ABOUT THE SPEAKER
Joshua Foer - Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship.

Why you should listen

In 2005 science writer Joshua Foer went to cover the U.S. Memory Championship. A year later he was back -- as contestant. A year of mental training with Europe's top memorizer turned into a book, Moonwalking with Einstein, which is both a chronicle of his immersion in the memory culture and wonderfully accessible and informative introduction to the science of memory. Much more surprisingly, that year of training also turned into a first-place victory at the national competition in New York and the chance to represent the U.S. at the World Memory Championship. Foer's writing has appeared in National Geographic, Slate, the New York Times, and other publications. He is the co-founder of the Atlas Obscura, an online guide to the world’s wonders and curiosities, and is also the co-founder of the design competition Sukkah City.

More profile about the speaker
Joshua Foer | Speaker | TED.com
TED2012

Joshua Foer: Feats of memory anyone can do

Joshua Foer: Façanhas de memória que qualquer um pode fazer

Filmed:
5,663,855 views

Há pessoas que podem rapidamente memorizar uma lista de milhares de números, a ordem de um baralho (ou de dez!) e muito mais. O escritor cientista Joshua Foer descreve a técnica -- chamada de palácio da memória -- e mostra suas características mais notáveis: qualquer um pode aprender a usá-las, inclusive ele.
- Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
273
4406
Eu gostaria de convidá-los a fecharem seus olhos.
00:20
Imagine yourself standing
1
4679
3317
Imagine-se de pé
00:23
outside the front door of your home.
2
7996
3127
do lado de fora da porta principal da sua casa.
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
3
11123
3669
Gostaria que você observasse a cor da porta,
00:30
the material that it's made out of.
4
14792
3996
e o material em que foi feita.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
5
18788
6720
Agora, visualize um grupo de nudistas gordos de bicicletas.
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
25508
3200
Eles estão nus numa corrida de bicicleta
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
28708
3750
e estão vindo em direção à sua porta da frente.
00:48
I need you to actually see this.
8
32458
1950
Preciso que você realmente veja isso.
00:50
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
34408
3092
Eles estão pedalando com força, suados,
00:53
they're bouncing around a lot.
10
37500
2904
sacolejando bastante.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
40404
3804
E eles batem de cara bem na sua porta principal.
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
44208
3919
Bicicletas voam para todos os lados, rodas passam rolando por você,
01:04
spokes end up in awkward places.
13
48127
3831
raios acabam em cantos desconfortáveis.
01:07
Step over the threshold of your door
14
51958
3225
Dê um passo pelo limiar de sua porta
01:11
into your foyer, your hallway, whatever's on the other side,
15
55183
2840
para o vestíbulo, corredor, ou o que quer que esteja do outro lado,
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
58023
3906
e aprecie a qualidade da luz.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
61929
5677
A luz está brilhando sobre o Come-Come.
01:23
Cookie Monster is waving at you
18
67606
3186
O Come-Come está acenando para você,
01:26
from his perch on top of a tan horse.
19
70792
2704
montado num cavalo cor de canela.
01:29
It's a talking horse.
20
73496
1808
É um cavalo falante.
01:31
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
21
75304
4533
Você praticamente pode sentir o pelo azul fazendo cócegas no seu nariz.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
22
79837
4277
Você consegue sentir o cheiro da bolacha de aveia e passas que ele está prestes a devorar.
01:40
Walk past him. Walk past him into your living room.
23
84114
3807
Passe por ele. Passe por ele até sua sala de estar.
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
87921
3037
Na sua sala, num devaneio total,
01:46
picture Britney Spears.
25
90958
2812
imagine Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
93770
5495
Ela veste roupas provocantes, está dançando na sua mesa de centro,
01:55
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
99265
2544
e canta "Hit Me Baby One More Time".
01:57
And then follow me into your kitchen.
28
101809
2922
Então me siga até a cozinha.
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road
29
104731
4300
Na sua cozinha, o chão foi pavimentado com tijolos amarelos
02:04
and out of your oven are coming towards you
30
109031
3694
e, do forno, estão saindo em direção a você
02:08
Dorothy, the Tin Man,
31
112725
2067
Dorothy, o Homem de Lata,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
32
114792
2381
o Espantalho e o Leão de "O Mágico de Oz",
02:13
hand-in-hand skipping straight towards you.
33
117173
2827
de mãos dadas, pulando na sua direção.
02:15
Okay. Open your eyes.
34
120000
4333
Ok. Abra os olhos.
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
35
124333
3459
Quero contar-lhes sobre um concurso bizarro
02:23
that is held every spring in New York City.
36
127792
3083
que acontece toda primavera em Nova Iorque.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
37
130875
3487
É chamado de Campeonato Americano de Memória.
02:30
And I had gone to cover this contest a few years back
38
134362
2898
E eu fui cobrir esse concurso alguns anos atrás,
02:33
as a science journalist
39
137260
2197
como jornalista científico,
02:35
expecting, I guess, that this was going to be
40
139457
2335
esperando, acho, que isso fosse ser
02:37
like the Superbowl of savants.
41
141792
2829
como uma Supercopa de sábios estudiosos.
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
42
144621
3509
Era um bando de rapazes e algumas mulheres,
02:44
widely varying in both age and hygienic upkeep.
