English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDCity2.0

Toni Griffin: A new vision for rebuilding Detroit

トニー・グリフィン: デトロイト再建への新たなビジョン

Filmed
Views 830,437

かつて、アメリカの産業の原動力を担っていたデトロイトは、今では、信じられないほどの荒廃と崩壊、破産といったイメージが浸透してしまっている。しかし、シティープランナーのトニー・グリフィンは、70万人のデトロイト住民のために、起業して発展する未来をイメージし、再び見直して欲しいと、我々に提言する。

- Place maker
Toni Griffin is an urban planner working to make cities more just and resilient. Full bio

By 2010, Detroit had become the poster child
2010年までに デトロイトは
アメリカの
00:12
for an American city in crisis.
財政破綻のシンボルになりました
00:15
There was a housing collapse,
住宅供給が破綻し
00:17
an auto industry collapse,
自動車産業が破綻し
00:19
and the population had plummeted by 25 percent
2000年から2010年の間に
00:21
between 2000 and 2010,
25パーセントも人口が減少し
多くの人が
00:24
and many people were beginning to write it off,
アメリカで縮小する都市のトップに
00:26
as it had topped the list of American shrinking cities.
デトロイトを挙げるようになりました
00:28
By 2010, I had also been asked by
2010年までに 私は
00:32
the Kresge Foundation and the city of Detroit
クレスギ財団とデトロイト市から
00:34
to join them in leading a citywide planning process
都市全体の復興計画の推進
00:37
for the city to create a shared vision for its future.
未来の共有ビジョン創りの
協力を依頼されました
00:40
I come to this work
私は 建築家として
00:43
as an architect and an urban planner,
都市プランナーとして参加してます
00:45
and I've spent my career working
in other contested cities,
その他にも
議論される都市 例えば
00:47
like Chicago, my hometown;
私の故郷のシカゴや 
今の住まいの
00:49
Harlem, which is my current home;
ハーレムやワシントンDC
00:51
Washington, D.C.; and Newark, New Jersey.
ニューアーク  ニュージャージーでも
仕事をしてきました
00:53
All of these cities, to me, still had a number
これらの都市には まだ
都市特有の社会問題や
00:56
of unresolved issues related to urban justice,
格差や差別の是正といった
00:58
issues of equity, inclusion and access.
未解決の問題が沢山ありました
01:01
Now by 2010, as well,
さらに 2010年までに
01:06
popular design magazines were also beginning
有名な設計雑誌が
01:08
to take a closer look at cities like Detroit,
デトロイトのような都市を
詳細に取り上げ始めて
01:10
and devoting whole issues to "fixing the city."
「都市の修復」というテーマに
1冊を費やしたりしました
01:12
I was asked by a good friend, Fred Bernstein,
親しい友人のフレッド・バーンスタインから
01:16
to do an interview for the October issue
『アーキテクトマガジン』10月号の
01:18
of Architect magazine,
インタビューを依頼され
01:20
and he and I kind of had a good chuckle
発売されたタイトルを見た時
01:22
when we saw the magazine released with the title,
二人でクスクス笑ってしまいました
01:24
"Can This Planner Save Detroit?"
「このプランナーは デトロイトを救えるか?」
01:27
So I'm smiling with a little bit
of embarrassment right now,
今は ちょっと恥ずかしくて
笑ってしまいます
01:30
because obviously, it's completely absurd
だって たった一人の人間が
プランナーとして
01:33
that a single person, let alone a planner,
一つの都市を救うなんて
01:35
could save a city.
明らかに バカげたお話ですから
01:37
But I'm also smiling because I thought it represented
でも 私は また別の意味でも
微笑んでいます
01:39
a sense of hopefulness that our profession
それは 我々プロが手伝えば
この厳しい危機から
01:41
could play a role in helping the city to think about
都市が立ち直れるだろうという希望が
01:44
how it would recover from its severe crisis.
そこに現れていると思ったからです
01:47
So I'd like to spend a little bit of time this afternoon
そこで 今日の午後はしばらく
01:51
and tell you a little bit about our process
我々が考える都市修復のプロセスと
01:53
for fixing the city, a little bit about Detroit,
