English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2013

Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

ベンジャミン・バーバー: なぜ市長が世界を治めるべきか

Filmed
Views 729,560

国家レベルの政治家は世界の問題を解決するより規制を作ることに腐心しているように見えます。では誰が実際に物事を解決しているのでしょう?それは市長達です。だから政治理論家ベンジャミン·バーバーは提案します、彼らにグローバルポリシーに取り組む権限を与えてみましょうと。バーバーは、これらの 「同郷人」が、自分たちの住む街の差し迫った問題を解決していく様を語ります - そして世界の問題もきっと解決することでしょう。

- Political theorist
Benjamin Barber believes that the future of the world may lie with the politicians who implement practical change every day: mayors. Full bio

民主主義は間違いなく困難に陥っています
00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
それは一部 民主主義がかかえる
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
深いジレンマに起因しています
00:19
in which it is embedded.
民主主義は私たちが直面する問題に対して
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
ますます不適切になってきています
00:25
we face that have to do with global pandemics,
例えば国境を越えた世界的なパンデミック
00:29
a cross-border problem;
00:31
with HIV, a transnational problem;
HIVも国境を越えます
00:34
with markets and immigration,
国境を越えた市場や移民
00:36
something that goes beyond national borders;
戦争にテロ
00:39
with terrorism, with war,
すべてが今 国境を越えた問題になっています
00:41
all now cross-border problems.
私たちは相互依存関係にある
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
21 世紀の世界に住んでいます
00:48
of interdependence,
この相互依存関係は暴力的です
00:50
and brutal interdependent problems,
そして政治と民主主義によって
それらを解決しようとすると
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
400年前に設計された政治制度に
00:59
we are faced with political institutions
01:02
designed 400 years ago,
直面します
お互いに独立した司法制度
01:06
autonomous, sovereign nation-states
および領土を持つ
01:10
with jurisdictions and territories
自治権のある主権国家制度
01:13
separate from one another,
彼らはそれぞれが自国民のために
01:14
each claiming to be able to solve the problem
問題を解決できると言い張っています
01:17
of its own people.
21 世紀の問題と課題だらけの国際社会で
01:19
Twenty-first-century, transnational world
01:23
of problems and challenges,
17 世紀の政治制度を用いてでです
01:25
17th-century world of political institutions.
そのジレンマの中に民主主義が抱える
問題の核心があります
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
多くの方々のように 私はこの
01:35
And like many others, I've been thinking about
01:37
what can one do about this, this asymmetry
21 世紀が抱える課題と
古風でますます機能不全に陥る
01:40
between 21st-century challenges
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
国家の政治制度の矛盾をどのようにして
01:46
political institutions like nation-states.
解決するか考えてきました
私の提案は
01:50
And my suggestion is
主題を変更することです
01:51
that we change the subject,
国家について 国境のある国家について
01:55
that we stop talking about nations,
話すのをやめて
01:59
about bordered states,
私たちの都市について話し始めることです
02:01
and we start talking about cities.
都市について話せば
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
文明と文化が誕生した政治制度に関して
02:08
we are talking about the political institutions
話してるのと同じだと
気付いていただけると思います
02:12
in which civilization and culture were born.
私たちは民主主義の発祥に関して
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
話しているのです
02:18
We are talking about the venues in which
そして 民主主義を産むために集い
02:21
those public spaces where we come together
また自由を奪う人たちに抗議する
02:24
to create democracy, and at the same time
公共の場に関して議論をしているのです
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
偉大な場所をいくつか思い浮かべてください
02:33
Think of some great names:
02:35
the Place de la Bastille,
バスティーユ広場
ズコッティ公園
02:38
Zuccotti Park,
タハリール広場
02:40
Tahrir Square,
今日の見出しに載っていたイスタンブールのタクシム広場
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
あ そしてそう
02:47
or, yes,
北京の天安門広場
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
(拍手)
02:52
(Applause)
これらの場所は私たちが
02:53
Those are the public spaces
市民であると 参加者であると
02:56
where we announce ourselves as citizens,
それぞれの人生を生きる
権利を持つ人間であると
03:00
as participants, as people with the right
03:03
to write our own narratives.
主張する場なのです
都市は最も古い機関のみならず
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