43
148130
4739
de idades e higiene bem variadas
02:48
(Laughter)
44
152869
2281
(Risos)
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
45
155150
4209
Estavam memorizando centenas de números aleatórios,
02:55
looking at them just once.
46
159359
1412
olhando para eles apenas uma vez.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
47
160771
4362
Estavam memorizando nomes de dúzias e dúzias de estranhos.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
48
165133
3438
Estavam memorizando poemas inteiros em apenas alguns minutos.
03:04
They were competing to see who could memorize
49
168571
2179
Estavam competindo para ver quem conseguia decorar
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
50
170750
4000
mais rápido a ordem das cartas de um baralho embaralhado.
03:10
I was like, this is unbelievable.
51
174750
1844
Eu não podia acreditar.
03:12
These people must be freaks of nature.
52
176594
3156
Essas pessoas devem ser aberrações da natureza.
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
53
179750
3625
E comecei a conversar com alguns competidores.
03:19
This is a guy called Ed Cook
54
183375
1375
Este cara se chama Ed Cook
03:20
who had come over from England
55
184750
1567
e veio da Inglaterra
03:22
where he had one of the best trained memories.
56
186317
1966
onde ele tinha uma das melhores memórias treinadas.
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
57
188283
3765
E eu lhe disse: "Ed, quando foi que você percebeu
03:27
that you were a savant?"
58
192048
2508
que era um expoente?"
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
59
194556
2764
E ele respondeu: "Não sou um expoente.
03:33
In fact, I have just an average memory.
60
197320
2576
Na verdade, eu tenho apenas uma memória mediana.
03:35
Everybody who competes in this contest
61
199896
1672
Todos os concorrentes deste concurso
03:37
will tell you that they have just an average memory.
62
201568
3261
irão lhe dizer que têm apenas uma memória mediana.
03:40
We've all trained ourselves
63
204829
1879
Nós todos nos treinamos
03:42
to perform these utterly miraculous feats of memory
64
206708
4221
para realizar estas façanhas absolutamente milagrosas da memória,
03:46
using a set of ancient techniques,
65
210929
2058
usando uma série de técnicas antigas,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
66
212987
3548
técnicas inventadas 2.500 anos atrás, na Grécia,
03:52
the same techniques that Cicero had used
67
216535
3132
as mesmas técnicas que Cicero usou
03:55
to memorize his speeches,
68
219667
1860
para memorizar seus discursos,
03:57
that medieval scholars had used to memorize entire books."
69
221527
4194
que estudiosos medievais usaram para memorizar livros inteiros."
04:01
And I was like, "Whoa. How come I never heard of this before?"
70
225721
3716
E eu fiquei tipo, "Uau. Como eu nunca ouvi falar disso antes?"
04:05
And we were standing outside the competition hall,
71
229437
2719
Estávamos parados do lado de fora da sala de competições,
04:08
and Ed, who is a wonderful, brilliant,
72
232156
3677
e Ed, que é maravilhoso, brilhante,
04:11
but somewhat eccentric English guy,
73
235833
3065
mas de certa forma um inglês excêntrico,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
74
238898
4435
me disse, "Josh, você é um jornalista americano.
04:19
Do you know Britney Spears?"
75
243333
2106
Você conhece a Britney Spears?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
76
245439
4813
Eu disse: "Quê? Não. Por quê?"
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
77
250252
3081
"Porque eu gostaria mesmo de ensinar a Britney Spears
04:29
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
78
253333
2629
como memorizar a ordem de um baralho embaralhado
04:31
on U.S. national television.
79
255962
2246
em rede nacional, nos EUA.
04:34
It will prove to the world that anybody can do this."
80
258208
3271
Irá provar ao mundo que qualquer um pode fazer isso."
04:37
(Laughter)
81
261479
4414
(Risos)
04:41
I was like, "Well I'm not Britney Spears,
82
265893
3490
Eu acrescentei: "Bem, não sou a Britney Spears,
04:45
but maybe you could teach me.
83
269383
2765
mas talvez você possa me ensinar.
04:48
I mean, you've got to start somewhere, right?"
84
272148
2435
Digo, você tem que começar em algum lugar, certo?"
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
85
274583
3792
E esse foi o início de uma jornada bem estranha pra mim.
04:54
I ended up spending the better part of the next year
86
278375
2904
Terminei gastando parte do próximo ano
04:57
not only training my memory,
87
281279
2096
não apenas no treinamento da minha memória,
04:59
but also investigating it,
88
283375
1750
mas também investigando-a,
05:01
trying to understand how it works,
89
285125
2106
tentando entender como ela funciona,
05:03
why it sometimes doesn't work
90
287231
2271
por que ela não funciona algumas vezes
05:05
and what its potential might be.
91
289502
2485
e qual seria seu potencial.
05:07
I met a host of really interesting people.
92
291987
2306
Conheci muitas pessoas bem interessantes.
05:10
This is a guy called E.P.
93
294293
1782
Esse é um cara chamado E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
94
296075
2508
Ele é um amnésico que tem, provavelmente,
05:14
the very worst memory in the world.
95
298583
2709
a pior memória do mundo.
