English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED Fellows Retreat 2015

Genevieve von Petzinger: Why are these 32 symbols found in ancient caves all over Europe?

ジュヌヴィエーヴ・フォン・ペツィンガー: ヨーロッパ中の洞穴に描かれた32個のシンボルの謎

Filmed
Views 3,633,388

書き言葉は人類文明の代表的な特徴ですが、一朝一夕で誕生したわけではありません。最古の完全な文字体系ができあがる何千年も前、私たちの祖先は自分たちが身を寄せていた洞穴の壁一面に幾何学的なシンボルを書き付けました。古人類学者であり岩壁画研究者でもあるジュヌヴィエーヴ・フォン・ペツィンガーは、ヨーロッパ中の洞穴に残された古代のしるしを研究し、コード化しました。研究結果には一定のパターンが見受けられ、図形を使ったコミュニケーションや、一瞬で消えてしまわないようメッセージを保存したり伝達したりする能力が、私たちが考えるよりずっと古くからあったことを示唆しています。

- Paleoanthropologist and rock art researcher
Genevieve von Petzinger studies the geometric signs found in early European Ice Age rock art sites. Full bio

There's something about caves --
洞穴というのは面白いものです
00:12
a shadowy opening in a limestone
cliff that draws you in.
石灰岩の崖に ぽっかり開いた暗い穴が
あなたを誘います
00:16
As you pass through the portal
between light and dark,
光と闇の境界にある入口をくぐると
00:21
you enter a subterranean world --
そこは地下の世界です
00:25
a place of perpetual gloom,
of earthy smells, of hushed silence.
永遠の暗闇と土のにおい
そして静寂の地です
00:28
Long ago in Europe,
大昔のヨーロッパにいた―
00:34
ancient people also entered
these underground worlds.
古代人たちも また
こうした地下の世界へ入っていきました
00:36
As witness to their passage,
その証拠に 通り道には
00:39
they left behind mysterious
engravings and paintings,
古代人たちの謎めいた彫刻や絵が
残されています
00:41
like this panel of humans, triangles
and zigzags from Ojo Guareña in Spain.
こちらはスペインのオヨ・グアレナ洞窟の壁で
人間や三角形やジグザグが描かれています
00:44
You now walk the same path
as these early artists.
皆さんが歩いているのは
古代の芸術家が通ったのと同じ道です
00:52
And in this surreal, otherworldly place,
この現実離れした別世界にいると
00:55
it's almost possible to imagine
想像できるようになるものです
00:58
that you hear the muffled footfall
of skin boots on soft earth,
軟らかい土を踏みしめる
皮の履物のかすかな音が聞こえ
01:00
or that you see the flickering of a torch
around the next bend.
次の角の向こうに たいまつの炎が
揺らめいている気がします
01:05
When I'm in a cave,
私は洞穴の中にいる時
01:09
I often find myself wondering
what drove these people to go so deep
よく不思議に思います
この人たちをここまで奥へと進ませ
01:11
to brave dangerous and narrow
passageways to leave their mark?
危険で狭い通路に果敢に挑ませ
足跡を残させた原動力は何だろうと
01:17
In this video clip,
洞穴内で撮影をしました
01:20
that was shot half a kilometer,
or about a third of a mile, underground,
スペインのクドン洞窟の中の
01:22
in the cave of Cudon in Spain,
地下約500メートルのところで
01:25
we found a series
of red paintings on a ceiling
私たちは ある手付かずのエリアを調査し
01:27
in a previously unexplored
section of the cave.
一連の赤い絵が
天井に描かれているのを発見しました
01:30
As we crawled forward, military-style,
with the ceiling getting ever lower,
低い天井が さらに低くなる中を
軍隊式に ほふく前進で進み
01:33
we finally got to a point
where the ceiling was so low
とうとう天井が低すぎて
私の夫であり
01:37
that my husband
and project photographer, Dylan,
プロジェクトの撮影担当であるディランが
01:41
could no longer achieve focus
on the ceiling with his DSLR camera.
デジタル一眼レフのピントを
合わせられないところまで来ました
01:43
So while he filmed me,
彼が私を撮影してくれる間
01:47
I kept following the trail of red paint
with a single light
私はそういう場合に備えて用意していた
ライト1つと
01:49
and a point-and-shoot camera
that we kept for that type of occasion.
オートフォーカスのカメラを手に
赤い絵の跡をたどりました
01:52
Half a kilometer underground.
地下500メートルです
01:57
Seriously.
真面目な話
02:00
What was somebody doing down there
with a torch or a stone lamp?
