English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxStanford

Mark Applebaum: The mad scientist of music

マーク・アプルバウム: 音楽のマッド・サイエンティスト

Filmed
Views 3,764,093

マーク·アプルバウムは、フラワーデザイナーのための協奏曲を作曲したり、ガラクタやそこらへんにある品物を使って楽器を作り上げたりといった、思いがけない方法でルールを打破しながら音楽を制作しています。この一風変わったトークは、創造的な仕事に携わる視聴者にインスピレーションを喚起し、それぞれが持つ"ルール"に揺さぶりをかけるのではないでしょうか。 (TEDxStanfordにて収録)

- Composer
Mark Applebaum has built an instrument out of doorstops and combs, as well as composed a piece of music to be performed by a florist. Full bio

I thought if I skipped it might help my nerves,
不安を振り払おうとスキップしたけど
00:18
but I'm actually having a paradoxical reaction to that,
余計頭に血が上ってしまいました
00:22
so that was a bad idea. (Laughter)
やらなければよかった(笑)
00:25
Anyway, I was really delighted to receive the invitation
それはさておき
本日はお招きいただきとても嬉しいです
00:27
to present to you some of my music and some of my work
私の音楽や作曲家としての仕事を
ご紹介できることは
00:30
as a composer, presumably because it appeals
皆さんご存知の
私の溢れるばかりのナルシシズムに
00:34
to my well-known and abundant narcissism. (Laughter)
強烈にアピールいたしました(笑)
00:37
And I'm not kidding, I just think we should just
いや冗談じゃないです
それを言ってしまって
00:41
say that and move forward. (Laughter)
先に進みたいんです(笑)
00:44
So, but the thing is, a dilemma quickly arose,
でもすぐにジレンマに襲われました
00:47
and that is that I'm really bored with music,
だって私 実は音楽に退屈しており
00:50
and I'm really bored with the role of the composer,
作曲家の役割にも本当に退屈していたもので
00:52
and so I decided to put that idea, boredom,
そこで今日のプレゼンテーションは
00:55
as the focus of my presentation to you today.
「退屈」をテーマにしようと決めました
00:58
And I'm going to share my music with you, but I hope
このあと私の音楽を聴いていただくつもりですが
01:01
that I'm going to do so in a way that tells a story,
そのなかで私がどのように「退屈」を
01:04
tells a story about how I used boredom as a catalyst
創造と革新のための活性剤として使用したかについて
01:06
for creativity and invention, and how boredom
また私の常日頃からの根本的な疑問を
01:09
actually forced me to change the fundamental question
「退屈」がどのように変化させて行ったかということを
01:12
that I was asking in my discipline,
伝えることができればいいと願っています
01:15
and how boredom also, in a sense,
そしてまたこの退屈というものによって私が
01:17
pushed me towards taking on roles beyond the sort of
作曲家という伝統的な役割から
一歩踏み出すことになった
01:19
most traditional, narrow definition of a composer.
そのいきさつもお話したいと思います
01:24
What I'd like to do today is to start with an excerpt
それではピアノの楽曲の一部分から
01:26
of a piece of music at the piano.
始めることと致しましょう
01:29
(Music)
(音楽)
01:32
Okay, I wrote that. (Laughter)
はい 私の曲でした(笑)
01:41
No, it's not — (Applause) Oh, why thank you.
いえいえ嘘です — (拍手) あ どうも
01:44
No, no, I didn't write that.
いや 私の曲じゃないです
01:46
In fact, that was a piece by Beethoven,
実はベートーベンの作品ですね
01:48
and so I was not functioning as a composer.
即ちここでの私の役割は作曲者ではない
01:50
Just now I was functioning in the role of the interpreter,
私は解釈者として機能しました
01:53
and there I am, interpreter.
解釈して表現したのです
01:56
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right?
だから音楽作品の通訳というところですかね?
01:58
But we can ask the question, "But is it music?"
しかし ここで疑問です
「これは音楽なのか?」
02:00
And I say this rhetorically, because of course
ここであえてこの疑問を口にするのは
02:05
by just about any standard we would have to concede
もちろんこれが どのような観点からしても
02:06
that this is, of course, a piece of music,
音楽作品であるということは周知のことですが
02:09
but I put this here now because,
なぜ今持ち出したかというと
02:11
just to set it in your brains for the moment,
この質問を覚えておいて欲しいからです
02:14
because we're going to return to this question.
この後もこのプレゼン中に
02:16
It's going to be a kind of a refrain
リフのように
02:18
as we go through the presentation.
繰り返し出てくるからです
02:19
So here we have this piece of music by Beethoven,
さてベートーベンの音楽を聴いていただきましたが
02:21
and my problem with it is, it's boring.
私の問題はというと ちょっと退屈だって
02:23
I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter)