05:17
His memory was so bad
96
301292
1660
Sua memoria era tão ruim
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
97
302952
2750
que ele nem lembrava que tinha um problema de memória,
05:21
which is amazing.
98
305702
1887
o que é incrível.
05:23
And he was this incredibly tragic figure,
99
307589
1715
E ele era essa figura incrivelmente trágica,
05:25
but he was a window into the extent
100
309304
1988
mas era uma janela na medida
05:27
to which our memories make us who we are.
101
311292
3810
em que nossas memórias nos fazem ser quem somos.
05:31
The other end of the spectrum: I met this guy.
102
315102
3038
O outro lado do espectro: conheci este cara.
05:34
This is Kim Peek.
103
318140
1737
Este é Kim Peek.
05:35
He was the basis for Dustin Hoffman's character in the movie "Rain Man."
104
319877
3487
Ele foi a base para o personagem de Dustin Hoffman no filme "Rain Man".
05:39
We spent an afternoon together
105
323364
2682
Passamos uma tarde juntos,
05:41
in the Salt Lake City Public Library memorizing phone books,
106
326046
3637
na biblioteca pública de Salt Lake City, memorizando listas telefônicas,
05:45
which was scintillating.
107
329683
3087
o que foi brilhante.
05:48
(Laughter)
108
332770
2957
(Risos)
05:51
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
109
335727
3430
Voltei e li muitos tratados sobre a memória,
05:55
treatises written 2,000-plus years ago
110
339157
3833
tratados escritos há mais de 2000 anos,
05:58
in Latin in Antiquity
111
342990
1906
em latim, na antiguidade
06:00
and then later in the Middle Ages.
112
344896
2337
e, mais tarde, na Idade Média.
06:03
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
113
347233
2563
E aprendi muitas coisas interessantes.
06:05
One of the really interesting things that I learned
114
349796
3242
Umas dessas coisas interessentes que aprendi
06:08
is that once upon a time,
115
353038
2476
é que, algum tempo atrás,
06:11
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
116
355514
5772
essa ideia de cultivar uma memória treinada, disciplinada
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
117
361286
5028
não era tão estranha como nos parece hoje em dia.
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
118
366314
4757
Tempos atrás, as pessoas investiam em suas memórias,
06:26
in laboriously furnishing their minds.
119
371071
5025
em diligentemente equipar suas mentes.
06:31
Over the last few millenia
120
376096
2123
Durante os últimos milênios
06:34
we've invented a series of technologies --
121
378219
2746
nós inventamos uma série de tecnologias --
06:36
from the alphabet to the scroll
122
380965
2410
de alfabeto a papiro,
06:39
to the codex, the printing press, photography,
123
383375
2319
código, impressora, fotografia,
06:41
the computer, the smartphone --
124
385694
1914
computador, smartphone --
06:43
that have made it progressively easier and easier
125
387608
2932
que, progressivamente, facilitaram cada vez mais
06:46
for us to externalize our memories,
126
390540
2585
a alocação de nossas memórias como exteriores a nós,
06:49
for us to essentially outsource
127
393125
2242
para que essencialmente terceirizássemos
06:51
this fundamental human capacity.
128
395367
3713
essa fundamental capacidade humana.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
129
399080
3599
Essas tecnologias tornaram possível o nosso mundo moderno
06:58
but they've also changed us.
130
402679
1798
mas elas também nos modificaram.
07:00
They've changed us culturally,
131
404477
1750
Elas nos modificaram culturalmente
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
132
406227
3534
e eu diria que elas nos mudaram cognitivamente.
07:05
Having little need to remember anymore,
133
409761
2566
Tendo pouca necessidade de lembrar,
07:08
it sometimes seems like we've forgotten how.
134
412327
3117
às vezes, parece que nos esquecemos de como fazê-lo.
07:11
One of the last places on Earth
135
415444
1739
Um dos últimos lugares na Terra
07:13
where you still find people passionate about this idea
136
417183
3104
onde ainda encontramos pessoas apaixonadas por essa ideia
07:16
of a trained, disciplined, cultivated memory
137
420287
3242
de cultivar uma memória treinada e disciplinada
07:19
is at this totally singular memory contest.
138
423529
2759
é essa totalmente única competição da memória.
07:22
It's actually not that singular,
139
426288
1316
Na verdade, não é tão única,
07:23
there are contests held all over the world.
140
427604
2325
há concursos acontecendo por todo o mundo.
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
141
429929
4158
E eu estava fascinado, queria saber como esses caras fazem isso.
07:29
A few years back a group of researchers at University College London
142
434087
4719
Alguns anos atrás, um grupo de pesquisadores da University College, em Londres,
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
143
438806
2777
trouxeram para o laboratório vários campeões da memória.
07:37
They wanted to know:
144
441583
1506
Eles queriam saber:
07:38
Do these guys have brains
145
443089
1367
esses caras têm cerebros
07:40
that are somehow structurally, anatomically different from the rest of ours?
146
444456
4442
que são, de alguma forma, na estrutura, na anatomia, diferentes dos nossos?
07:44
The answer was no.
147
448898
3004
A resposta foi negativa.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
148
451902
3104
Será que eles são mais inteligentes que nós?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests,
149
455006
1711
Deram a eles pilhas de testes cognitivos,
07:52
and the answer was not really.