たいまつか石器のランプを手に
そんな所で何をしてたんでしょう?
02:01
(Laughter)
(笑)
02:04
I mean -- me, it makes sense, right?
だって 私が行くのはわかりますよ?
02:06
But you know,
でも これが
02:08
this is the kind of question that
I'm trying to answer with my research.
私が研究で明らかにしようとしている
疑問なのです
02:09
I study some of the oldest
art in the world.
私が調査しているのは
世界最古の芸術です
02:13
It was created by these
early artists in Europe,
作者は古代ヨーロッパの芸術家たちで
02:16
between 10,000 and 40,000 years ago.
1万から4万年前のものです
02:18
And the thing is
ただし
02:23
that I'm not just studying it
because it's beautiful,
研究するのは
美しいからというだけではありません
02:24
though some of it certainly is.
確かに美しいものもありますが
02:27
But what I'm interested in
is the development of the modern mind,
私の興味は
人間らしさとは何であるかについて
02:29
of the evolution of creativity,
of imagination, of abstract thought,
現代人の精神がどう発達してきたか
創造性や想像力や抽象的な思考が
02:33
about what it means to be human.
どう進化してきたかにあります
02:38
While all species communicate
in one way or another,
あらゆる種の生物が何らかの形で
意思疎通をしますが
02:43
only we humans have really
taken it to another level.
コミュニケーションを
一歩先へ進めたのは人間だけです
02:46
Our desire and ability
to share and collaborate
共有し協力したいという
人間の望みとその能力が
02:49
has been a huge part of our success story.
私たちのサクセス・ストーリーに
大いに寄与しています
02:52
Our modern world is based on a global
network of information exchange
現代の世の中は世界的な情報交換の
ネットワークに基づいていますが
02:55
made possible, in large part,
by our ability to communicate --
それを可能にしたのは
主に私たちのコミュニケーション能力で
03:00
in particular, using graphic
or written forms of communication.
特に図形や書きものによる
コミュニケーションです
03:04
The thing is, though,
ただ問題は
03:08
that we've been building
on the mental achievements
私たちが先人の成し遂げた
精神面での偉業を
03:09
of those that came before us for so long
あまりにも長い間 頼りにしてきたので
03:12
that it's easy to forget that certain
abilities haven't already existed.
まだ存在していなかった能力が
あるということを忘れやすいのです
03:15
It's one of the things
I find most fascinating
それが人類の奥深い歴史を
研究するに当たり
03:20
about studying our deep history.
私が最も魅力的だと思うところです
03:23
Those people didn't have the shoulders
of any giants to stand on.
古代人は その上に積み重ねるべき
先人の成果を持っていませんでした
03:25
They were the original shoulders.
彼ら自身が先人だったのです
03:29
And while a surprising number
of important inventions
驚くほど多数の重要な発明が
はるか昔の
03:32
come out of that distant time,
彼らの時代に生まれているのですが
03:35
what I want to talk to you about today
is the invention of graphic communication.
今日 私がお話ししたいのは
図形によるコミュニケーションの発明です
03:37
There are three
main types of communication,
コミュニケーションは主に
3タイプがあります
03:42
spoken, gestural --
so things like sign language --
話すタイプ
手話のように身振りでするタイプ
03:44
and graphic communication.
そして図形によるコミュニケーションです
03:48
Spoken and gestural are
by their very nature ephemeral.
話すことと身振りは
元来 はかないものです
03:50
It requires close contact
for a message to be sent and received.
メッセージを伝え受け取るためには
接触する必要があります
03:54
And after the moment
of transmission, it's gone forever.
そして伝達が終わった瞬間に
消えてしまいます
03:58
Graphic communication, on the other hand,
decouples that relationship.
一方 図形によるコミュニケーションなら
離れていても大丈夫です
04:02
And with its invention,
it became possible for the first time
この発明によって
メッセージは一瞬のものではなく
04:06
for a message to be
transmitted and preserved
初めて時間も場所も超えて
伝達したり
04:10
beyond a single moment in place and time.
保存したりできるものになりました