あ いや — 言っちゃった (笑)
02:27
It's Beethoven, how can you say that?
ベートーベンですよ なんてこと言うの
02:33
No, well, I don't know, it's very familiar to me.
聴きすぎちゃったんですかね
02:35
I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter)
子供の頃ずっと練習して うんざりしたからかな・・・ (笑)
02:37
I would, so what I might like to try to do is to change it,
なのでこれに手を加え何か別の形でできないかと
02:40
to transform it in some ways, to personalize it,
より自分らしいものにしたいと思いました
02:43
so I might take the opening, like this idea --
こんな感じで始め ―
02:45
(Music)
(音楽)
02:48
and then I might substitute -- (Music)
次はこう置き換え―
(音楽)
02:50
and then I might improvise on that melody
メロディーは即興で
02:55
that goes forward from there -- (Music)
こうやってみましょう ―
(音楽)
02:56
(Music)
(音楽)
03:00
So that might be the kind of thing -- Why thank you.
こんな感じで ―
あ どうも
03:26
(Applause)
(拍手)
03:29
That would be the kind of thing that I would do,
このようなことをやってみようと思ったのですが
03:33
and it's not necessarily better than the Beethoven.
必ずしもベートーヴェンの作品を
超えるものではありません
03:35
In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) --
実際 超えてないと思ってますが 
(笑)
03:37
it's more interesting to me. It's less boring for me.
大事なのはより興味深いものに
なったということです
03:41
I'm really leaning into me, because I, because I have
頭の中でベートーベンの楽譜が鳴り続ける間
03:46
to think about what decisions I'm going to make on the fly
どう弾くかをその場で決めなくてはいけないし
03:49
as that Beethoven text is running in time through my head
どのように変化させていくかを
03:53
and I'm trying to figure out what kinds of transformations
考え出さなくてはいけない
03:56
I'm going to make to it.
非常に面白いです
03:58
So this is an engaging enterprise for me, and
これは私にとっては 努力の必要な作業ですが
04:00
I've really leaned into that first person pronoun thing there,
自分を中心として考えられることや
04:02
and now my face appears twice, so I think we can agree
私の顔がまた出てくるとこなんかが
04:07
that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter)
まさに唯我論的と言えるでしょう 
(笑)
04:09
But it's an engaging one, and it's interesting to me
しかしいくら努力のいる興味深いものであっても
04:13
for a while, but then I get bored with it, and by it,
すぐまた退屈してしまうんですね
04:16
I actually mean, the piano, because it becomes,
つまり ピアノにっていうことですね
04:18
it's this familiar instrument, it's timbral range is actually
このお馴染みの楽器では 実際には
04:21
pretty compressed, at least when you play on the keyboard,
かなり限られた音域しか鍵盤上で演奏できません
04:24
and if you're not doing things like listening to it
普通の状態では ということですよ
04:26
after you've lit it on fire or something like that, you know.
火か何かを放ったりすると話は別ですが
04:29
It gets a little bit boring, and so pretty soon
ちょっと退屈になってきたんで やがて
04:32
I go through other instruments, they become familiar,
他の楽器に手を染め また飽きてくる
そして
04:34
and eventually I find myself designing and constructing
最終的には今日持ってきたような自分自身の楽器を
04:36
my own instrument, and I brought one with me today,
デザインし製作するに至りました
04:38
and I thought I would play a little bit on it for you
それでは少し披露いたしましょう
04:43
so you can hear what it sounds like.
どのような音になるでしょうか
04:46
(Music)
(音楽)
04:48
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter)
いいドア押さえが必要です 
(笑)
04:59
I've got combs. They're the only combs that I own. (Music)
持っている櫛は全部 ここに使いました
(音楽)
05:05
They're all mounted on my instruments. (Laughter)
すべてこの楽器に組み込まれてます (笑)
05:08
(Music)
(音楽)
05:11
I can actually do all sorts of things. I can play
何でもできますよ
例えばバイオリンの弓で
05:20
with a violin bow. I don't have to use the chopsticks.
演奏もできます
箸は要らないな
05:23
So we have this sound. (Music)
このような音が出ます 
(音楽)
05:25
And with a bank of live electronics,
エレクトロニクスを使うと
05:33
I can change the sounds radically. (Music)
劇的に音を変えることもできます 
(音楽)
05:35
(Music)
(音楽)
05:39
Like that, and like this. (Music)
こうやったり
(音楽)
05:48
And so forth.
こんな感じですね
05:55
So this gives you a little bit of an idea of the sound world
さて この楽器がどんな音を出すか
05:57
of this instrument, which I think is quite interesting