デトロイト市民の声を通して
01:55
and I want to do that through
the voices of Detroiters.
デトロイトについて
少しお話したいと思います
01:57
So we began our process in September of 2010.
さて このプロセスは
2010年の9月に 始まりました
02:00
It's just after a special mayoral election,
特別な市長選挙のすぐ後です
02:03
and word has gotten out that there is going to be
そして
この都市全体の計画プロセスは
02:06
this citywide planning process,
デトロイト市民の
02:08
which brings a lot of anxiety and fears
不安と恐れを招くであろうと
02:10
among Detroiters.
言われていました
02:12
We had planned to hold a number
of community meetings in rooms like this
我々は こんな風に
多くのコミュニティーミーティングを開いて
02:14
to introduce the planning process,
計画プロセスを説明することにして
02:18
and people came out from all over the city,
デトロイト中から人々が集まりました
02:21
including areas that were stable neighborhoods,
安定した居住地からも
02:23
as well as areas that were beginning to see
多くの空き家が出始めている地域からも
02:26
a lot of vacancy.
聴衆のほとんどは
02:27
And most of our audience was representative
当時 市の人口の82パーセントを
02:29
of the 82 percent African-American population
占めていた
アフリカ系アメリカ人の
02:31
in the city at that time.
代表でした
02:34
So obviously, we have a Q&A portion of our program,
当然  質疑応答があり
02:36
and people line up to mics to ask questions.
みんなが 質問するために
マイクに並びました
02:40
Many of them step very firmly to the mic,
多くの人が
とてもしっかりとマイクに歩み寄り
02:43
put their hands across their chest, and go,
胸の前で腕を組んで
言いました
02:45
"I know you people are trying to
move me out of my house, right?"
「どうせ あんた達は
私を家から 追い出そうとするんだろ?」
02:48
So that question is really powerful,
その質問は 本当に強烈です
02:52
and it was certainly powerful to us in the moment,
デトロイトの住民
02:54
when you connect it to the stories
また実際に デトロイトに似た
02:57
that some Detroiters had,
中西部の都市に住んで居る
02:59
and actually a lot of African-Americans'
たくさんのアフリカ系アメリカ人家族の
03:01
families have had
歴史と その発言を
03:03
that are living in Midwestern cities like Detroit.
結び付けて考えれば
実に説得力があります
03:04
Many of them told us the stories about
住民の多くが 
祖父母や曾祖父母達を経て
03:08
how they came to own their home
どのようにして
03:10
through their grandparents or great-grandparents,
家を手に入れたか
我々に語ってくれました
03:12
who were one of 1.6 million people who migrated
南部の田舎から
北部の産業都市に
03:14
from the rural South to the industrial North,
移住した1600万の人達です
03:17
as depicted in this painting by Jacob Lawrence,
ジェイコブ・ローレンスの この絵
03:20
"The Great Migration."
「大移動」にも 描かれています
03:22
They came to Detroit for a better way of life.
彼らは より良い生活を求めて
デトロイトに来ました
03:24
Many found work in the automobile industry,
多くの人が
自動車産業で職を見つけました
03:27
the Ford Motor Company, as depicted in this mural
フォード自動車ですね
デトロイト美術館の
03:29
by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art.
ディエゴ・リベラによる
この壁画にも描かれています
03:32
The fruits of their labors would afford them a home,
労働の成果として
家が買えるようになり
03:36
for many the first piece of property
that they would ever know,
多くの人にとっては
全く初めての資産で
03:39
and a community with other first-time
初めて家を買ったアフリカ系アメリカ人の
03:42
African-American home buyers.
コミュニティーができました
03:44
The first couple of decades of their life in the North
彼らの北部での生活は
最初の20年ほどは
03:46
is quite well, up until about 1950,
とても上手くいきました
1950年頃まではね
03:48
which coincides with the city's peak population
ちょうど 都市の人口のピークと一致して
03:51
at 1.8 million people.
人口は 1800万人でした