04:13
Europe is one of the first places
ヨーロッパは早い段階から
04:16
that we start to see graphic marks
regularly appearing
洞穴や岩窟住居や
現存するいくつかの野外遺跡でも
04:18
in caves, rock shelters
and even a few surviving open-air sites.
図形の跡が繰り返し
発見されてきた場所です
04:21
But this is not the Europe we know today.
しかし現在の姿とは違う
ヨーロッパの話です
04:26
This was a world dominated
by towering ice sheets,
それは 高さ3~4メートルの
そびえ立つ氷床に
04:28
three to four kilometers high,
覆い尽くされた世界です
04:31
with sweeping grass plains
and frozen tundra.
広大な草原と凍てつくツンドラの世界
04:33
This was the Ice Age.
まさに氷河期です
04:37
Over the last century,
ここ百年ほどの間に
04:40
more than 350 Ice Age rock art sites
have been found across the continent,
ヨーロッパ大陸では氷河期の岩壁画が
350ヶ所以上で発見されています
04:41
decorated with animals, abstract shapes
and even the occasional human
岩壁画を彩るのは動物や抽象的な形
時には人間もいます
04:46
like these engraved figures
from Grotta dell'Addaura in Sicily.
こちらはシチリアのアダウラ洞窟に
彫られた人の姿です
04:51
They provide us with a rare glimpse
古代の芸術家たちの
04:54
into the creative world and imagination
of these early artists.
クリエイティブな世界と想像力が
垣間見える貴重な資料です
04:56
Since their discovery,
これらの発見以来
05:01
it's been the animals that have received
the majority of the study
主要な研究の対象となったのは
動物たちです
05:03
like this black horse
from Cullalvera in Spain,
たとえばこちらはスペインの
キュラルヴェラ洞窟の黒馬
05:07
or this unusual purple bison
from La Pasiega.
こちらはラ・パシエガ洞窟の
珍しい紫の野牛です
05:10
But for me, it was the abstract shapes,
what we call geometric signs,
しかし私が惹かれたのは抽象的な形です
幾何学記号と呼ばれるものに惹かれて
05:14
that drew me to study the art.
私の研究は始まりました
05:20
The funny this is that at most sites
おかしなことに ほとんどの遺跡で
05:23
the geometric signs far outnumber
the animal and human images.
幾何学記号は動物や人間の描写より
ずっと多く見られるのです
05:25
But when I started on this back in 2007,
しかし私が研究に着手した2007年
05:30
there wasn't even a definitive list
of how many shapes there were,
何種類の形があるかをまとめた
信頼できる資料もなければ
05:33
nor was there a strong sense
場所や時を超えて
05:37
of whether the same ones
appeared across space or time.
同じ物が現れるかどうかも
はっきりしていませんでした
05:38
Before I could even
get started on my questions,
自分の研究課題どころか
それに着手する前に
05:44
my first step was to compile a database
まずは 岩壁画のある遺跡すべてで
05:47
of all known geometric signs
from all of the rock art sites.
発見されている幾何学記号を
データベース化することになりました
05:49
The problem was that while they were
well documented at some sites,
問題がありました
見事な動物と一緒に描かれているものは
05:53
usually the ones
with the very nice animals,
割としっかり記録されていたのですが
05:56
there was also a large number of them
where it was very vague --
ぼんやりとしか描かれていないものが
かなりの数に上り
05:59
there wasn't a lot
of description or detail.
記述も詳細も多くはありませんでした
06:02
Some of them hadn't been visited
in half a century or more.
5百年以上
誰の目にも触れていないものもありました
06:05
These were the ones
that I targeted for my field work.
それが私のフィールドワークの対象でした
06:08
Over the course of two years,
2年間にわたり
06:11
my faithful husband Dylan and I
each spent over 300 hours underground,
誠実な夫ディランと私は
それぞれ300時間以上を地下で過ごし
06:13
hiking, crawling and wriggling
around 52 sites
フランス、スペイン、ポルトガル
シチリアの52の遺跡で
06:19
in France, Spain, Portugal and Sicily.
歩き回り、這い回り、動き回りました
06:23
And it was totally worth it.
その甲斐は大いにありました
06:26
We found new, undocumented geometric signs
at 75 percent of the sites we visited.
訪れた遺跡の75%で