150
456717
2270
e a resposta foi: na verdade não.
07:54
There was however one really interesting and telling difference
151
458987
3328
Houve, no entanto, uma diferença interessante e expressiva
07:58
between the brains of the memory champions
152
462315
2108
entre os cerébros dos campeões da memória
08:00
and the control subjects that they were comparing them to.
153
464423
2567
e os dos indivíduos de controle com os quais eles estavam sendo comparados.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
154
466990
2677
Quando colocaram esses caras em uma máquina de ressonância magnética
08:05
scanned their brains
155
469667
2044
e escanearam seus cerébros
08:07
while they were memorizing numbers and people's faces and pictures of snowflakes,
156
471711
5006
enquanto eles estavam memorizando números, fisionomias e fotos de flocos de neve,
08:12
they found that the memory champions
157
476717
2316
descobriram que os campeões da memória
08:14
were lighting up different parts of the brain
158
479033
2244
estavam acessando partes diferentes do cerébro
08:17
than everyone else.
159
481277
2011
do que qualquer outra pessoa.
08:19
Of note, they were using, or they seemed to be using,
160
483288
3285
Notem que eles estavam usando ou pareciam usar
08:22
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
161
486573
4217
a parte do cerébro que está relacionada com a memória espacial e a navegação.
08:26
Why? And is there something the rest of us can learn from this?
162
490790
6243
Por quê? E há algo que podemos aprender a partir disso?
08:32
The sport of competitive memorizing
163
497033
4200
O esporte da memorização competitiva
08:37
is driven by a kind of arms race
164
501233
2848
é impulsionado por um tipo de corrida às armas
08:39
where every year somebody comes up
165
504081
3044
em que todos os anos alguém aparece
08:43
with a new way to remember more stuff more quickly,
166
507125
2688
com uma nova forma de lembrar mais coisas rapidamente,
08:45
and then the rest of the field has to play catchup.
167
509813
1839
e os demais competidores têm que brincar de pique.
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
168
511652
1848
Esse é meu amigo Ben Pridmore,
08:49
three-time world memory champion.
169
513500
1750
campeão mundial de memorização por três vezes.
08:51
On his desk in front of him
170
515250
1833
Na mesa à sua frente,
08:52
are 36 shuffled packs of playing cards
171
517083
3694
há 36 baralhos de cartas embaralhados
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
172
520777
2748
que ele está prestes a memorizar em uma hora,
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
173
523525
4356
usando uma técnica que ele inventou e dominou sozinho.
09:03
He used a similar technique
174
527881
1911
Ele usava uma técnica parecida
09:05
to memorize the precise order
175
529792
2442
para memorizar a ordem exata
09:08
of 4,140 random binary digits
176
532234
5808
de 4.140 dígitos binários aleatórios
09:13
in half an hour.
177
538042
2902
em meia hora.
09:16
Yeah.
178
540944
1931
Sim.
09:18
And while there are a whole host of ways
179
542875
3548
E, ainda que haja muitas maneiras
09:22
of remembering stuff in these competitions,
180
546423
3577
de lembrar as coisas nessas competições,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
181
550000
2892
tudo, todas as técnicas que estão sendo usadas
09:28
ultimately come down to a concept
182
552892
2608
chegam finalmente a um conceito
09:31
that psychologists refer to as elaborative encoding.
183
555500
3648
ao qual os psicólogos se referem como codificação elaborativa.
09:35
And it's well illustrated by a nifty paradox
184
559148
2681
E é bem ilustrado por um paradoxo estiloso,
09:37
known as the Baker/baker paradox,
185
561829
2046
conhecido por paradoxo de 'Baker / baker',
09:39
which goes like this:
186
563875
1562
que é mais ou menos assim:
09:41
If I tell two people to remember the same word,
187
565437
2896
se eu disser para duas pessoas se lembrarem da mesma palavra,
09:44
if I say to you,
188
568333
1567
se eu disser para você
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
189
569900
3627
"Lembre-se de que há um cara chamado Baker."
09:49
That's his name.
190
573527
1506
Esse é o sobrenome dele.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
191
575033
5786
E digo a você: "Lembre-se de que há um cara que é um 'baker' (padeiro)."
09:56
And I come back to you at some point later on,
192
580819
3242
E mais tarde, em algum momento, eu me volto a vocês
09:59
and I say, "Do you remember that word
193
584061
3039
e digo: "Vocês se lembram daquela palavra
10:03
that I told you a while back?
194
587100
1377
que eu lhes disse há pouco?
10:04
Do you remember what it was?"
195
588477
1798
Lembram-se do que era?"
10:06
The person who was told his name is Baker
196
590275
3267
A pessoa a quem foi dito que o sobrenome era Baker
10:09
is less likely to remember the same word
197
593542
2319
está menos propensa a lembrar a mesma palavra
10:11
than the person was told his job is that he is a baker.
198
595861
3851
que a pessoa a quem foi dito que ele é um 'baker'.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
199
599712
3079
Mesma palavra, diferente forma de lembrar; é estranho.
10:18
What's going on here?
200
602791
1977
O que acontece aqui?
10:20
Well the name Baker doesn't actually mean anything to you.
