785
որը կարելի է գտնել ամենավաղ լատինական հիշողության պայմանագրերում:
13:48
So how does this work?
271
812506
1829
Այսպիսով, ինպե՞ս է այն գործում:
13:50
Let's say that you've been invited
272
814335
2540
Ասենք թե Ձեզ հրավիրել են
13:52
to TED center stage to give a speech
273
816875
3806
TED-ի բեմ ելույթ ունենալու
13:56
and you want to do it from memory,
274
820681
2534
և Դուք ուզում եք այն անգիր սովորել
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it
275
823215
5045
և Դուք ուզում եք անել այն այնպես, ինչպես Կեկերոնը կաներ,
14:04
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
276
828260
4659
եթե նա հրավիրված լիներ TEDxRome-ին 2000 տարի առաջ:
14:08
What you might do
277
832919
2258
Դուք կարող եք
14:11
is picture yourself at the front door of your house.
278
835177
5219
պատկերացնել ինքներդ Ձեզ Ձեր տան դռան առջև:
14:16
And you'd come up with some sort
279
840396
2042
Եվ Դուք կարող եք պատկերացնել մի ինչ-որ
14:18
of an absolutely crazy, ridiculous, unforgettable image
280
842438
3508
ամբողջովին խենթ, անհեթեթ, անմոռանալի պատկեր,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
281
845946
2983
որը կհիշացնի Ձեզ այն բանի մասին, ինչի մասին, որ Դուք ուզում էք խոսել առաջինը, այն է՝
14:24
is this totally bizarre contest.
282
848929
2792
այս ամբողջովին արտառոց մրցույթը:
14:27
And then you'd go inside your house,
283
851721
2833
Եվ հետո Դուք կմտնեք Ձեր տուն
14:30
and you would see an image of Cookie Monster
284
854554
2852
և կտեսնեք Թխվածքաբլիթ հրեշին
14:33
on top of Mister Ed.
285
857406
1887
պարոն Էդի վրա:
14:35
And that would remind you
286
859293
1269
Եվ այն կհիշեցնի Ձեզ,
14:36
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
287
860562
3174
որ Դուք ուզում եք ներկայացնել Ձեր ընկեր Էդ Քուքին:
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
288
863736
2664
Եվ հետո Դուք կտեսնեք Բրիթնի Սփիրսի մի նկար,
14:42
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
289
866400
2812
որը կհիշեցնի Ձեզ այս ծիծաղաշարժ կատակը, որը Դուք ուզում եք պատմել:
14:45
And you go into your kitchen,
290
869212
1672
Եվ Դուք մտնում եք խոհանոց,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
291
870884
1845
և չորրորդ թեման, որի մասին դուք պատրաստվում եք խոսել
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
292
872729
2938
այս տարօրինակ ճանապարհորդությունն էր, որին Դուք մասնակից եք դարձել մեկ տարի,
14:51
and you have some friends to help you remember that.
293
875667
4964
և Դուք ունեք ընկերներ, որոնք կօգնեն Ձեզ հիշել այն:
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
294
880631
4219
Ահա ինչպես են Հռոմեկան հռետորները անգիր արել իրենց ճառերը.
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
295
884850
3394
ոչ բառ առ բառ, որը Ձեզ պարզապես կխենթացնի,
15:04
but topic-for-topic.
296
888244
2412
այլ թեմա առ թեմա:
15:06
In fact, the phrase "topic sentence,"
297
890656
2907
Իրականում, «Թեմատիկ նախադասություն» արտահայտությունը,
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
298
893563
3300
գալիս է հունական «topos» բառից,
15:12
which means "place."
299
896863
1720
որը նշանակում է «տեղ»:
15:14
That's a vestige
300
898583
1567
Սա հետք է այն ժամանակվա,
15:16
of when people used to think about oratory and rhetoric
301
900150
2320
երբ մարդիկ մտածում էին հռետորության և հայտարարության արվեստի մասին
15:18
in these sorts of spatial terms.
302
902470
2238
այս տեսակի տարածական տերմիններով:
15:20
The phrase "in the first place,"
303
904708
1937
«Առաջին հերթին» արտահայտությունը
15:22
that's like in the first place of your memory palace.
304
906645
3423
նշանակում է Ձեր հիշողության պալատի առաջին հերթը:
15:25
I thought this was just fascinating,
305
910068
1980
Ես մտածեցի, որ սա հրաշալի էր,
15:27
and I got really into it.