未記録の新たな幾何学記号を発見しました
06:27
This is the level of accuracy
I knew I was going to need
より大きな問いを明らかにしたければ
06:34
if I wanted to start answering
those larger questions.
このレベルの精度が必要だと
思っていました
06:37
So let's get to those answers.
では答えに移りましょう
06:40
Barring a handful of outliers,
there are only 32 geometric signs.
一握りの外れ値を除くと
残る幾何学記号は わずか32個です
06:43
Only 32 signs
たった32個です
06:47
across a 30,000-year time span
and the entire continent of Europe.
3万年という期間のヨーロッパ大陸全体で
それだけしかありません
06:49
That is a very small number.
これはごく少数です
06:55
Now, if these were random
doodles or decorations,
もし これがいい加減な落書きや飾りなら
06:58
we would expect to see
a lot more variation,
もっと多様な種類があるはずですが
07:00
but instead what we find
are the same signs
そうではなく私たちが発見したのは
時空を超えて
07:03
repeating across both space and time.
繰り返し描かれている記号です
07:05
Some signs start out strong,
before losing popularity and vanishing,
中には初期に勢いがあり
やがて人気が衰え消滅した記号や
07:08
while other signs are later inventions.
後の時代に発明された記号もあります
07:12
But 65 percent of those signs stayed
in use during that entire time period --
しかし全記号の65%が3万年の間
ずっと使われ続けていました
07:15
things like lines, rectangles
triangles, ovals and circles
線や長方形や三角形や楕円や丸などです
07:20
like we see here
from the end of the Ice Age,
こちらは氷河時代末期の頃のもので
07:25
at a 10,000-year-old site
high in the Pyrenees Mountains.
ピレネー山脈の高地にある
1万年前の遺跡に描かれています
07:27
And while certain signs
span thousands of kilometers,
何千キロにもわたる範囲に
広がる記号もありますが
07:31
other signs had much more
restricted distribution patterns,
分布パターンがもっと限られている
記号もあります
07:34
with some being limited
to a single territory,
ある領域だけに限られたものもあります
07:37
like we see here
with these divided rectangles
たとえば こちらの区切られた長方形は
07:39
that are only found in northern Spain,
スペイン北部でしか見つかりません
07:42
and which some researchers have speculated
これは何らかの
家系を示す記号ではないかと
07:44
could be some sort
of family or clan signs.
考える研究者もいます
07:46
On a side note,
ちなみに
07:49
there is surprising degree
of similarity in the earliest rock art
古代岩壁画は驚くほど類似性が高く
07:51
found all the way from France and Spain
to Indonesia and Australia.
その類似性はフランスやスペインから
インドネシアやオーストラリアにまで及びます
07:54
With many of the same signs
appearing in such far-flung places,
このような広範囲で
たくさんの同じ記号が
07:59
especially in that 30,000
to 40,000-year range,
特に3~4万年前という間に
描かれたとなると
08:03
it's starting to seem increasingly likely
この発明をさかのぼると
08:06
that this invention actually traces back
to a common point of origin in Africa.
アフリカという共通の起源に
行き着くのではないかと思えてきますが
08:09
But that I'm afraid,
is a subject for a future talk.
それはまた いつかお話しするとして
08:14
So back to the matter at hand.
話を元に戻しましょう
08:17
There could be no doubt that these signs
were meaningful to their creators,
これらの記号が制作者にとって
意味のあるものだったことは間違いありません
08:18
like these 25,000-year-old
bas-relief sculptures
こちらの浅浮き彫りの彫刻は
2万5千年前のもので
08:22
from La Roque de Venasque in France.
フランスのヴェナスクの岩にあります
08:25
We might not know what they meant,
but the people of the time certainly did.
私たちには難しいですが 当時の人々に
意味がわかっていたことは確実です
08:28
The repetition of the same signs,
for so long, and at so many sites
これほど多くの遺跡で長きにわたり
同じ記号が繰り返し描かれたことは
08:33
tells us that the artists
were making intentional choices.
当時の芸術家たちが
意図的に選択していたことを示します
08:39
If we're talking about geometric shapes,