今お聞きいただいたわけですが
面白いでしょう?
05:59
and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about —
これで私の役割に発明家が加わるわけです
そして
06:02
This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter)
この楽器を「ネズミ銃」と名付けました (笑)
06:05
and the cool thing about it is
私は 素敵なことに
06:09
I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter)
世界最高のネズミ銃演奏者となりました (笑)
06:11
Okay? (Applause)
いいですか 
(拍手)
06:14
So in that regard, this is one of the things,
つまり このことで
06:16
this is one of the privileges of being,
光栄なことに 発明者という
06:19
and here's another role, the inventor, and by the way,
別の役割が加わりました
06:21
when I told you that I'm the world's greatest,
先ほども申し上げましたが 私は
06:24
if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism
世界最大級のナルシシズムと独我論を
持ち合わせますが
06:26
and now a healthy dose of egocentricism.
ここに 適度の自己中心主義も加わりました
06:30
I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
そこの何人かはビンゴ!って思ったでしょ (笑)
06:32
Anyway, so this is also a really enjoyable role.
とにかく これは楽しい役割です
06:36
I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player,
先ほど世界最高と申しましたが残念ながら
06:41
and it was this distinction that I was most worried about
同時に世界最悪のネズミ銃演奏者でもあり
06:44
when I was on that prior side of the tenure divide.
終身職を持っていない時には
ずいぶん気にしましたが
06:46
I'm glad I'm past that. We're not going to go into that.
過去のことで
もうそのことは言いません
06:49
I'm crying on the inside. There are still scars.
まだ心の中では泣いていますが 
傷は癒えてません
06:52
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises
とにかく私が言いたいことは
06:55
are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them
私はこういった複数の仕事に従事していますが
06:59
to you today, they're actually solitary enterprises,
今日ご覧いただいたように実際には孤独な作業です
07:02
and so pretty soon I want to commune with other people, and so
なので当然
他人と交流したいと言う気持ちが沸いてきます
07:06
I'm delighted that in fact I get to compose works for them.
そんなときは
他人のために作曲できるのが有難いですね
07:09
I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person,
時にはソリストとして 個人の方や
07:11
sometimes full orchestras, and I work with a lot of people,
時にはオーケストラ全体のために
曲を書いてきましたが
07:14
and this is probably the capacity, the role creatively
まあこの創造的役割がおそらく私の
07:18
for which I'm probably best known professionally.
プロとして最もよく知られた能力でしょう
07:21
Now, some of my scores as a composer look like this,
私が作曲家として書いた楽譜は
07:24
and others look like this,
このようであったり
07:27
and some look like this,
またこのようであったりしますが
07:29
and I make all of these by hand, and it's really tedious.
すべては手書きで大変な作業です
07:32
It takes a long, long time to make these scores,
こういった譜面の作成には時間がかかり
07:35
and right now I'm working on a piece
今手がけている曲は
07:37
that's 180 pages in length,
なんと長さ180 ページに及びます
07:39
and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair.
私の生活はこの作業に追われ 
思わず髪を掻きむしります
07:41
I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
たくさんあってよかった 
(笑)
07:45
So this gets really boring and really tiresome for me,
またもや退屈で うんざりする作業です
07:48
so after a while the process of notating is not only boring,
この記譜法に退屈しているだけじゃなく
07:51
but I actually want the notation to be more interesting,
実際にもっと面白くしたいという思いから
07:54
and so that's pushed me to do other projects like this one.
このような もう1つのプロジェクトを展開しました
07:57
This is an excerpt from a score called
これは「記譜の形而上学」と
08:00
"The Metaphysics of Notation."
名付けられた楽譜の一部です
08:02
The full score is 72 feet wide.
全幅22メートルの楽譜であり
08:05
It's a bunch of crazy pictographic notation.
クレイジーな象形文字記譜の一群です
08:07
Let's zoom in on one section of it right here. You can see
ここにズームインしてみましょう
ご覧ください
08:10
it's rather detailed. I do all of this with drafting templates,
かなり詳細でしょう
フレンチカーブの直線エッジは全て
08:13
with straight edges, with French curves, and by freehand,
製図用のテンプレートを用い
またはフリーハンドで描きました
08:17
and the 72 feet was actually split
この22 メートルは実際に分割され
08:20