最も永く存在している機関なのです
03:10
they're the most enduring.
考えてみてください
03:12
If you think about it,
コンスタンティノープルとイスタンブールは
トルコよりずっと歴史がある
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
アレキサンドリア エジプトよりずっと歴史がある
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
ローマ イタリアよりはるかに歴史があります
03:21
Rome, far older than Italy.
都市は時代を生き抜きます
03:25
Cities endure the ages.
都市は我々が生まれ
03:29
They are the places where we are born,
育ち 学び 働き 結婚し
03:34
grow up, are educated, work, marry,
祈り 遊び 年老い そして死ぬ場所です
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
都市は故郷です
03:43
They are home.
これは抽象化されている
03:45
Very different than nation-states,
国家とはとても違います
03:47
which are abstractions.
我々は納税し 時折投票し
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
選んだ男性もしくは女性が治世するのを見守ります
03:52
we watch the men and women we choose rule
03:56
rule more or less without us.
多かれ少なかれ 私たちを無視した治世ですが
我々の故郷である町 そして住んでいる都市は
03:59
Not so in those homes known as our towns
こうではありません
04:03
and cities where we live.
さらに 今日 世界の人口の半分以上は
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
都市に住んでいます
04:10
live in cities.
先進国では約 78%
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
4人中3人以上が
04:16
More than three out of four people
今日 都会のエリアに 都会の施設に すなわち
04:18
live in urban institutions, urban places,
都市に住んでいます
04:22
in cities today.
つまり都市に活動があるのです
04:24
So cities are where the action is.
都市は私たちです 古代世界でアリストテレスは言った
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
人間は政治的な動物であると
04:30
man is a political animal.
私は都会の動物だと言いたい
04:33
I say we are an urban animal.
私たちは都市を故郷に持つ
都会的な種であると
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
先ほどのジレンマに戻ります
04:41
So to come back to the dilemma,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
もし昔ながらの国家政治が
世界を治めることができず
04:46
political nation-states unable to govern the world,
さらに気候変動のような
直面しているグローバルな課題に
04:50
respond to the global challenges that we face
対応できない場合
04:53
like climate change,
市長が世界を治めた方が
よいのではないでしょうか?
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
市長と彼らが代表する市民のため
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
05:04
to engage in global governance.
世界の治世に従事すべきなのです
私が 市長が世界を治める と言ったとき
05:10
When I say if mayors ruled the world,
05:12
when I first came up with that phrase,
また そのフレーズを思いついた時
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
私は既にそうなっていることに気が付きました
すでにたくさんの都市が
05:18
There are scores of international, inter-city,
国際的な機関 都市のネットワークを通じて
05:23
cross-border institutions, networks of cities
非常に静かに 水面下で
05:27
in which cities are already, quite quietly,
一緒に働いています
05:30
below the horizon, working together
気候変動に対処するため セキュリティに対処するため
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
移民に対処するため
05:36
to deal with immigration,
直面する困難で
05:37
to deal with all of those tough,
相互依存的な問題達に
対処するために
05:39
interdependent problems that we face.
これらには奇妙な名前があります
05:41
They have strange names:
UCLG
05:45
UCLG,
United Cities and Local Government
(都市と地方自治体連動;)
05:48
United Cities and Local Governments;
ICLEI(イクレイ)
05:53
ICLEI,
the International Council [for] Local Environmental Issues.
(持続可能性をめざす自治体協議会)
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
そしてまだあります
06:00
And the list goes on:
アジアのCitynet (アジア太平洋都市間協力ネットワーク)
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
City Protocolはバルセロナ発祥の
06:05
out of Barcelona that is using the web
各国の良い慣例を
ウェブで共有する新組織です
06:08
to share best practices among countries.
そして私たちにも聞き覚えのある
06:12
And then all the things we know a little better,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
米国市長会議 メキシコ市長会議 欧州市長会議
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
06:16
the European Conference of Mayors.
市長がこの協力関係を起こしているのです
06:20
Mayors are where this is happening.
では質問は
06:25
And so the question is,
どのようにして市長と
06:27
how can we create a world
彼らが代表する市民が
06:29
