English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

Chautauqua Institution

James Forbes: Compassion at the dinner table

ジェームズ・フォーブス: 食卓で学んだ思いやり

Filmed
Views 206,828

日常において愛すべき人と分かち合う本当の思いやりとは何か、ジェームズ・フォーブズ牧師が故郷アメリカ南部の夕食の席における両親の教えをもとに語る。

- Preacher
Known as the preacher’s preacher, Rev. James Forbes is a spiritual leader with charismatic style and radically progressive opinions. Full bio

Compassion:
思いやり
00:13
what does it look like?
思いやりとはどういう姿でしょうか?
00:15
Come with me to 915 South Bloodworth Street
ノースカロライナ州ラレイの
サウスブラッドワース通り915番地にある
00:19
in Raleigh, North Carolina, where I grew up.
私が生まれ育った家では
00:24
If you come in you will see us: evening time,
夕食時 食卓には家族全員 10人分の
食事が用意されていましたが
00:28
at table -- set for ten but not always all seats filled --
夕食の準備ができ 食べ始める時に
00:31
at the point when dinner is ready to be served.
常に10人全員が揃っているというわけでは
ありませんでした
00:38
Since mom had eight kids,
子供が8人いた母は
00:42
sometimes she said she couldn't tell who was who and where they were.
時々 子供たちを見分けたり
それぞれの居場所を把握できなかったので
00:44
Before we could eat, she would ask,
食事の前に 母はこう尋ねていました
00:49
"Are all the children in?"
「みんな揃ってる?」
00:52
And if someone happened to be missing,
もし誰かがいない場合
子供たちはその場にいない兄弟のために
00:55
we would have to, we say, "Fix a plate" for that person, put it in the oven,
「食事をとっておこう」と言って
オーブンにいれてあげていました
00:58
then we could say grace, and we could eat.
それを終えてようやく 食前のお祈りをして
食べ始めることができたのです
01:05
Also, while we were at the table,
また 食事中
01:09
there was a ritual in our family:
私たち家族には決まりごとがありました
01:12
when something significant had happened for any one of us --
家族の誰かに何か特別なことがあったら
01:15
whether mom had just been elected as the president of the PTA,
例えば母がPTAで委員長に選ばれる とか
01:19
or whether dad had gotten an assignment at the college of our denomination,
父が私たちの宗派の
大学での仕事に呼ばれる とか
01:24
or whether someone had won the jabberwocky contest for talent --
兄弟の誰かが
詩の朗読コンテストで優勝したなど
01:30
the ritual at the family was, once the announcement is made,
そういった発表があったとき
私たちはその対象者のために
01:36
we must take five, ten minutes to do what we call "make over" that person --
5-10分かけて いわゆる「ほめ直し」を
しないといけないといけませんでした
01:40
that is, to make a fuss over the one who had been honored in some way.
私たちはあの手この手で
とにかく褒めちぎりました
01:46
For when one is honored, all are honored.
誰か一人の名誉は 全員の名誉だったからです
01:52
Also, we had to make a report on our extended "visited" members,
また 親戚訪問の報告も
しないといけませんでした
01:57
that is, extended members of the family,
病気を患い 年を取って
02:04
sick and elderly, shut in.
家に閉じこもりがちな親戚を
訪問していたんです
02:08
My task was, at least once a week, to visit Mother Lassiter
私の任務は最低週に一回
02:10
who lived on East Street,
イースト通りに住むマザーレスリーの家と
02:15
Mother Williamson who lived on Bledsoe Avenue,
ブレドソー通りに住んでいた
マザーウィリアムソンの家と
02:17
and Mother Lathers who lived on Oberlin Road.
オベリン通りに住んでいた
マザーラザーの家を訪問することでした
02:20
Why? Because they were old and infirm,
なぜか?それは彼女たちが
みな高齢で体が弱かったので
02:23
and we needed to go by to see if they needed anything.
何か必要なものがないか
私たちが確認しに行く必要があったからです
02:27
For mom said, "To be family, is to care and share and to look out for one another.