into 12 six-foot-wide panels that were installed
1.8メートルのパネル全12枚が
カンター芸術センター博物館ロビーの
08:23
around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony,
バルコニーまわりに展示されました
08:26
and it appeared for one year in the museum,
その後1年間 この作品は博物館に展示され
08:31
and during that year, it was experienced as visual art
ビジュアルアートとして鑑賞されました
08:35
most of the week, except, as you can see in these pictures,
これらの写真でご覧いただけるように
ほぼ毎週
08:37
on Fridays, from noon til one, and only during that time,
金曜日の正午から1 時まで限定で
08:39
various performers came and interpreted these strange
様々な演奏者が この奇妙で未定義の
08:42
and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
絵文字グリフを解釈演奏しました 
(笑)
08:46
Now this was a really exciting experience for me.
これは私にとって本当にエクサイティングな経験でした
08:49
It was gratifying musically, but I think
もちろん音楽的にも満足でしたが
08:53
the more important thing is it was exciting because I got to take on
もっと重要なことは
別の役割を与えられたこと
08:54
another role, especially given that it appeared in a museum,
特に嬉しかったのは
博物館に作品を展示された
08:57
and that is as visual artist. (Laughter)
ビジュアル アーティストとなったことです (笑)
09:00
We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter)
画面は全部埋めます 心配しないで 
(笑)
09:03
I am multitudes. (Laughter)
私は多才ですから 
(笑)
09:06
So one of the things is that, I mean, some people
まあ一部の方はきっと
09:08
would say, like, "Oh, you're being a dilettante,"
「どうせ素人仕事」と言うでしょうし
09:11
and maybe that's true. I can understand how, I mean,
確かにそうでしょう
09:12
because I don't have a pedigree in visual art
もちろん私には
視覚芸術のバックグラウンドもないですし
09:15
and I don't have any training, but it's just something
なんの訓練も受けていませんが
09:17
that I wanted to do as an extension of my composition,
クリエイティブな欲求から
作曲の延長となる何かを
09:19
as an extension of a kind of creative impulse.
作り上げてみたかったのです
09:22
I can understand the question, though. "But is it music?"
そして またこの質問です 
「これは音楽なのか?」
09:24
I mean, there's not any traditional notation.
つまり ここには従来の表記法はありません
09:28
I can also understand that sort of implicit criticism
同様にこの作品にも暗黙の批判があるでしょう
09:30
in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen.
この作品 「S-tog 」は
コペンハーゲンに住んでいたときに
09:32
I took the Copenhagen subway map and
コペンハーゲンの地下鉄マップから作りました
09:35
I renamed all the stations to abstract musical provocations,
全ての駅を音楽的要因に置き換え
09:37
and the players, who are synchronized with stopwatches,
演奏家はストップウォッチと同期し
09:41
follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
時刻表に刻まれた時間に応じ演奏します
09:43
So this is a case of actually adapting something,
これが実際に何かを応用したり
09:46
or maybe stealing something,
何かを真似しながら
09:49
and then turning it into a musical notation.
音楽の表記をする事例です
09:51
Another adaptation would be this piece.
別の応用例がこれです
09:54
I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score.
腕時計を転用した楽譜です
09:56
I made my own faces, and had a company fabricate them,
独自の文字盤を作成し組み立てさせました
09:59
and the players follow these scores.
演奏家はこの楽譜に従い 演奏するのです
10:02
They follow the second hands, and as they pass over
秒針が 様々な記号を通過するたびに
10:04
the various symbols, the players respond musically.
それに従って演奏します
10:07
Here's another example from another piece,
こういう風に別のものから転用し
10:09
and then its realization.
実現できた一例です
10:12
So in these two capacities, I've been scavenger,
この 2 つの仕事において
私は廃品回収者の役割です
10:14
in the sense of taking, like, the subway map, right,
地下鉄マップではある意味 泥棒とも言え
10:16
or thief maybe, and I've also been designer,
腕時計の場合はまた
10:19
in the case of making the wristwatches.
デザイナーとも言えるかも知れません
10:21
And once again, this is, for me, interesting.
繰り返し言いますが私は これが面白いのです
10:23
Another role that I like to take on is that of the performance artist.
さてご覧いただくもうひとつの役割は
芸術パフォーマーです
10:27
Some of my pieces have these kind of weird theatric elements,
一風変わった演劇的な作品で
10:30
and I often perform them. I want to show you a clip