306
912048
1900
և իսկապես տարվեցի դրանով:
15:29
And I went to a few more of these memory contests.
307
913948
2748
Եվ ես հաճախեցի մի քանի հիշողության մրցույթներ:
15:32
And I had this notion that I might write something longer
308
916696
2561
Եվ ես հասկացա, որ ուզում եմ ինչ-որ մի ավելի երկար բան գրել
15:35
about this subculture of competitive memorizers.
309
919257
3293
այս մրցակցային հիշողների ենթամշակույթի մասին:
15:38
But there was a problem.
310
922550
2027
Սակայն կար խնդիր:
15:40
The problem was that a memory contest
311
924577
2748
Խնդիրը նրանում էր, որ հիշողության մրցույթը
15:43
is a pathologically boring event.
312
927325
3729
ահավոր ձանձրալի միջոցառում է:
15:46
(Laughter)
313
931054
2606
(Ծիծաղ)
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs.
314
933660
4550
Իրավ, այն նման է մի խումբ մարդկանց, ովքեր դպրոցական քննական թեստ են հանձնում:
15:54
I mean, the most dramatic it gets
315
938210
1694
Ամենադրամատիկն պահն այն ժամանակն է,
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
316
939904
1379
երբ ինչ որ մեկը սկսում է մերսել իր քունքերը:
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
317
941283
3038
Եվ ես լրագորղ եմ, ինձ պետք է ինչ որ մի բանի մասին գրել:
16:00
I know that there's this incredible stuff happening in these people's minds,
318
944321
3777
Ես գիտեմ, որ այս մարդկանց ուղեղում տեղի է ունենում անհավատալի գործընթաց,
16:03
but I don't have access to it.
319
948098
2100
բայց այն մատչելի չէ ինձ համար:
16:06
And I realized, if I was going to tell this story,
320
950198
2719
Եվ ես հասկացա, եթե ես ուզում եմ պատմել այս պատմությունը,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
321
952917
2750
ես պետք է մի քիչ իրենց նման լինեմ։
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
322
955667
3581
Եվ այսպիսով ես սկսեցի փորձել անցկացնել 15 կամ 20 րոպե
16:15
every morning before I sat down with my New York Times
323
959248
2835
ամեն առավոտ մինչ Նյու-Յորք Թայմս կարդալը
16:17
just trying to remember something.
324
962083
2521
պարզաես փորձելով հիշել ինչ-որ մի բան:
16:20
Maybe it was a poem.
325
964604
1669
Միգուցե բանաստեղծություն:
16:22
Maybe it was names from an old yearbook
326
966273
2039
Միգուցե անուններ հին տարեգրքից,
16:24
that I bought at a flea market.
327
968312
2259
որը ես գնել էի շուկայից:
16:26
And I found that this was shockingly fun.
328
970571
5496
Եվ ես հայտնաբերեցի, որ այն ահավոր հետաքրքիր է:
16:31
I never would have expected that.
329
976067
2078
Ես երբեք չէի ակնկալի դա։
16:34
It was fun because this is actually not about training your memory.
330
978145
3363
Այն հետաքրքիր էր, քանի որ այն իրականում հիշողության վարժեցման մասին չէ:
16:37
What you're doing is you're trying to get better and better and better
331
981508
3038
Դուք փորձում եք ավելի ու ավելի կատարելագործվել
16:40
at creating, at dreaming up,
332
984546
2429
ստեղծագործելու
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious
333
986975
2894
այս ամբողջովին անհեթեթ, անպարկեշտ, զվարճալի
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
334
989869
4125
և անմոռանալի պատկերները Ձեր մտքում:
16:49
And I got pretty into it.
335
993994
1583
Եվ ես սրանով շատ տարվեցի:
16:51
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
336
995577
6657
Սա ես եմ իմ ստանդարտ մրցակցային հիշողություն ունեցողի վարժեցման հանդերձանքով:
16:58
It's a pair of earmuffs
337
1002234
1966
Դրանք մի զույգ ձայնամեկուցացնող ականջակալներ են,
17:00
and a set of safety goggles that have been masked over
338
1004200
3409
և մի զույգ քողարկված պաշտպանիչ ակնոցներ,
17:03
except for two small pinholes,
339
1007609
2673
որոնք ունեն երկու փոքր ծակ,
17:06
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
340
1010282
5326
քանի որ շեղումը հիշողության մրցակիցների ամենամեծ թշնամին է:
17:11
I ended up coming back to that same contest that I had covered a year earlier.