母が言ったことは「家族というものは
互いに気に掛け合い、分かち合い、助け合うものなの
02:31
They are our family."
そして彼女たちは私たちの家族なのよ」
02:38
And, of course, sometimes there was a bonus for going.
もちろん時には
訪問したときにお菓子やお小遣いなどの
02:40
They would offer sweets or money.
おまけをもらえることもありました
02:43
Mom says, "If they ask you what it costs to either go shopping for them,
母は「もし彼女たちから
買い物にいくらかかっているのか尋ねられたら
02:46
you must always say, 'Nothing.'
“全然かかってないよ"って
答えないといけないよ
02:50
And if they insist, say, 'Whatever you mind to give me.'"
どうしてもと言われたら“お気持ち分だけ
いただきます"って言いなさい」と言っていました
02:52
This was the nature of being at that table.
食卓ではこういった会話が普通でした
02:57
In fact, she indicated that if we would do that,
実際 母は 私たちが親戚を手助けすることで
03:00
not only would we have the joy of receiving the gratitude
親戚から感謝される喜びを味わえるのだ
03:05
from the members of the extended family,
ということだけでなく
03:10
but she said, "Even God will smile, and when God smiles,
そういった時には神も微笑むし
神が微笑むとき
03:12
there is peace, and justice, and joy."
平和や正義や喜びがそこにあるのだ
ということを知ってほしかったのだと思います
03:19
So, at the table at 915, I learned something about compassion.
こうして 915番地の食卓で
私は思いやりについて学びました
03:22
Of course, it was a minister's family,
牧師の家庭だったので
03:29
so we had to add God into it.
神の助けもあったと
付け加えないといけませんね
03:32
And so, I came to think that mama eternal, mama eternal,
そうして私は
こう考えるようになりました
03:35
is always wondering: Are all the children in?
永遠なる母は常に「子供たちは
みんな揃ってる?」 と気にかけていると
03:42
And if we had been faithful in caring and sharing,
もし私たちが教えに忠実に
互いに助け合い 分かち合い続けたら
03:47
we had the sense that justice and peace would have a chance in the world.
世界には正義と平和があるのだと
感じられるのです
03:52
Now, it was not always wonderful at that table.
とは言え 食事の時間が
いつも素晴らしかった訳じゃありません
03:57
Let me explain a point at which we did not rise to the occasion.
私たちがうまく対処できなかったときのことを
お話させてください
03:59
It was Christmas, and at our family, oh, what a morning.
クリスマスの時のことです
私たち家族はクリスマスの朝は
04:04
Christmas morning, where we open up our gifts,
クリスマスギフトを開けて
04:09
where we have special prayers, and where we get to the old upright piano
特別なお祈りをして
古いアップライト・ピアノを弾き
04:12
and we would sing carols. It was a very intimate moment.
キャロルを歌い
とてもくつろいだ時を過ごしていました
04:16
In fact, you could come down to the tree to get your gifts and get ready to sing,
クリスマスの朝は
シャワーも浴びず 服を着替えることもせずに
04:19
and then get ready for breakfast without even taking a bath or getting dressed,
クリスマスツリーの下からギフトを受け取り
歌う準備をして 朝食を待つことができたんです
04:25
except that daddy messed it up.
父が台無しにしなければとても良い時間でした
04:30
There was a member of his staff who did not have any place
父の同僚の中に一人
04:32
on that particular Christmas to celebrate.
クリスマスなのに
特にお祝いに訪れる場所もない人がいたんです
04:37
And daddy brought Elder Revels to the Christmas family celebration.
それで父は その年老いたラベルさんを
家族のクリスマス会に連れてきたんです
04:41
We thought he must be out of his mind.
私たちは 父はどうかしていると思いました
04:48
This is our time. This is intimate time.
これは私たち家族のくつろぎの時間で
04:50
This is when we can just be who we are,
ありのままの自分たちでいられる時間なのに
04:53
and now we have this stuffy brother
まだパジャマ姿の私たちの中に一人
04:55
with his shirt and tie on, while we are still in our PJs.
シャツを着てネクタイをしめた
堅苦しいひとがいるなんて
04:58
Why would daddy bring Elder Revels?