in which mayors and the citizens they represent
重要な役割を果たす世界を作れるかです
06:33
play a more prominent role?
その答えを出すには
06:35
Well, to understand that,
都市の特殊な性質を理解する必要があります
06:38
we need to understand why cities are special,
なぜ市長が総理大臣や大統領とは
大きく異なるか
06:42
why mayors are so different
06:44
than prime ministers and presidents,
なぜなら 私の主張には市長と総理大臣が
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
政治スペクトルの両端に位置している
ということが根底にあるからです
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
総理大臣や大統領になるためには
06:54
To be a prime minister or a president,
イデオロギーが必要です
06:56
you have to have an ideology,
メタナラティブが必要です
06:59
you have to have a meta-narrative,
物事に関する理論が必要です
07:01
you have to have a theory of how things work,
党に所属する必要があります
07:03
you have to belong to a party.
無所属は大体
07:05
Independents, on the whole,
選出されません
07:07
don't get elected to office.
市長は正反対です
07:08
But mayors are just the opposite.
市長は実務家であり 解決者です
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
彼らの仕事を進めなければならない
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
でないとクビになります
07:17
they're out of a job.
フィラデルフィアの市長ナッターは言いました
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
ここフィラデルフィアでは首都ワシントンで起こっている
07:23
we could never get away here in Philadelphia
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
機能麻痺 非行動主義 怠慢は
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
許されない
なぜ?道路の穴を埋めないと
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
列車は走らせないと
07:38
because the trains have to run,
子供達を学校に行かせないといけないからです
07:40
because kids have to be able to get to school.
それが私たちの仕事で
07:43
And that's what we have to do,
それには実践あるのみ
07:44
and to do that is about pragmatism
アメリカ人に根付いたセンスで言えば
07:47
in that deep, American sense,
結果を出すということです
07:49
reaching outcomes.
世界の首都として ワシントン 北京 パリは
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
とても実践的と言えません
07:57
are anything but pragmatic,
しかし 市長は実務家でなければならない
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
彼らは問題を解決しなければならない
08:03
They have to get things done,
イデオロギー 宗教および民族性を脇に置き
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
自分たちの都市を一丸にしなければなりません
08:08
and draw their cities together.
いい例が数十年前にあります
08:11
We saw this a couple of decades ago
テディ コレック
エルサレムの偉大な市長は
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
80 年代と 90 年代に
08:16
in the '80s and the '90s,
執務室を一日包囲されました
08:19
was besieged one day in his office
すべての宗教指導者によって
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
キリスト教の高位聖職者 ラビ イマーム
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
彼らは互いに聖地への
08:29
They were arguing with one another
08:31
about access to the holy sites.
立ち入りについて
08:33
And the squabble went on and on,
延々と議論していました
08:35
and Kollek listened and listened,
コレックは辛抱強く耳を傾け
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
最後に言いました
「みなさん
あなたたちの説教を控えてください
08:41
spare me your sermons,
下水道を直します」
08:43
and I will fix your sewers."
(笑)
08:46
(Laughter)
これが市長の仕事です
08:47
That's what mayors do.
彼らは下水道を直し 列車を走らせる
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
やり方は関係ありません
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
ロンドンのボリス ・ ジョンソンは
自身をアナーコトーリーと呼ぶ
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
奇妙な言葉ですが ある意味本当です
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
彼は自由主義者で 無政府主義者で
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
自転車で通勤します
09:04
He rides to work on a bike,
しかし 同時に彼はある意味保守的だった
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
ニューヨーク市長 ブルームバーグは民主党だった
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
そして共和党になり
09:12
then he was a Republican,
無所属になり 言いました
09:12
and finally he was an Independent, and said
党の看板は邪魔だったと
09:14
the party label just gets in the way.
モスクワで20 年間市長を務めたルシコフ
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
彼はプーチンと一緒に統一ロシアの設立に携わりましたが