私も演じることがあります 
これからご覧いただくクリップは
10:33
from a piece called "Echolalia."
「エコラリア」と呼ばれる作品ですが
10:35
This is actually being performed by Brian McWhorter,
類まれなるパフォーマーの
10:37
who is an extraordinary performer.
ブライアン ・マクウォーターが演じます
10:40
Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
音を出すものににご注目ください
10:41
(Music)
(音楽)
10:45
Okay, I hear you were laughing nervously because
さて 苦笑いが聞こえましたが
11:14
you too could hear that the drill was a little bit sharp,
ドリルの音がキーンとしすぎたようですね
11:15
the intonation was a little questionable. (Laughter)
抑揚に問題があったようです 
(笑)
11:18
Let's watch just another clip.
では別のクリップも見てみましょう
11:20
(Music)
(音楽)
11:22
You can see the mayhem continues, and there's, you know,
騒乱は続きますが ここには皆様おなじみの
11:32
there were no clarinets and trumpets
クラリネットやトランペット
11:35
and flutes and violins. Here's a piece that has
フルートやヴァイオリンがありません
11:37
an even more unusual, more peculiar instrumentation.
さらに珍しい風変わりな楽器編成がご覧になれます
11:39
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
演奏者なしの3人の指揮者 「トレン」です
(笑)
11:41
This was based on the experience of actually watching
これは手話でとげとげしい言い争いをする2 人を
11:58
two people having a virulent argument in sign language,
実際に目撃した経験から思いつきました
12:00
which produced no decibels to speak of,
会話のデシベルは皆無でしたが
12:02
but affectively, psychologically, was a very loud experience.
情緒的 心理的に実に騒々しい経験でした
12:04
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances
今ご覧いただいたように
12:07
and then the total absence of conventional instruments
まったく従来の楽器を使わず
12:11
and this glut of conductors, people might, you know,
指揮者だらけという状態では
12:15
wonder, yeah, "Is this music?"
またこの疑問が生じます
「これは音楽なのか?」
12:18
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself,
次は私もまじめに取り組みました
12:21
and that is my "Concerto for Orchestra."
「オーケストラのための協奏曲」と題しましょう
12:25
You're going to notice a lot of conventional instruments
ここでは皆様おなじみの楽器が
12:27
in this clip. (Music)
たくさん出てきます 
(音楽)
12:29
(Music)
(音楽)
12:33
This, in fact, is not the title of this piece.
申し訳ない タイトルが違いました
12:46
I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting,
これでは面白くないので
12:48
I put a space right in here, and this is the actual title of the piece.
ここに スペースを入れ こうしましょう
12:50
Let's continue with that same excerpt.
そして続きを見てみましょうね
12:55
(Music)
(音楽)
12:57
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music)
フラワーデザイナーが華を添えますよね?
(笑) (音楽)
13:07
Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips.
少なくともそれほど退屈でなくなりました
続きます
13:15
(Music)
(音楽)
13:17
So with all these theatric elements, this pushes me in another role,
こういった演劇的要素から
別の役割が浮上してきました
13:31
and that would be, possibly, the dramaturge.
劇作家とも言えるのではないでしょうか
13:34
I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right?
元々オーケストラ曲を書きましたよね
13:37
Okay? But then there was this other stuff, right?
でもこれが違うものになった
13:42
There was the florist, and I can understand that,
フラワーデザイナーが入ることによって
13:44
once again, we're putting pressure on the ontology of music
再び 私たちが従来慣れ親しんだ
13:46
as we know it conventionally,
音楽の存在論が脅かされます
13:49
but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
それでは本日ご覧いただく最後の作品です
13:52
This is going to be a piece called "Aphasia,"
これは「失語症」と呼ばれる作品です
13:56
and it's for hand gestures synchronized to sound,
音に手の動きを振り付けたものですが
13:59
and this invites yet another role, and final one
これによりまた別の 振付師と言う
14:03
I'll share with you, which is that of the choreographer.
最後の役割が引き出されます
14:05
And the score for the piece looks like this,
作品の譜面はこんな感じです
14:08
and it instructs me, the performer, to make
これによりパフォーマーである私が
14:10
various hand gestures at very specific times
様々な手のジェスチャーを特定の時間に行い
14:15
synchronized with an audio tape, and that audio tape
ボーカル サンプルのみで構成された
14:17
is made up exclusively of vocal samples.
オーディオ テープと同期します