いったいお父さんはどうして
ラベルさんを連れてきたんだろう?
05:02
Any other time, but not to the Christmas celebration.
クリスマスのお祝い以外のときでいいじゃない
05:08
And mom overheard us and said,
母は私たちがそう言ったのを耳にして
05:12
"Well, you know what? If you really understand the nature of this celebration,
「クリスマスをお祝いする
本当の意味がわかる?
05:14
it is that this is a time where you extend the circle of love.
それはね
愛の輪を広げる大切なときっていうことなの
05:20
That's what the celebration is all about.
それがクリスマスをお祝いする本当の理由なの
05:26
It's time to make space, to share the enjoyment of life in a beloved community."
最愛の人たちの間に他の人が入る余裕を作って
人生の楽しさを分かち合うときなの」と言いました
05:29
So, we sucked up.
そして 私たちは行儀よくすることにしました
05:38
(Laughter)
(笑)
05:40
But growing up at 915, compassion was not a word to be debated;
でも 915番地で育んだ 思いやりは
これから議論される思いやりとは違っていて
05:42
it was a sensibility to how we are together.
兄弟姉妹が一丸となって暮らすには
05:49
We are sisters and brothers united together.
どうしたらいいか
という感覚のようなものでした
05:55
And, like Chief Seattle said, "We did not spin the web of life.
シアトル酋長が言っていたように
私たちは自ら生命の網を紡いでいるのではなく
05:59
We're all strands in it.
私たちは網を構成する糸の一部にすぎず
06:05
And whatever we do to the web, we do to ourselves."
私たちがすることは
何でも自分自身にふりかかってくるのです
06:07
Now that's compassion.
それが思いやりです
06:11
So, let me tell you, I kind of look at the world this way.
私は世界をこんな感じでみています
06:13
I see pictures, and something says, "Now, that's compassion."
写真をみては「これが思いやりだ」と言います
06:16
A harvested field of grain, with some grain in the corners,
収穫後 隅っこに穀物が残っている畑を見ると
06:21
reminding me of the Hebrew tradition
ヘブライ人の伝統を思い出します
06:30
that you may indeed harvest,
本当は収穫してもいいけれど
06:33
but you must always leave some on the edges,
念のため
06:35
just in case there's someone who has not
収穫の分け前をもらえない誰かのために
06:39
had the share necessary for good nurture.
少しだけ隅っこに残しておくんです
06:42
Talk about a picture of compassion.
では 思いやりのイメージについて
お話ししましょう
06:47
I see -- always, it stirs my heart --
まず いつも感動させられるのは
06:50
a picture of Dr. Martin Luther King, Jr.
マーティン・ルーサー・キング牧師が
06:54
walking arm in arm with Andy Young and Rabbi Heschel
アンディ・ヤングとラビ・ヘシュエルと
おそらくテッチ・ナ・ハンと腕を組んで歩き
06:58
and maybe Thich Nhat Hanh and some of the other saints assembled,
幾人かの牧師と集い
07:03
walking across the bridge and going into Selma.
橋を歩いてわたり
セルマに向かっている写真です
07:08
Just a photograph.
ただの写真ですが
07:12
Arm in arm for struggle.
苦しみと格闘するために腕を組み
07:14
Suffering together in a common hope that we can be brothers and sisters
私たちの生まれ合わせや民族の属性の違いが
生命の調和を奪うことなく
07:17
without the accidents of our birth or our ethnicity
皆が兄弟姉妹となれるはずだという
共通の希望を持ち
07:24
robbing us of a sense of unity of being.
共に苦しみを分かち合う写真です
07:29
So, there's another picture. Here, this one. I really do like this picture.
そしてもう一つ写真があります
私は本当にこの写真が大好きです
07:33
When Dr. Martin Luther King, Jr. was assassinated,
キング牧師が暗殺されたとき
07:38
that day, everybody in my community was upset.
我々は皆 怒り狂っていました
07:42
You heard about riots all across the land.
各地で暴動がおこったことは
皆さんも耳にしたかもしれません
07:49
Bobby Kennedy was scheduled to bring an inner city message in Indianapolis.