201
604768
5036
Bom, o sobrenome Baker não significa nada pra você.
10:25
It is entirely untethered
202
609804
2291
Está completamente desconectado
10:27
from all of the other memories floating around in your skull.
203
612095
3238
de todas aquelas memórias flutuando dentro do seu crânio.
10:31
But the common noun baker,
204
615333
1890
Mas o nome comum 'baker' (padeiro),
10:33
we know bakers.
205
617223
1871
nós conhecemos 'bakers'.
10:34
Bakers wear funny white hats.
206
619094
2029
'Bakers' usam chapéus brancos engraçados.
10:37
Bakers have flour on their hands.
207
621123
1627
'Bakers' têm farinha nas mãos.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
208
622750
2075
'Bakers' cheiram bem quando chegam em casa do trabalho.
10:40
Maybe we even know a baker.
209
624825
2127
Talvez até conheçamos um 'baker'.
10:42
And when we first hear that word,
210
626952
1411
E quando nós ouvimos aquela palavra pela primeira vez,
10:44
we start putting these associational hooks into it
211
628363
2845
começamos a colocar esses ganchos associativos nela
10:47
that make it easier to fish it back out at some later date.
212
631208
4071
que tornam fácil pescá-la em algum momento posterior.
10:51
The entire art of what is going on
213
635279
2958
A arte do que está acontecendo
10:54
in these memory contests
214
638237
2115
nesses concursos de memória,
10:56
and the entire art of remembering stuff better in everyday life
215
640352
3227
e toda a arte de lembrar melhor coisas na vida cotidiana,
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
216
643579
3986
é imaginar formas de tranformar o B maiúsculo de 'Bakers'.
11:03
into lower-case B bakers --
217
647565
1996
em b minúsculo de 'bakers' --
11:05
to take information that is lacking in context,
218
649561
3387
localizar informação que está faltando no contexto,
11:08
in significance, in meaning
219
652948
2306
em significado, em sentido,
11:11
and transform it in some way
220
655254
1550
e tranformá-la de alguma forma
11:12
so that it becomes meaningful
221
656804
2175
para que ela se torne significante,
11:14
in the light of all the other things that you have in your mind.
222
658979
4785
à luz de todas as outras coisas que você tem na mente.
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
223
663764
3734
Uma das formas mais elaboradas de fazer isso
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
224
667498
3919
data de 2500 anos atrás, na Grécia Antiga.
11:27
It came to be known as the memory palace.
225
671417
1978
Tornou-se conhecida como o palácio da memória.
11:29
The story behind its creation goes like this:
226
673395
3425
A história por trás de sua criação é mais ou menos assim.
11:32
There was a poet called Simonides
227
676820
2972
Havia um poeta chamado Simonides
11:35
who was attending a banquet.
228
679792
1906
que estava em um banquete.
11:37
He was actually the hired entertainment,
229
681698
2248
Ele era, na verdade, a diversão contratada,
11:39
because back then if you wanted to throw a really slamming party,
230
683946
3012
porque, naquele tempo, se você queria dar uma festa do barulho,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
231
686958
3212
você não contratava um D.J., e sim um poeta.
11:46
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
232
690170
4870
E ele se levantava, declamava seus poemas de memória e ia embora,
11:50
and at the moment he does, the banquet hall collapses,
233
695040
5112
e, no momento que ele saía, o lugar do banquete desmoronou,
11:56
kills everybody inside.
234
700152
2681
matando todo mundo lá dentro.
11:58
It doesn't just kill everybody,
235
702833
2565
E não só matou todo mundo,
12:01
it mangles the bodies beyond all recognition.
236
705398
3864
também desfigurou os corpos para além de qualquer reconhecimento.
12:05
Nobody can say who was inside,
237
709262
2321
Ninguém conseguia dizer quem estava dentro,
12:07
nobody can say where they were sitting.
238
711583
3171
ninguém conseguia dizer onde estavam sentados.
12:10
The bodies can't be properly buried.
239
714754
2239
Os corpos não podiam ser enterrados adequadamente.
12:12
It's one tragedy compounding another.
240
716993
3843
É uma tragédia compondo outra.
12:16
Simonides, standing outside,
241
720836
2704
Simonides, parado do lado de fora,
12:19
the sole survivor amid the wreckage,
242
723540
2131
o único sobrevivente entre os escombros,
12:21
closes his eyes and has this realization,
243
725671
3636
fecha os olhos e têm essa percepção,
12:25
which is that in his mind's eye,
244
729307
2538
que é aquela dos olhos de sua mente,
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
245
731845
5145
ele podia relembrar em qual lugar cada um dos convidados estava sentado.
12:32
And he takes the relatives by the hand
246
736990
2343
E ele pega os parentes pela mão
12:35
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
247
739333
4058
e os guia cada um para seus amados, entre os escombros.
12:39
What Simonides figured out at that moment
248
743391
3264
O que Simonides percebe naquele momento
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
249
746655
3433
é algo que penso que todos nós sabemos intuitivamente,
12:45
which is that, as bad as we are
250
750088
2412
isto é, por pior que sejamos
12:48
at remembering names and phone numbers
251
752500
2894
em lembrar nomes ou telefones
12:51
and word-for-word instructions from our colleagues,
252
755394
2658
e cada palavra das instruções dos nossos colegas,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
253
758052
5490
nós temos uma excepcional memória espacial e visual.