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
09:23
in fact refused to be defined by the party
党に納まることを拒否
そして最後に ブレジネフ政権下でも
ゴルバチョフ政権下でもなく
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
忠実な党信奉者を望んでいた プーチン政権下で
09:33
who wanted a more faithful party follower.
職を失いました
市長は実務家であり解決者です
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
仕事をします
09:41
They get things done.
しかし市長について もう一つ
09:42
But the second thing about mayors
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
彼らはホームボーイです いや
女性を含めるためホーミーとしましょう
09:48
or to include the women mayors, homies.
彼らは近所にいます
09:51
They're from the neighborhood.
地域の一員であり よく知られています
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
エド ・ コッチはニューヨークの中を
聞いて回っていました
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
「私の仕事に満足していますか」と
09:57
saying, "How am I doing?"
デイビッド・キャメロンが
10:00
Imagine David Cameron
イギリス中を同じように聞いて回ったら …
10:01
wandering around the United Kingdom
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
答えは聞きたくないでしょう
プーチンに 他の国家元首も同じです
10:06
Or Putin. Or any national leader.
コッチがこのように質問できたのは
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
市民と理解しあえていたからです
10:11
and they knew him.
市長は普通 その都市の人がなります
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
移住者が市長になるのは結構難しい
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
別の州から上院に立候補できますが
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
市長としては難しい
結果 市長および市評議員
10:24
And as a result, mayors and city councillors
および地方公務員は
10:27
and local authorities
国家公務員と比べて
10:29
have a much higher trust level,
より信頼されている
10:31
and this is the third feature about mayors,
これが市長の第三の特徴です
10:34
than national governing officials.
アメリカ合衆国の哀れな数字達:
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
議員と彼らの政策の支持率は
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
18%
10:44
and what they do.
オバマのような比較的人気のある大統領ですら
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
支持率は40から45
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
たまに 50%になります
10:52
sometimes 50 percent at best.
最高裁判所は権威が失墜しました
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
しかし 「市評議員を
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
市長を信頼しますか?」と聞いたら
11:01
do you trust your mayor?"
数値は 70から75
そして80%にまで上がります
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
なぜなら彼らは地域の出身で
11:08
because they're from the neighborhood,
地域の人と一緒に働いているから
11:10
because the people they work with are their neighbors,
ブッカー ニューアーク市長のように
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
仕事へ行く途中に車から降りて
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
燃える建物から人々を救出する
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
本当の話です
11:22
that happened to Mayor Booker --
また路上の強盗を見かければ
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
取り締まります
11:28
because he sees it.
これは国家元首には許されない
11:29
No head of state would be permitted
セキュリティ上の理由から
11:31
by their security details to do it,
もしくは出来る立場にないから
11:33
nor be in a position to do it.
この違いには
11:35
That's the difference, and the difference
都市の特性が関係しています
11:37
has to do with the character of cities themselves,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
なぜなら都市はとても
多文化的であり
開放的 参加型 民主的
11:46
open, participatory, democratic,
協力的なのです
11:50
able to work with one another.
国家が顔を合わせる時
11:53
When states face each other,
例えば中国と米国は
このようになります
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
都市同士の場合は
このようになります
12:00
When cities interact, they interact like this.
中国と米国は 最近カリフォルニアで行われた
12:04
China and the U.S., despite the recent
大きな会合後にも関わらず
12:08
meta-meeting in California,
世界一の大国を巡る 怒り 憤り 競争に
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
囚われたままです
12:15
for number one.
何よりもナンバーワンになることに
関心がありました
12:16
We heard more about who will be number one.
都市はナンバーワンに固執しません
12:19
Cities don't worry about number one.
12:21