ボビー・ケネディはインディアナポリスの中心部に
メッセージを届ける予定でした
07:54
This is the picture. They said,
これがその写真です
08:03
"It's going to be too volatile for you to go."
周囲は「今行くのは危険すぎる」
と言いましたが
08:06
He insisted, "I must go."
彼は「どうしても行かなければならない」
と主張しました
08:09
So, sitting on a flatbed truck,
ボビーは コミュニティーの年配者もいる
08:12
the elders of the community are there,
平台トラックに乗り込み
08:16
and Bobby stands up and says to the people,
立ち上がって皆に言いました
08:18
"I have bad news for you.
「あなた方に悪いニュースがあります
08:22
Some of you may not have heard that Dr. King has been assassinated.
キング牧師が暗殺されたことを
聞いてない人もいるかもしれない
08:24
I know that you are angry,
怒る気持ちはよく分かるし
08:28
and I know that you would almost wish to have the opportunity
もし機会があれば
08:31
to enter now into activities of revenge. But,"
今すぐ復讐したいと思っているのも
分かりますが
08:34
he said, "what I really want you to know is that I know how you feel.
あなた方の思いを 私もよく分かっている
ということを皆さんに分かってほしい
08:37
Because I had someone dear to me snatched away.
私も大切な人を奪われたから
08:44
I know how you feel."
皆さんがどう感じるか分かるんです
08:50
And he said, "I hope that you will have the strength to do what I did.
皆さんにもその時の私のような
強さを持ってほしい
08:53
I allowed my anger, my bitterness, my grief to simmer a while,
私はしばらくの間 自分の怒りや苦い思いや
悲しみを煮えたぎらせていた
08:59
and then I made up my mind that I was going to make a different world,
そして 自分の心に
違う世界を作りだそうと決心したんです
09:05
and we can do that together."
皆さんも共にそう考えましょう」
09:10
That's a picture. Compassion? I think I see it.
これがまさに思いやりだと私は思います。
09:12
I saw it when the Dalai Lama came to the Riverside Church while I was a pastor,
リバーサイド教会の牧師時代 ダライ・ラマが
教会を訪れた際も思いやりのあり方を見ました
09:16
and he invited representatives of faith traditions from all around the world.
その時彼は世界中の伝統的信仰の
代表者たちを招待しました
09:23
He asked them to give a message,
ダライ・ラマは彼らに対し
それぞれの教えを語るよう促し
09:30
and they each read in their own language a central affirmation,
代表者たちは各々の言語で
各宗派の中心的格言を読み上げました
09:33
and that was some version of the golden rule:
それはある種の黄金律でした
09:40
"As you would that others would do unto you,
「他人を思いやり 手助けすることは
その人のためになるだけではなく
09:45
do also unto them."
結局は自分のためになる」
09:49
Twelve in their ecclesiastical or cultural or tribal attire
12の聖職者の教えや伝統文化や
部族の言い伝えが
09:54
affirming one message.
1つの同じメッセージを伝えていたのです
10:00
We are so connected that we must treat each other
「私たちは皆つながっていて
他者に対する行いは 自分への行いと同じであると考え
10:03
as if an action toward you is an action toward myself.
互いに助け合わないといけない」と。
10:07
One more picture while I'm stinking and thinking about the Riverside Church:
次の写真は私リバーサイド教会について
チャグリンフォールで講話をしていたときのものです
10:13
9/11. Last night at Chagrin Fall,
9月11日(アメリカ同時多発テロの日)は
チャグリンフォールでの最後の夜でした
10:18
a newspaperman and a television guy said,
チャグリンフォールの新聞記者と
テレビ記者は次のように語りました
10:24
"That evening, when a service was held at the Riverside Church,
「リバーサイド教会で礼拝が行われた夜
10:28
we carried it on our station in this city.
私たちはこの街の中心部でも礼拝を続けました
10:34
It was," he said, "one of the most powerful moments of life together.
それは 人生で最も強烈な瞬間でした
10:38
We were all suffering.