03:54
Now it's at this time that Detroit begins to see
そして今度は デトロイトに
03:56
a second kind of migration,
第二の移動が始まります
03:59
a migration to the suburbs.
郊外に移り住み始めるのです
04:01
Between 1950 and 2000,
1950年から2000年の間に
04:03
the region grows by 30 percent.
行政区は 30パーセントも
拡大しました
04:06
But this time, the migration leaves
でも 今回は
04:09
African-Americans in place,
アフリカ系アメリカ人が
取り残され
04:11
as families and businesses flee the city,
世帯も企業も都市を避けて
04:13
leaving the city pretty desolate of people
都市には 仕事も人も無くなって
04:16
as well as jobs.
非常に寂しい状態になりました
04:18
During that same period, between
1950 and 2000, 2010,
ちょうどその頃 1950年から
2000・2010年くらいの間に
04:20
the city loses 60 percent of its population,
市の人口は60パーセント減り
04:25
and today it hovers at above 700,000.
今日では 約70万人に留まっています
04:28
The audience members who come
and talk to us that night
その夜 話しに来てくれた人達は
04:31
tell us the stories of what it's like to live in a city
そのように人口が激減する
都市での暮らしが
04:34
with such depleted population.
どんなものかを語っています
04:37
Many tell us that they're one of only a few homes
多くの人が
自分の町内には
04:39
on their block that are occupied,
人が住む家はとても少なく
04:42
and that they can see several abandoned homes
自分の家からは 捨て去られた家が
04:44
from where they sit on their porches.
いくつも見えると言っています
04:47
Citywide, there are 80,000 vacant homes.
デトロイト中で
8万戸の家が空き家になり
04:49
They can also see vacant property.
空き地もたくさんあります
04:54
They're beginning to see illegal activities
不法投棄などの違法行為も
04:57
on these properties, like illegal dumping,
見かけるようになっています
04:58
and they know that because the city
has lost so much population,
これほど人口が減少してしまうと
05:01
their costs for water, electricity, gas are rising,
水道・ガス・電気などのコストも上昇します
05:05
because there are not enough people
to pay property taxes
必要なサービスの維持を支援する不動産税を
05:10
to help support the services that they need.
払う人が十分いないのです
05:13
Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
市全体で 10万区画の土地が空いています
05:16
Now, to quickly give you all a sense of a scale,
ここで 感覚的な物差しを
示してみますね
05:21
because I know that sounds like a big number,
なぜなら 大きな数字ですが
05:23
but I don't think you quite understand
until you look at the city map.
市の地図を見るまでは
分かりにくいと思いますから
05:24
So the city is 139 square miles.
デトロイト市は
139平方マイルで
05:26
You can fit Boston, San Francisco,
これは ボストン サンフランシスコ
05:29
and the island of Manhattan
マンハッタン島の
05:31
within its footprint.
合計に相当します
05:33
So if we take all of that vacant
and abandoned property
もし 空き地や捨てられた土地を
05:34
and we smush it together,
一緒にまとめると
05:37
it looks like about 20 square miles,
約20平方マイルで
05:39
and that's roughly equivalent to the size
それは 今日私達が居る
05:41
of the island we're sitting on today, Manhattan,
22平方マイルのマンハッタン島と
05:43
at 22 square miles.
ほぼ同じサイズになります
05:45
So it's a lot of vacancy.
とても多くの「空き」です
05:46
Now some of our audience members
今 話し合いのメンバーの何人かは
05:50
also tell us about some of the positive things
コミュニティーに起きている
05:52
that are happening in their communities,
ポジティブな出来事も話しています
05:54
and many of them are banding together
多くの人が結束して
05:56
to take control of some of the vacant lots,
空き地の一部を管理し
共同の畑を始めて
05:58
and they're starting community gardens,
コミュニティーを共同管理すると言う
06:00
which are creating a great sense
of community stewardship,