They have to work together, and they do work together.
彼らは協力しなければならず
実際にしています
12:24
They work together in climate change, for example.
たとえば 気候変動問題で
先ほど述べたICLEI(イクレイ)やC40等 は
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
コペンハーゲンのずっと前から
12:31
have been working together
協力しあっています
12:33
many, many years before Copenhagen.
コペンハーゲンでは45年前
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
184カ国がそれぞれ
12:37
184 nations came together to explain to one another
気候変動の深刻な危機に
12:41
why their sovereignty didn't permit them
なぜ対処できないか
説明をするために集いました
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
しかし コペンハーゲンの市長が
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
200の市長を招待した時は
12:51
200 mayors to attend.
彼らはやって来て とどまり
12:52
They came, they stayed, and they found ways
都市間で また組織を通じて
協力しながら
12:55
and are still finding ways to work together,
解決策を見出し
今もさらなる解決策を探しています
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
二酸化炭素の 80% は
都市が排出しています
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
すなわち都市は
13:06
which means cities are in a position
国家間協定の有無に関わらず
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
温暖化ガス問題を解決
13:11
whether or not the states of which they are a part
もしくはほとんど解決しなければならない
13:14
make agreements with one another.
そして実行に移しています
13:16
And they are doing it.
ロサンゼルスは
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
排出量の40%を占めた
港を整備し
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
二酸化炭素排出量を20%減らしました
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
ニューヨークは古い建物を改修し
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
冬の保温を改善
そして
13:28
make them better insulated in the winter,
夏の冷房漏れを防ぐ
13:32
to not leak energy in the summer,
取り組みによって
結果を出しています
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
ボゴタのモクス市長は
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
ある交通システムを導入しました
この省エネルギーシステムで
バスは専門通路により
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
地下鉄のように効果的に
13:47
to run in effect like subways,
走れるようになりました
13:49
express buses with corridors.
人の流れを改善することで
雇用を改善し
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
気候問題やその他様々な問題の解決に
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
大きく寄与しました
13:58
many other things there.
シンガポールは高層ビルの開発とともに
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
素晴らしい公営住宅
14:02
and its remarkable public housing,
そして公園群を開発
14:03
also developed an island of parks,
そこを訪れれば 緑の豊かさと
公園の多さを
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
目の当たりにするでしょう
14:09
is green land and park land.
都市はこれらの取り組みを独自にではなく
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
互いに協力しながらやっています
14:13
They are doing it together.
彼らは取り組みを共有しながら
14:14
They are sharing what they do,
良い慣例の共有により
社会を変えています
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
20から30年前に
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
ラテンアメリカで始まった
バイクシェアをご存知でしょう
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
今では世界中 何百もの
都市に導入されています
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
カリフォルニアの都市が行っている
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
歩行者ゾーン 混雑料金 排出制限
のような取り組みは
14:31
emission limits in cities like California cities have,
透明性のない 頑固な
14:35
there's lots and lots that cities can do
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
国家が行動を起こさない時でさえ
都市なら行動を起こせるのです
この話の根底は何か
14:47
So what's the bottom line here?
私たちはいまだ国境のある世界で
14:51
The bottom line is, we still live politically
壁の存在する世界で
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
政治的に生きており
14:57
a world of walls,
14:58
a world where states refuse to act together.
国家は協調することを拒んでいます
しかし私たちは現実体験から
15:04
Yet we know that the reality we experience
日に日に国境がなくなっていることを
実感しています
15:08
day to day is a world without borders,
病気が国境を越えていく
15:12
a world of diseases without borders
そして医師も
15:15
and doctors without borders,
国境なき病気 医師団