12:59
If I asked you to recount the first 10 words
254
763542
3596
Se eu lhes pedir para recontar as primeiras 10 palavras
13:03
of the story that I just told you about Simonides,
255
767138
2464
da história que acabei de contar sobre Simonides,
13:05
chances are you would have a tough time with it.
256
769602
2488
a chance é de que vocês tenham muita dificuldade tentando.
13:07
But I would wager
257
772090
2314
Mas eu apostaria
13:10
that if I asked you to recall
258
774404
2683
que, se eu pedisse que lembrassem
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
259
777087
4556
quem está sentado na sela de um cavalo castanho falante
13:17
in your foyer right now,
260
781643
1998
na sua sala agora mesmo,
13:19
you would be able to see that.
261
783641
2325
você seria capaz de ver isso.
13:21
The idea behind the memory palace
262
785966
2530
A ideia por trás do palácio da memória
13:24
is to create this imagined edifice in your mind's eye
263
788496
4633
é criar um edifíco imaginário dentro dos olhos da sua mente
13:29
and populate it with images
264
793129
1746
e povoá-lo com imagens
13:30
of the things that you want to remember --
265
794875
2208
de coisas que você quer lembrar --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
266
797083
3329
as imagens mais loucas, esquisitas, bizarras,
13:36
funnier, raunchier, stinkier the image is,
267
800412
3600
engraçadas, provocadoras, espantosas
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
268
804012
2875
são, provavelmente, as mais inesquecíveis.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
269
806887
2834
Esse conselho data de mais de 2000 anos atrás,
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
270
809721
2785
nos primeiros tratados latinos sobre memória.
13:48
So how does this work?
271
812506
1829
Então, como funciona?
13:50
Let's say that you've been invited
272
814335
2540
Digamos que você foi convidado
13:52
to TED center stage to give a speech
273
816875
3806
para fazer um discurso no palco principal do TED
13:56
and you want to do it from memory,
274
820681
2534
e você quer fazê-lo de memória,
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it
275
823215
5045
você quer fazê-lo como Cicero teria feito,
14:04
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
276
828260
4659
se ele tivesse sido convidado para o TEDx Roma há 2000 anos.
14:08
What you might do
277
832919
2258
O que você poderia fazer
14:11
is picture yourself at the front door of your house.
278
835177
5219
é imaginar-se na porta da frente da sua casa.
14:16
And you'd come up with some sort
279
840396
2042
E você encontraria algum tipo
14:18
of an absolutely crazy, ridiculous, unforgettable image
280
842438
3508
de imagem absolutamente louca, ridícula, inesquecível,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
281
845946
2983
para lembrar-lhe que a primeira coisa que você quer falar
14:24
is this totally bizarre contest.
282
848929
2792
é sobre esse desafio totalmente bizarro.
14:27
And then you'd go inside your house,
283
851721
2833
E depois você entraria na sua casa,
14:30
and you would see an image of Cookie Monster
284
854554
2852
e veria a imagem do Come-come
14:33
on top of Mister Ed.
285
857406
1887
em cima do Mister Ed.
14:35
And that would remind you
286
859293
1269
E isso o lembraria
14:36
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
287
860562
3174
que você gostaria de introduzir seu amigo Ed Cook.
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
288
863736
2664
A seguir, você veria uma imagem da Britney Spears
14:42
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
289
866400
2812
para lembrar-se dessa piada engraçada que você quer contar.
14:45
And you go into your kitchen,
290
869212
1672
E você entraria na cozinha,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
291
870884
1845
e a quarta coisa de que você falaria
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
292
872729
2938
seria sobre essa estranha jornada que você viveu por um ano
14:51
and you have some friends to help you remember that.
293
875667
4964
e você tem alguns amigos que o ajudam a lembrar isso.
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
294
880631
4219
Era assim que os oradores romanos memorizavam seus discursos --
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
295
884850
3394
não era palavra por palavra, o que só sacanearia você,
15:04
but topic-for-topic.
296
888244
2412
mas tópico a tópico.
15:06
In fact, the phrase "topic sentence,"
297
890656
2907
Na verdade, a expressão "tópico frasal",
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
298
893563
3300
que vem da palavra grega "topos"
15:12
which means "place."
299
896863
1720
que significa "lugar".
15:14
That's a vestige
300
898583
1567
Isso é um vestígio
15:16
of when people used to think about oratory and rhetoric
301
900150
2320
de como as pessoas costumavam pensar em oratória e retórica
15:18
in these sorts of spatial terms.
302
902470
2238
nesses termos espaciais.
15:20
The phrase "in the first place,"
303
904708
1937
A expressão "em primeiro lugar"
15:22
that's like in the first place of your memory palace.
304
906645
3423
é como o primeiro lugar do seu palácio da memória.
15:25
I thought this was just fascinating,
305
910068
1980
Achei que essa forma era simplesmente fascinante,
15:27
and I got really into it.
306
912048
1900
e realmente entrei nela.
15:29
And I went to a few more of these memory contests.