意識が高まってるのです
06:01
but they're very, very clear to tell us
それでも まだまだ足りないと
06:04
that this is not enough,
彼らは ハッキリ言っています
06:06
that they want to see their neighborhoods
祖父母の時代のような
06:08
return to the way that their
grandparents had found them.
近隣地域を取り戻したいと
06:09
Now there's been a lot of speculation since 2010
2010年以来
空き地の活用については
06:13
about what to do with the vacant property,
色々な考察が行われてきました
06:15
and a lot of that speculation has
been around community gardening,
その多くが コミュニティー・ガーデンなど
06:18
or what we call urban agriculture.
都市農業と呼ばれるものでした
06:21
So many people would say to us,
そこで 多くの人が言います
06:23
"What if you just take all that vacant land
and you could make it farmland?
「空き地を全部 農地にしてしまったらどう?
06:24
It can provide fresh foods,
そうすれば 新鮮な食物が供給できるし
06:27
and it can put Detroiters back to work too."
デトロイトの人も 職に就くことができる」と
06:29
When I hear that story,
私は こういう話を聞くと
06:32
I always imagine the folks from the Great Migration
「大移動」をしてきた人達が
お墓の中で
06:33
rolling over in their graves,
嘆いているのを
想像してしまうのです
06:36
because you can imagine that they didn't sacrifice
なぜなら 彼らが 家族のために
06:38
moving from the South to the North
より良い生活をしようと
06:42
to create a better life for their families,
苦労して南から北にやって来たのは
06:44
only to see their great-grandchildren
return to an agrarian lifestyle,
曾孫達を農耕生活に戻すためでは
なかったからです
06:46
especially in a city where they came
特に 彼らは 高等教育や
06:50
with little less than a high school education
初等教育さえ無くても
06:52
or even a grammar school education
安定した仕事と
自分の家を持つという
06:54
and were able to afford the basic elements
アメリカンドリームを実現できる
06:56
of the American dream:
基本的要素が揃った
06:58
steady work and a home that they owned.
都市にやって来たのですから
07:00
Now, there's a third wave of migration
今 デトロイトでは
07:04
happening in Detroit:
第三の移動が起こっています
07:06
a new ascendant of cultural entrepreneurs.
文化的な起業家という
新しい勢力です
07:07
These folks see that same vacant land
この人達は 同じ空き地や
07:11
and those same abandoned homes
捨てられた家を
07:13
as opportunity for new,
起業家としてのアイデアと
07:14
entrepreneurial ideas and profit,
利益の新たなチャンスという視点で捉え
07:16
so much so that former models
以前のお手本のように
07:19
can move to Detroit,
デトロイトに移り
07:21
buy property, start successful
土地を買い
07:22
businesses and restaurants,
ビジネスやレストランを成功させ
07:24
and become successful community
activists in their neighborhood,
成功者のコミュニティー活動を起こし
07:26
bringing about very positive change.
近隣にポジティブな変化を起こせるのです
07:29
Similarly, we have small manufacturing companies
同様に 我々は
小さな製造会社に デトロイトに
07:32
making conscious decisions to relocate to the city.
意識的に移ってもらうようにしています
07:35
This company, Shinola, which is a luxury watch
これは シャイノラという
高級時計と
07:38
and bicycle company,
自転車の会社ですが
07:41
deliberately chose to relocate to Detroit,
世界的なブランドである
07:43
and they quote themselves by saying
デトロイトの技術革新に惹かれ
07:45
they were drawn to the global brand
of Detroit's innovation.
わざわざデトロイトを選んで移転した
と言っています
07:47
And they also knew that
they can tap into a workforce
彼らは また
物作りの熟練工を
07:51
that was still very skilled in how to make things.
利用できる事も 知っていたのです
07:54
Now we have community stewardship
今や 近隣は
07:57
happening in neighborhoods,
コミュニティーで共同管理し
08:00
we have cultural entrepreneurs making decisions
文化的な起業家が 都市に移って
08:02