(フランス語)
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
国境を越えた経済 技術
15:22
of economics and technology without borders,
教育
15:28
of education without borders,
テロに戦争が国境を越えます
15:30
of terrorism and war without borders.
これが現実です
15:33
That is the real world, and unless we find a way
民主主義のグローバル化
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
もしくはグローバルな民主主義を
確立する方法を見つけない限り
我々はこれらの国際的な問題の対処に
15:42
we will increasingly not only risk
失敗するリスクを高めるだけでなく
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
民主主義自体を失うリスクを負います
15:50
but we will risk losing democracy itself,
古い国家という入れ物に囚われていては
15:54
locked up in the old nation-state box,
民主的にグローバルな問題に対処できません
15:59
unable to address global problems democratically.
ではどうすべきか?
16:04
So where does that leave us?
教えてあげましょう
グローバルな民主主義への道は
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
国家にはありません
16:10
doesn't run through states.
都市にあります
16:12
It runs through cities.
民主主義は古代ポリスで生まれました
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
わたしはグローバルなコスモポリスで
生まれ変わることができると信じています
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
ポリスからコスモポリスになる過程で
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
グローバルなレベルでの民主主義の
16:29
we can rediscover the power
力を再発見することでしょう
16:31
of democracy on a global level.
我々は失敗した国際連盟ではなく
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
都市連盟を
16:38
but a League of Cities,
国際連合 いや国際不連合ではなく
16:39
not a United or a dis-United Nations,
都市の世界連合を
作ることが出来ます
16:42
but United Cities of the World.
市長による世界議会を作ればいい
16:44
We can create a global parliament of mayors.
いいアイデアでしょう?
これは来たるべき世界に対する
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
私だけではなく
世界中の都市の考えです
16:52
but it's also on the table in City Halls
韓国のソウルで
アムステルダムで
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
ハンブルクで
ニューヨークで
16:58
in Hamburg, and in New York.
市長達はどのようにして
この世界議会を
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
実現できるかアイデアを練っています
17:03
constitute a global parliament of mayors,
私はこの考えが好きです
なぜなら
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
市長の議会は市民の議会だから
17:09
is a parliament of citizens
そして市民の議会は私たちの議会
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
私とあなたの
17:15
of you and of me.
これまでに国境なき市民というものがあったなら
17:18
If ever there were citizens without borders,
それは TED の市民だと思います
17:23
I think it's the citizens of TED
みなさんは国境を越えた
市民になると予感させる
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
私は新しい グローバルな
民主主義に手を差し伸べ
17:28
I am ready to reach out and embrace
受け入れる準備が出来ています
17:33
a new global democracy,
私たちの民主主義を取り戻します
17:35
to take back our democracy.
そして唯一の質問は
17:38
And the only question is,
あなたたちは出来ていますか?
17:41
are you?
同じく市民である皆様 どうもありがとう
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
17:45
(Applause)
(拍手)
ありがとう (拍手)
17:56
Thank you. (Applause)
Translated by Makoto Ikeo
Reviewed by Akiko Asami

▲Back to top

About the speaker:

Benjamin Barber - Political theorist
Benjamin Barber believes that the future of the world may lie with the politicians who implement practical change every day: mayors.

Why you should listen

Benjamin Barber burst into the media spotlight on September 11, 2001, when his book Jihad Vs. McWorld, published several years earlier, assumed newly horrific relevance. With his prophetic analysis of the emerging collision of tribalism and globalism, Barber established the parameters for 21st Century political debate.

A passionate advocate of democracy’s power, Barber continues to explore solutions for dysfunctional systems and political paralysis. In his forthcoming new work What if Mayors Ruled the World, Barber plans to show how decentralized local governments can be more flexible - and more in tune with their constituents - than their federal counterparts.

More profile about the speaker
Benjamin Barber | Speaker | TED.com