307
913948
2748
E fui a mais alguns desses concursos.
15:32
And I had this notion that I might write something longer
308
916696
2561
E tive a impressão de que poderia escrever algo mais longo
15:35
about this subculture of competitive memorizers.
309
919257
3293
sobre essa subcultura de memorizadores competitivos.
15:38
But there was a problem.
310
922550
2027
Mas havia um problema.
15:40
The problem was that a memory contest
311
924577
2748
O problema era que um concurso de memória
15:43
is a pathologically boring event.
312
927325
3729
é um evento patologicamente entendiante.
15:46
(Laughter)
313
931054
2606
(Risos)
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs.
314
933660
4550
Sério, é como um grupo de pessoas sentadas fazendo provas.
15:54
I mean, the most dramatic it gets
315
938210
1694
Digo, o mais dramático que fica
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
316
939904
1379
é quando alguém começa a massagear a têmpora.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
317
941283
3038
E eu sou jornalista, preciso de algo sobre o que escrever.
16:00
I know that there's this incredible stuff happening in these people's minds,
318
944321
3777
Sei que há essas coisas incríveis acontecendo dentro das mentes dessas pessoas,
16:03
but I don't have access to it.
319
948098
2100
mas eu não tenho acesso a elas.
16:06
And I realized, if I was going to tell this story,
320
950198
2719
E percebi que, se eu quisesse contar essa história,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
321
952917
2750
teria que me colocar no lugar delas um pouquinho.
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
322
955667
3581
Então, tentei gastar de 15 a 20 minutos,
16:15
every morning before I sat down with my New York Times
323
959248
2835
todas as manhãs, antes de me sentar para ler o New York Times,
16:17
just trying to remember something.
324
962083
2521
apenas tentando lembrar algo.
16:20
Maybe it was a poem.
325
964604
1669
Talvez um poema.
16:22
Maybe it was names from an old yearbook
326
966273
2039
Talvez nomes de um velho livro do ano
16:24
that I bought at a flea market.
327
968312
2259
que eu comprei no sebo.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
328
970571
5496
E descobri que isso era surpreendentemente divertido.
16:31
I never would have expected that.
329
976067
2078
Nunca esperaria isso.
16:34
It was fun because this is actually not about training your memory.
330
978145
3363
Era divertido porque não é exatamente sobre treinar sua memória
16:37
What you're doing is you're trying to get better and better and better
331
981508
3038
O que você está fazendo é tentar melhorar cada vez mais.
16:40
at creating, at dreaming up,
332
984546
2429
na criatividade, na possibilidade de sonhar
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious
333
986975
2894
essas imagens completamente ridículas, atrevidas, hilárias
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
334
989869
4125
e felizmente inesquecíveis aos olhos da sua mente.
16:49
And I got pretty into it.
335
993994
1583
E eu entrei fortemente nisso.
16:51
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
336
995577
6657
Este sou eu usando meu 'kit' básico de treinamento da memória competitiva.
16:58
It's a pair of earmuffs
337
1002234
1966
É um par de protetores de orelhas
17:00
and a set of safety goggles that have been masked over
338
1004200
3409
e um par de óculos de segurança que foram mascarados
17:03
except for two small pinholes,
339
1007609
2673
exceto por dois pequenos furos,
17:06
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
340
1010282
5326
porque a distração é o pior inimigo do memorizador competitivo.
17:11
I ended up coming back to that same contest that I had covered a year earlier.
341
1015608
5767
Acabei voltando ao mesmo concurso que eu tinha coberto um ano antes.
17:17
And I had this notion that I might enter it,
342
1021375
2106
E tinha essa ideia de que eu entraria ali
17:19
sort of as an experiment in participatory journalism.
343
1023481
3302
como um tipo de experimento de jornalismo participativo
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
344
1026783
4521
Seria, eu achava, talvez um bom epílogo para a minha pesquisa.
17:27
Problem was the experiment went haywire.
345
1031304
3738
O problema é que o experimento acabou uma loucura.
17:30
I won the contest,
346
1035042
2737
Eu venci o concurso,
17:33
which really wasn't supposed to happen.
347
1037779
3103
o que não deveria acontecer.
17:36
(Applause)
348
1040882
5849
(Risos)
17:42
Now it is nice
349
1046731
1705
Agora, é legal
17:44
to be able to memorize speeches
350
1048436
2827
ser capaz de memorizar discursos
17:47
and phone numbers and shopping lists,
351
1051263
3094
e telefones e listas de compras,
17:50
but it's actually kind of beside the point.
352
1054357
2776
mas é, na verdade, além do ponto.
17:53
These are just tricks.
353
1057133
2198
Esses são apenas truques.
17:55
They are tricks that work
354
1059331
2002
São truques que funcionam
17:57
because they're based on some pretty basic principles
355
1061333
3183
porque são baseados em princípios bem elementares
18:00
about how our brains work.
356
1064516
1776
sobre como funciona nosso cerébro.
18:02
And you don't have to be building memory palaces
357
1066292
3952
E você não precisa ficar construindo palácios de memória
18:06
or memorizing packs of playing cards
358
1070244
2006
ou memorizando pacotes de baralhos
18:08
to benefit from a little bit of insight
359
1072250
2013
para se beneficiar de um pouquinho de discernimento
18:10
about how your mind works.