私たちは皆苦しんでいました
10:46
But you invited representatives of all of the traditions to come,
でもあなたは全ての教会代表者を招待し
10:48
and you invited them.
皆を集め
10:54
'Find out what it is in your tradition
"皆さんの教えの中から
10:56
that tells us what to do when we have been humiliated,
私たちが屈辱を受け、軽蔑され
拒絶されたとき
11:00
when we have been despised and rejected.'
どのように対処すべきかを示しているものを
見つけてほしい"と言いました
11:04
And they all spoke out of their own traditions,
そして彼らは各々の教えや
人と人とが結束し合うことにより得られる
11:08
a word about the healing power of solidarity, one with the other."
癒しの力について語りました」
11:11
I developed a sense of compassion sort of as second nature,
私は思いやりの感覚を
意識的に身に着けてきましたが
11:18
but I became a preacher.
牧師になりました
11:25
Now, as a preacher, I got a job. I got to preach the stuff,
牧師として 職を得た今
私は皆に教えを伝える立場になりましたが
11:27
but I got to do it too.
私自身も思いやりの心を
持ち続けなければなりません
11:31
Or, as Father Divine in Harlem used to say to folks,
神は仲間たちに
11:33
"Some people preach the Gospel.
「誰かが福音を説くのなら
11:37
I have to tangibilitate the Gospel."
私はその福音を理解し形にしなければならない」
と言っていました
11:40
So, the real issue is: How do you tangibilitate compassion?
つまり本当の問題は どうすれば
思いやりを形にして表すことができるのか?
11:42
How do you make it real?
どうすればそれを現実の世界で実行できるのか?
ということなんです
11:48
My faith has constantly lifted up the ideal,
私の信条は常にこの理想を高くし
11:51
and challenged me when I fell beneath it.
私がその理想に値しないとき
私に異議を唱えてきました
11:55
In my tradition, there is a gift that we have made to other traditions --
私の教えの中には
「善きサマリア人」の教えを知る
11:59
to everybody around the world who knows the story of the "Good Samaritan."
全ての人への贈り物があります
12:05
Many people think of it primarily in terms of charity,
多くの人は まず最初に
「善きソマリア人」の教えについて慈善活動
12:13
random acts of kindness.
つまり わけ隔てない親切心という
観点から考えます。
12:20
But for those who really study that text a little more thoroughly,
だが もう少しじっくりと
原本を勉強した人たちなら
12:23
you will discover that a question has been raised
この寓話にまつわる
12:29
that leads to this parable.
ある疑問が湧いてくることでしょう
12:32
The question was: "What is the greatest commandment?"
「一番偉大な戒律とな何か?」という疑問が
12:34
And, according to Jesus, the word comes forth,
イエス・キリストによれば その答えは
12:38
"You must love yourself,
「己を愛し
12:41
you must love the Lord your God with all your heart, mind and soul,
己を愛するが如く
全身全霊をもって己の神を愛し
12:43
and your neighbor as yourself."
己の隣人を愛せよ」です
12:47
And then the person asked, "Well, what do you mean, 'neighbor?'"
すると続いて「では”隣人”とは何か」
という疑問が湧く
12:51
And he answered it by telling the story of the man who fell among thieves,
その疑問に対しキリストは
泥棒の間で倒れた男の話を引用し
12:57
and how religious authorities went the other way,
いかに宗教上の権力者が
間違った方向に行ってしまったか
13:03
and how their supporters in the congregation went the other way;
その支持者たちもまた
別の道に行ってしまったかを話すでしょう
13:09
but an unsuspecting, despised person came along,
「疑うことをしらない 嫌われ者が現れ
13:13
saw the man in need,
貧乏人に会い
13:18
provided oil and wine for his wounds,
その傷口を癒すために
油とワインを与え
13:21
put him on his own transportation,
彼に運賃を渡し
13:25
and took him to the inn
宿へ連れて行き
13:30
and asked the innkeeper, "Take care of him."
宿の主人に
“彼の面倒をみてください"と頼み
13:33
And he said, "Here, this is the initial investment,
“まずはこれだけ支払うが
13:37
but if needs continue, make sure that you provide them.