to move to the city and create enterprises,
会社を作り
08:04
and we have businesses relocating,
ビジネスを移転しています
08:07
and this is all in the context
こういう流れの中で
08:09
of what is no secret to us all,
よくご存じのように デトロイト市は
08:11
a city that's under the control
緊急管理体制の下
08:13
of an emergency manager,
ちょうどこの7月に
08:15
and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
破産法チャプター9の適用申請をしたのです
08:16
So 2010, we started this process, and by 2013,
そして 我々は2010年にスタートし
2013年までに
08:21
we released Detroit Future City,
「未来の都市デトロイト」
08:24
which was our strategic plan to guide the city
という戦略プランを発表しました
08:26
into a better and more prosperous
より良い より豊かな
08:29
and more sustainable existence --
そして 継続できる都市を目指して
08:31
not what it was, but what it could be,
過去の姿ではなく
これから どうなれるのか
08:33
looking at new ways of economic growth,
新しい経済成長の仕方
08:36
new forms of land use,
新しい土地利用
08:40
more sustainable and denser neighborhoods,
もっと持続性のある密度の高い地域
に焦点を当て
08:42
a reconfigured infrastructure
and city service system,
インフラや都市のサービスシステムを
再構築し
08:45
and a heightened capacity for civic leaders
市民のリーダー達が
行動を起こし
08:48
to take action and implement change.
変革していく力を 高めるものです
08:51
Three key imperatives were really important
それには 非常に重要な
08:54
to our work.
3つの要件がありました
08:57
One was that the city itself
wasn't necessarily too large,
1つは 都市そのものは
必ずしも大きい必要はないですが
08:58
but the economy was too small.
経済があまりにも
小さ過ぎたのです
09:02
There are only 27 jobs per 100 people in Detroit,
デトロイトでは 100人に対して
27件しか職が無く
09:04
very different from a Denver
or an Atlanta or a Philadelphia
100人に35~70件の職がある
デンバーやアトランタ
09:07
that are anywhere between
35 to 70 jobs per 100 people.
フィラデルフィアとは全然違います
09:11
Secondly, there had to be an acceptance
2つめは
09:15
that we were not going to be able to use
将来は
この空き地すべてを
09:18
all of this vacant land in the way that we had before
以前と同じように
利用することはできないと
09:20
and maybe for some time to come.
認めることでした
09:23
It wasn't going to be our traditional
residential neighborhoods
以前の伝統的な居住地域には
09:25
as we had before,
ならないだろうということです
09:27
and urban agriculture, while a very productive
デトロイトで起こっている
とても生産的で
09:29
and successful intervention happening in Detroit,
上手くいっている
都市農業への移行措置が
09:32
was not the only answer,
唯一の方法ではなく
09:34
that what we had to do is look at these areas
我々がすべき事は
次の点に着目することでした
09:36
where we had significant vacancy
膨大な空き地に
09:39
but still had a significant number of population
まだ非常に多くの人が居て
09:41
of what could be new, productive, innovative,
起業家が 新たにその人達を
09:44
and entrepreneurial uses
生産や技術革新に使うことで
09:47
that could stabilize those communities,
まだ 約30万人も居住者がいる
09:48
where still nearly 300,000 residents lived.
コミュニティーを
安定させることができるのです
09:50
So we came up with one neighborhood typology --
そこで いくつかある地域類型の一つを
提案しました
09:54
there are several --
called a live-make neighborhood,
live-make neighborhood と呼ばれるもので
(リブメイク・ネイバーフッド)
09:56
where folks could reappropriate
人々が 捨てられた建物を
09:59
abandoned structures
再び利用し
10:01
and turn them into entrepreneurial enterprises,
特に 人口の82%を占める
10:03
with a specific emphasis on looking at the, again,
アフリカ系アメリカ人に
再びスポットを当てて
10:05
majority 82 percent African-American population.
起業し 会社を作るのです
10:09
So they, too, could take businesses