360
1074263
2644
sobre como funciona sua mente.
18:12
We often talk about people with great memories
361
1076907
1793
Sempre falamos de pessoas com grandes memórias
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
362
1078700
2300
como se isso fosse um tipo de dom inato,
18:16
but that is not the case.
363
1081000
1890
mas esse não é o caso.
18:18
Great memories are learned.
364
1082890
3768
Grandes memórias são desenvolvidas.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
365
1086658
3469
No nível mais básico, nós lembramos quando prestamos atenção.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
366
1090127
3206
Nós lembramos quando estamos profundamente envolvidos.
18:29
We remember when we are able
367
1093333
1521
Lembramos quando somos capazes
18:30
to take a piece of information and experience
368
1094854
2771
de pegar um pouco de informação e experiência
18:33
and figure out why it is meaningful to us,
369
1097625
2106
e descobrir porque é tão significante para nós,
18:35
why it is significant, why it's colorful,
370
1099731
2423
porque é significante, porque é colorido,
18:38
when we're able to transform it in some way
371
1102169
2929
quando somos capazes de transformá-lo de alguma forma
18:40
that it makes sense
372
1105098
1494
que faça sentido,
18:42
in the light of all of the other things floating around in our minds,
373
1106592
2227
à luz de todas as coisas que estão flutuando em nossas mentes,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
374
1108819
5260
quando somos capazes de transformar 'Bakers' em 'bakers'.
18:49
The memory palace, these memory techniques,
375
1114079
2426
O palácio da memória, essas técnicas de memorização,
18:52
they're just shortcuts.
376
1116505
1870
são apenas atalhos.
18:54
In fact, they're not even really shortcuts.
377
1118375
2565
Na verdade, eles nem são verdadeiros atalhos.
18:56
They work because they make you work.
378
1120940
3403
Eles funcionam porque fazem você funcionar.
19:00
They force a kind of depth of processing,
379
1124343
3940
Eles forçam um tipo de processamento profundo,
19:04
a kind of mindfulness,
380
1128283
1521
um tipo de preenchimento completo da mente,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
381
1129804
4228
que a maioria de nós não anda exercitando por aí.
19:09
But there actually are no shortcuts.
382
1134032
2562
Mas, na verdade, não há atalhos.
19:12
This is how stuff is made memorable.
383
1136594
2856
É assim que as coisas se tornam memoráveis.
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
384
1139450
4143
E acho que se há algo que quero deixar com vocês,
19:19
it's what E.P.,
385
1143593
2734
é aquilo que E.P.,
19:22
the amnesic who couldn't even remember that he had a memory problem,
386
1146327
3798
o amnésico que nem podia lembrar que tinha um problema de memória,
19:26
left me with,
387
1150125
1490
me deixou,
19:27
which is the notion
388
1151615
2098
que é a noção
19:29
that our lives are the sum of our memories.
389
1153713
5037
de que nossas vidas são o resumo de nossas memórias.
19:34
How much are we willing to lose
390
1158750
5833
Quanto desejamos perder
19:40
from our already short lives
391
1164583
3667
da nossa já tão curta vida
19:44
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
392
1168250
6960
por perder-nos nos nossos Blackberries ou Iphones,
19:51
by not paying attention to the human being across from us
393
1175210
3798
por não prestar atenção no ser humano à nossa frente,
19:54
who is talking with us,
394
1179008
1575
que está falando conosco,
19:56
by being so lazy that we're not willing
395
1180583
2071
por ser tão preguiçosos que não queremos
19:58
to process deeply?
396
1182654
3690
processar profundamente?
20:02
I learned firsthand
397
1186344
2444
Aprendi de primeira mão
20:04
that there are incredible memory capacities
398
1188788
3397
que há capacidades de memorização incríveis
20:08
latent in all of us.
399
1192185
2003
latentes em todos nós.
20:10
But if you want to live a memorable life,
400
1194188
3397
Mas, se você quer viver uma vida memorável,
20:13
you have to be the kind of person
401
1197585
2386
você tem que ser o tipo de pessoa
20:15
who remembers to remember.
402
1199971
2966
que lembra de se lembrar.
20:18
Thank you.
403
1202937
1769
Obrigado.
20:20
(Applause)
404
1204706
3090
(Aplausos)
Translated by Mariangela Andrade
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Foer - Writer
Joshua Foer is a science writer who 'accidentally' won the U.S. Memory Championship.

Why you should listen

In 2005 science writer Joshua Foer went to cover the U.S. Memory Championship. A year later he was back -- as contestant. A year of mental training with Europe's top memorizer turned into a book, Moonwalking with Einstein, which is both a chronicle of his immersion in the memory culture and wonderfully accessible and informative introduction to the science of memory. Much more surprisingly, that year of training also turned into a first-place victory at the national competition in New York and the chance to represent the U.S. at the World Memory Championship. Foer's writing has appeared in National Geographic, Slate, the New York Times, and other publications. He is the co-founder of the Atlas Obscura, an online guide to the world’s wonders and curiosities, and is also the co-founder of the design competition Sukkah City.

More profile about the speaker
Joshua Foer | Speaker | TED.com