341
1015608
5767
Ի վերջո ես վերադարձա նույն մրցույթին, որը ես լուսաբանել էի մեկ տարի առաջ:
17:17
And I had this notion that I might enter it,
342
1021375
2106
Եվ ես հասկանում էի, որ կարող եմ մասնակցել այդ մրցույթին
17:19
sort of as an experiment in participatory journalism.
343
1023481
3302
որպես լրագրության մի փորձ։
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
344
1026783
4521
Կարծում էի, որ այն կարող է լինել մի գեղեցիկ վերջաբան իմ ամբողջ ուսումնասիրության համար:
17:27
Problem was the experiment went haywire.
345
1031304
3738
Խնդիրը նրանում էր, որ փորձը հաջողվեց:
17:30
I won the contest,
346
1035042
2737
Ես հաղթեցի մրցույթը,
17:33
which really wasn't supposed to happen.
347
1037779
3103
ինչն իրականում չպետք է պատահեր:
17:36
(Applause)
348
1040882
5849
(Ծափահարություններ)
17:42
Now it is nice
349
1046731
1705
Հիմա շատ հաճելի է
17:44
to be able to memorize speeches
350
1048436
2827
անգիր անել ճառերը,
17:47
and phone numbers and shopping lists,
351
1051263
3094
հեռախոսահամարներն ու գնումների ցուցակները,
17:50
but it's actually kind of beside the point.
352
1054357
2776
սակայն կարևորը դա չէ։
17:53
These are just tricks.
353
1057133
2198
Սրանք պարզապես հնարքներ են:
17:55
They are tricks that work
354
1059331
2002
Դրանք աշխատող հնարքներ են,
17:57
because they're based on some pretty basic principles
355
1061333
3183
քանի որ դրանք հիմնված են մի քանի բավականին տարրական սկզբունքների վրա այն բանի մասին,
18:00
about how our brains work.
356
1064516
1776
թե ինչպես է մեր ուղեղը աշխատում:
18:02
And you don't have to be building memory palaces
357
1066292
3952
Եվ կարիք չունեք կառուցել հիշողության պալատներ
18:06
or memorizing packs of playing cards
358
1070244
2006
կամ անգիր անել խաղաքարտերի տուփեր,
18:08
to benefit from a little bit of insight
359
1072250
2013
որպեսզի կարողանաք օգտվել այս փոքր գաղափարից, այն մասին,
18:10
about how your mind works.
360
1074263
2644
թե ինչպես է աշխատում Ձեր ուղեղը:
18:12
We often talk about people with great memories
361
1076907
1793
Մենք հաճախ խոսում ենք մեծ հիշողություն ունեցող մարդկանց մասին,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
362
1078700
2300
կարծես այն իրենց բնածին պարգևն է,
18:16
but that is not the case.
363
1081000
1890
բայց դա այդպես չէ:
18:18
Great memories are learned.
364
1082890
3768
Լավ հիշողությունը վարժեցնում են:
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
365
1086658
3469
Ամենատարրական մակարդակում, մենք հիշում ենք, երբ մենք կենտրոնանում ենք:
18:26
We remember when we are deeply engaged.
366
1090127
3206
Մենք հիշում ենք երբ, որ մենք ուժեղ հետաքրքրված ենք:
18:29
We remember when we are able
367
1093333
1521
Մենք հիշում ենք, երբ մենք կարող ենք
18:30
to take a piece of information and experience
368
1094854
2771
ընկալել ինֆորմացիան և փորձը
18:33
and figure out why it is meaningful to us,
369
1097625
2106
և հասկանում ենք, թե ինչու է այն իմաստալից մեզ համար,
18:35
why it is significant, why it's colorful,
370
1099731
2423
ինչու է այն կարևոր,
18:38
when we're able to transform it in some way
371
1102169
2929
երբ որ մենք կարող ենք վերափոխել այն ինչ-որ կերպ,
18:40
that it makes sense
372
1105098
1494
որ այն իմաստ ունենա
18:42
in the light of all of the other things floating around in our minds,
373
1106592
2227
մեր գլխում պտտվող մնացած բոլոր ինֆորմացիայի հետ,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
374
1108819
5260
երբ մենք կարող են փոխակերպել Հացթուխները հացթուների:
18:49
The memory palace, these memory techniques,
375
1114079
2426
Հիշողության պալատը, մեթոդները
18:52
they're just shortcuts.