幾何学的な図形に
08:43
with specific, culturally recognized,
agreed-upon meanings,
ある特定の 文化的に認められた
通用する意味があるのだとしたら
08:46
than we could very well be looking
それは世界最古の体系的な
08:50
at one of the oldest systems
of graphic communication in the world.
図形によるコミュニケーションである
可能性が非常に高いでしょう
08:52
I'm not talking about writing yet.
書き言葉の話には至っていません
08:57
There's just not enough
characters at this point
現時点では話し言葉に使われた語を
08:59
to have represented all of the words
in the spoken language,
すべて表すには文字が足りません
09:01
something which is a requirement
for a full writing system.
それがないと書き言葉の体系は
完成しません
09:04
Nor do we see the signs
repeating regularly enough
また記号の繰り返しに
規則性があるとはいえ
09:07
to suggest that they were
some sort of alphabet.
それが文字と言えるかどうかも
わかりません
09:09
But what we do have
are some intriguing one-offs,
でも好奇心をそそる
なかなかの資料もあるんですよ
09:12
like this panel from La Pasiega in Spain,
known as "The Inscription,"
こちらはスペインのラ・パシエガ洞窟の壁で
「記号の碑」として知られるものです
09:15
with its symmetrical markings on the left,
左側には対称形のしるしが並んでおり
09:19
possible stylized representations
of hands in the middle,
真ん中にあるのは手を様式化して
表した図と考えられ
09:22
and what looks a bit
like a bracket on the right.
右側には角カッコのようなものがあります
09:25
The oldest systems of graphic
communication in the world --
世界最古の図形による
コミュニケーション体系の例には
09:29
Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs,
the earliest Chinese script,
シュメール語の楔形文字、エジプトの
ヒエログリフ、中国の古代文字がありますが
09:31
all emerged between 4,000
and 5,000 years ago,
いずれも4~5千年前に生まれています
09:36
with each coming into existence
from an earlier protosystem
それぞれ数を数える記号や
絵文字のような表象から成る―
09:40
made up of counting marks
and pictographic representations,
原型をもとに誕生したのですが
09:43
where the meaning
and the image were the same.
それらが表す意味やイメージは同じです
09:47
So a picture of a bird would really
have represented that animal.
ですから鳥の絵は
まさに鳥という動物を表していたのでしょう
09:49
It's only later that we start to see
these pictographs become more stylized,
こうした絵文字がより様式化するのは
後年になってからのことで
09:53
until they almost become unrecognizable
やがて元の絵を
認識できないほどになりました
09:58
and that we also start to see
more symbols being invented
また より多くのシンボルが発明され
10:01
to represent all those other
missing words in language --
言語の中で表すことができていなかった
代名詞や
10:04
things like pronouns, adverbs, adjectives.
副詞や形容詞を表すようにもなりました
10:06
So knowing all this,
これらを踏まえると
10:10
it seems highly unlikely that
the geometric signs from Ice Age Europe
氷河期のヨーロッパで描かれていた
幾何学記号が
10:11
were truly abstract written characters.
まったく抽象的な表記だったとは
考えにくいのです
10:15
Instead, what's much more likely
むしろ考えられるのは
10:18
is that these early artists
were also making counting marks,
古代の芸術家たちも数を数える記号を
作っていたということです
10:20
maybe like this row of lines
from Riparo di Za Minic in Sicily,
シチリアのザミニカ洞穴にある
こちらの並んだ線もそうかもしれません
10:24
as well as creating
stylized representations
また自分たちを取り巻く
世界の物事を表す―
10:28
of things from the world around them.
様式化した表象を
生み出していたかもしれません
10:31
Could some of the signs
be weaponry or housing?
兵器や住居を表す記号はあるでしょうか?
10:33
Or what about celestial objects
like star constellations?
星座などの天体はどうでしょう?
10:36
Or maybe even rivers, mountains,
trees -- landscape features,
川や山や木などの景観的な特徴を
表すものもあるかもしれません
10:40
possibly like this black penniform
surrounded by strange bell-shaped signs