そうすれば 彼らも
10:12
that they maybe were doing out of their home
居住地の外でしていた仕事を
10:14
and grow them to more prosperous industries
そこで出来るようになり
産業として成功させ
10:16
and actually acquire property so they were actually
不動産を手に入れ
10:19
property owners as well as business owners
住んで居たコミュニティーで
事業主であると同時に
10:22
in the communities with which they resided.
土地建物の所有者になれるのです
10:24
Then we also wanted to look at other ways
さらに 食物を育てる以外に
10:27
of using land in addition to growing food
もっと生産的な事に
10:29
and transforming landscape into
土地を利用する方法を
10:32
much more productive uses,
検討しました
10:34
so that it could be used for storm
water management, for example,
例えば 
湖や滞留池を使って
10:36
by using surface lakes and retention ponds,
洪水の管理をしたり
10:39
that created neighborhood amenities,
地域の快適な施設
10:42
places of recreation,
レクリエーションの場所を作ったり
10:44
and actually helped to elevate
それは実際に 近隣の
10:45
adjacent property levels.
不動産価値を高めます
10:47
Or we could use it as research plots,
或いは 研究用地として
10:49
where we can use it to remediate contaminated soils,
汚染土の再生のために使ったり
10:51
or we could use it to generate energy.
エネルギーを作り出すのに
利用できます
10:54
So the descendants of the Great Migration
大移民の子孫は
10:58
could either become precision
watchmakers at Shinola,
シャイノラで働く 
精密時計職人にもなれるし
11:01
like Willie H., who was featured
in one of their ads last year,
昨年の広告に出ていた
ウィリーHのようにね
11:05
or they can actually grow a business
また シャイノラのような会社に
サービスを提供する
11:08
that would service companies like Shinola.
ビジネスを育む事もできるのです
11:10
The good news is, there is a future
次世代のデトロイトの人達
11:13
for the next generation of Detroiters,
今居る人にも
11:15
both those there now and those that want to come.
これから来る人にも
未来はあるということです
11:18
So no thank you, Mayor Menino,
ボストンのメニーノ市長の
11:21
who recently was quoted as saying,
「デトロイトを吹き飛ばして やり直す」
11:23
"I'd blow up the place and start over."
発言は 余計なお世話です(笑)
11:24
There are very important people,
デトロイトには とても大切な人々と
11:27
business and land assets in Detroit,
ビジネスと土地があります
11:29
and there are real opportunities there.
そこには 本当にチャンスがあるのです
11:32
So while Detroit might not be what it was,
デトロイトは 以前と
同じではないかもしれませんが
11:34
Detroit will not die.
決して死滅したりしません
11:36
Thank you.
ありがとうございました
11:38
(Applause)
(拍手)
11:40
Translated by Yumiko Sakata
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

About the speaker:

Toni Griffin - Place maker
Toni Griffin is an urban planner working to make cities more just and resilient.

Why you should listen

Toni Griffin is the Founding Director of the J. Max Bond Center on Design for the Just City at the City College of New York. In addition to her academic involvement, Griffin maintains an active private practice based in New York. Prior to returning to private practice, Griffin created a centralized division of planning and urban design for the City of Newark, New Jersey, and before that, worked on waterfront and neighborhood revitalization in Washington, D.C.

Griffin recently served as director of the Detroit Works Project, and in 2012 completed and released Detroit Future City, a comprehensive citywide framework plan for urban transformation.

More profile about the speaker
Toni Griffin | Speaker | TED.com