14:20
I recorded an awesome singer,
素晴らしい歌手を起用し
14:23
and I took the sound of his voice in my computer,
コンピューターで音声を録音しましたが
14:25
and I warped it in countless ways to come up with
その声を無数の方法で歪ませ
14:27
the soundtrack that you're about to hear.
サウンド トラックにしたものをお聞きいただきます
14:30
And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay?
では「失語症」の一部を実演したいと思います 
いいですか?
14:32
(Music)
(音楽)
14:37
So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
この作品がどのようなものかお聴きいただきました
(拍手)
15:16
Yeah, okay, that's kind of weird stuff.
確かに奇妙な作品ですね
15:22
Is it music? Here's how I want to conclude.
これは音楽なのか?
ここで結論付けたいと思います
15:24
I've decided, ultimately, that this is the wrong question,
私は「この質問が間違いだ」と結論します
15:27
that this is not the important question.
重要な問題ではないのです
15:29
The important question is, "Is it interesting?"
重要なのは
「これは面白いか?」ということです
15:31
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" --
私はこれを問い続けたい
「音楽かどうか」ではなく
15:34
not worrying about the definition of the thing that I'm making.
しようとしていることの定義は関係ない
15:37
I allow my creativity to push me
自分の創造性を大事にし
15:39
in directions that are simply interesting to me,
単純に面白いと思える方向を目指し
15:42
and I don't worry about the likeness of the result
どのような曲作りするべきなのかという
15:44
to some notion, some paradigm,
既成の概念やパラダイムに
15:47
of what music composition is supposed to be,
とらわれたくありません
15:49
and that has actually urged me, in a sense,
このことが実際に 私を
15:52
to take on a whole bunch of different roles,
様々な役割に駆り立ててきました
15:54
and so what I want you to think about is,
基本的な質問はどの程度まで
15:56
to what extent might you change the fundamental question
変えることができるのでしょうか
15:58
in your discipline, and, okay,
そうですね
16:02
I'm going to put one extra little footnote in here,
少し付け加えると
16:04
because, like, I realized I mentioned
本日皆様に観ていただいた私の心理的欠陥
16:07
some psychological defects earlier, and we also,
強度の強迫行動や
16:08
along the way, had a fair amount of obsessive behavior,
妄想的行動など
16:11
and there was some delusional behavior and things like that,
いろいろな要素がみられますが
16:15
and here I think we could say that this is an argument
これを葛藤 自己嫌悪 と呼ぶか
16:17
for self-loathing and a kind of schizophrenia,
普通に言われる
16:20
at least in the popular use of the term,
統合失調症の一種とするか
16:22
and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter)
解離性同一性障害ということでしょうか
(笑)
16:24
Anyway, despite those perils, I would urge you
とにかく このような危険性はあるにしろ
16:26
to think about the possibility that you might take on roles
皆さんが自分の仕事の中での役割を
16:29
in your own work, whether they are neighboring
職業上の定義から
少し または大きく超えてみてはどうかと
16:32
or far-flung from your professional definition.
提案したいと思います
16:34
And with that, I thank you very much. (Applause)
どうもありがとうございました (拍手)
16:36
(Applause)
(拍手)
16:38
Translated by Junko Fundeis
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the speaker:

Mark Applebaum - Composer
Mark Applebaum has built an instrument out of doorstops and combs, as well as composed a piece of music to be performed by a florist.

Why you should listen

Don’t ask Mark Applebaum the question, “Is this music?” A composer and performer, he takes great joy in challenging the conventional boundaries of musical ontology. His solo, chamber, choral, orchestral, operatic and electroacoustic work has been performed throughout the world. He is also an accomplished jazz pianist and the founding director of the Stanford Improvisation Collective.

An associate professor of composition at Stanford University, Applebaum received the Walter J. Gores Award for excellence in teaching in 2003. He was also recently named the Hazy Family University Fellow in Undergraduate Education and the Leland & Edith Smith Faculty Scholar.

More profile about the speaker
Mark Applebaum | Speaker | TED.com