それらしい例は この黒い羽状のものと
周りの奇妙なベル型の記号です
10:45
from the site of El Castillo in Spain.
スペインのエル・カスティーヨ遺跡のものです
10:49
The term penniform
means "feather-shaped" in Latin,
「penniform(羽状)」という言葉は
ラテン語に由来しますが
10:52
but could this actually be
a depiction of a plant or a tree?
これは植物か木の描写ではないでしょうか
10:55
Some researchers have begun
to ask these questions
このような特定の遺跡に見られる
記号についての疑問に
10:59
about certain signs at specific sites,
答えを見出し始めている研究者もいますが
11:02
but I believe the time has come
to revisit this category as a whole.
私の考えでは そろそろ この分類全体を
見直す時が来ています
11:05
The irony in all of this, of course,
なにしろ皮肉なのは
11:10
is that having just carefully classified
all of the signs into a single category,
せっかく全ての記号を注意深く仕分けして
1つの分類にまとめたところなのに
11:12
I have a feeling that my next step
will involve breaking it back apart
それをまたバラバラに分けることが
次の仕事になりそうだということです
11:16
as different types of imagery
are identified and separated off.
イメージの種類によって同一のものと
別々のものがあるからです
11:20
Now don't get me wrong,
誤解しないでくださいね
11:24
the later creation
of fully developed writing
後に書き言葉が完全な形で
作り出されたことは
11:25
was an impressive feat in its own right.
それ自体 目覚しい功績です
11:28
But it's important to remember
ただし 重要なのは
11:30
that those early writing systems
didn't come out of a vacuum.
それらの文字体系が
降って湧いたものではないということです
11:32
And that even 5,000 years ago,
5千年前という昔でも
11:35
people were already building
on something much older,
すでに人々はそれより昔のものを
頼りにしていたのです
11:37
with its origins stretching back
tens of thousands of years --
その起源は何万年も前の
11:41
to the geometric signs
of Ice Age Europe and far beyond,
氷河期ヨーロッパの幾何学記号に
さかのぼり
11:44
to that point, deep
in our collective history,
さらには人類に共通する歴史の
奥深いところに行き着きます
11:49
when someone first came up with the idea
of making a graphic mark,
つまり 誰かが最初に
図形のしるしを付けようと思い立ち
11:52
and forever changed the nature
of how we communicate.
人類のコミュニケーションの方法を
本質的に一変させた その時です
11:56
Thank you.
ありがとうございました
11:59
(Applause)
(拍手)
12:00
Translated by Emi Kamiya
Reviewed by Moe Shoji

▲Back to top

About the speaker:

Genevieve von Petzinger - Paleoanthropologist and rock art researcher
Genevieve von Petzinger studies the geometric signs found in early European Ice Age rock art sites.

Why you should listen

Genevieve von Petzinger is a Canadian paleoanthropologist and rock art researcher finishing up her doctorate at the University of Victoria. She studies some of the oldest art in the world -- Ice Age cave art created by early humans in Europe between 10,000 and 40,000 years ago.

Genevieve's specific focus is on the geometric signs found at many of these sites, and she's interested in how these images can help us to better understand human cognitive evolution as well as track ancient patterns of migration and explore the origins of symbolism and graphic communication. Her research has been featured both nationally and internationally in print, radio and television. In 2013, Genevieve was selected as a TED Senior Fellow.

Genevieve has a book about her latest research and this fascinating period in our human history coming out from Atria Books, an imprint of Simon & Schuster, Inc., in May 2016. 

More profile about the speaker
Genevieve von Petzinger | Speaker | TED.com