376
1116505
1870
պարզապես դյուրացնող հնարքներ են:
18:54
In fact, they're not even really shortcuts.
377
1118375
2565
Իրականում, նրանք նույնիսկ իրական հնարքներ չեն:
18:56
They work because they make you work.
378
1120940
3403
Նրանք աշխատում են, քանի որ նրանք ստիպում են Ձեզ աշխատել:
19:00
They force a kind of depth of processing,
379
1124343
3940
Նրանք մի տեսակ հոգեբանական խորը ազդեցություն են թողնում,
19:04
a kind of mindfulness,
380
1128283
1521
ստիպելով մեզ խորհել,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
381
1129804
4228
որը մեզանից շատերը սովորաբար չեն անում:
19:09
But there actually are no shortcuts.
382
1134032
2562
Բայց դրանք իրականում դյուրին հնարքներ չեն:
19:12
This is how stuff is made memorable.
383
1136594
2856
Ահա այսպես է նյութը հիշելի դառնում:
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
384
1139450
4143
Եվ կարծում եմ, կա մի բան, որը ես կուզենայի, որ Դուք հիշեիք
19:19
it's what E.P.,
385
1143593
2734
դա այն է ինչ Է.Փ-ին,
19:22
the amnesic who couldn't even remember that he had a memory problem,
386
1146327
3798
ամնեզիայով տառապող մարդը, ով նույնիսկ չէր կարող հիշել որ նա հիշողության խնդիր ունի,
19:26
left me with,
387
1150125
1490
փոխանցել էր ինձ,
19:27
which is the notion
388
1151615
2098
այն է, որ
19:29
that our lives are the sum of our memories.
389
1153713
5037
մեր կյանքը մեր հիշողությունների գումարն է:
19:34
How much are we willing to lose
390
1158750
5833
Որքա՞ն ենք մենք ցանկանում կորցնել
19:40
from our already short lives
391
1164583
3667
արդեն իսկ մեր կարճատև կյանքերից
19:44
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
392
1168250
6960
մոռանալով մեզ մեր Բլեքբերիներում, այՖոներում,
19:51
by not paying attention to the human being across from us
393
1175210
3798
ուշադրություն չդարձնելով մարդուն,
19:54
who is talking with us,
394
1179008
1575
ով խոսում է մեզ հետ,
19:56
by being so lazy that we're not willing
395
1180583
2071
լինելով այնքան ծույլ, որ մենք չենք կամենում
19:58
to process deeply?
396
1182654
3690
խորը մտածել այս ամենի մասին:
20:02
I learned firsthand
397
1186344
2444
Ես իմ փորձից սովորեցի,
20:04
that there are incredible memory capacities
398
1188788
3397
որ աննախադեպ հիշողության կարողություններ
20:08
latent in all of us.
399
1192185
2003
թաքնված են մեզ բոլորիս մեջ:
20:10
But if you want to live a memorable life,
400
1194188
3397
Եվ եթե Դուք ուզում եք վարել կյանք լի հիշողություններով,
20:13
you have to be the kind of person
401
1197585
2386
Դուք պետք է լինեք այնպիսի մարդ,
20:15
who remembers to remember.
402
1199971
2966
ով հիշում է հիշել:
20:18
Thank you.
403
1202937
1769
Շնորհակալություն:
20:20
(Applause)
404
1204706
3090
(Ծափահարություն)
Translated by Vahan Alaverdyan
Reviewed by Gohar Khachatryan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Foer - Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship.

Why you should listen

In 2005 science writer Joshua Foer went to cover the U.S. Memory Championship. A year later he was back -- as contestant. A year of mental training with Europe's top memorizer turned into a book, Moonwalking with Einstein, which is both a chronicle of his immersion in the memory culture and wonderfully accessible and informative introduction to the science of memory. Much more surprisingly, that year of training also turned into a first-place victory at the national competition in New York and the chance to represent the U.S. at the World Memory Championship. Foer's writing has appeared in National Geographic, Slate, the New York Times, and other publications. He is the co-founder of the Atlas Obscura, an online guide to the world’s wonders and curiosities, and is also the co-founder of the design competition Sukkah City.

More profile about the speaker
Joshua Foer | Speaker | TED.com