もしさらに必要なら
必要なものを彼に必ず与えると約束してください
13:44
And whatever else is needed, I will provide it and pay for it when I return."
必要なものは何でも私が用意するし
私が戻ったときにその費用も払います"
13:50
This always seemed to me to be a deepening
この寓話は良きサマリア人とは
何たるかということを
13:57
of the sense of what it means to be a Good Samaritan.
私に深く考えさせます
14:00
A Good Samaritan is not simply one whose heart is touched
良きサマリア人というのは
14:04
in an immediate act of care and charity,
単に素早く他人を手助けし
慈悲をかける心をもつ人のことではなくて
14:07
but one who provides a system of sustained care -- I like that,
その支援を継続させる仕組みを作る人のことを指すのです
私はこの考えが気に入っています
14:11
'a system of sustained care ' -- in the inn, take care.
先程の宿屋で行う世話が
まさに「継続的支援」です
14:15
I think maybe it's one time when the Bible talks about a healthcare system
この寓話は 聖書が医療及び
14:19
and a commitment to do whatever is necessary --
「必要なことは何でもする」という献身の心や
14:24
that all God's children would have their needs cared for,
「皆元気にしている?」という
母なる神の問いかけに「はい」と答えられるように
14:28
so that we could answer when mommy eternal asks, "In regards to health,
神の子たちは皆助けを必要としているのだ
ということについて
14:31
are all the children in?" And we could say yes.
言及した文章だと思います
14:37
Oh, what a joy it has been to be a person seeking to tangibilitate compassion.
思いやりを形にすることを
求めている人にとっては素晴らしい喜びです
14:40
I recall that my work as a pastor
牧師としての仕事を思い返すと
14:49
has always involved caring for their spiritual needs;
家のため 健康のため 罪人のため
体が弱い人のため 子供たちのため
14:52
being concerned for housing, for healthcare,
生まれも育ちもこれからの生活の先もみえない
14:57
for the prisoners, for the infirm, for children --
孤児たちのための
15:01
even the foster care children for whom no one can even keep a record
精神的な支援に携わることだったと
15:05
where they started off, where they are going.
思います
15:11
To be a pastor is to care for these individual needs.
牧師であるということは
こういった個々人の要請に応えることです
15:13
But now, to be a Good Samaritan -- and I always say,
しかし今 善きサマリア人
そしていつも言うように
15:18
and to be a good American -- for me,
善きアメリカ人であるために
15:22
is not simply to congratulate myself for the individual acts of care.
私が行った個々の支援に対して
私自身を称賛することはしない
15:25
Compassion takes on a corporate dynamic.
思いやりは結集した原動力を持つようになる
15:30
I believe that whatever we did around that table at Bloodworth Street
私はブラッドワース通りの
テーブルを囲んでやったことは
15:35
must be done around tables and rituals of faith
我々が皆家族となり
結束の本質を理解するまで
15:42
until we become that family, that family together
食卓や宗教儀式の場で
15:47
that understands the nature of our unity.
やらなければならない
15:53
We are one people together.
私たちは皆一つです
15:56
So, let me explain to you what I mean when I think about compassion,
私が思いやりについて考えるとき
何を意味しようとしているのか
16:00
and why I think it is so important that right at this point in history.
なぜ私が今この時に思いやりを
とても重要と考えているのかを説明させてください
16:06
We would decide to establish this charter of compassion.
そして思いやりについて取り決めをしましょう
16:12
The reason it's important is because this is a very special time in history.
思いやりが重要な理由は
今この時が歴史の中でとても特別な時間だからです
16:17
It is the time that, biblically, we would speak of as
今こそまさに 聖書に基づき
16:27
the day, or the year, of God's favor.
神のご加護をうけた日
あるいは年 として語る時です
16:31
This is a season of grace.
これは神の愛の季節です
16:35
Unusual things are beginning to happen.
今までにないことが起こり始めています
16:37
Please pardon me, as a black man, for celebrating
黒人として オバマ大統領の選出を
16:41
that the election of Obama was an unusual sign
これまでと違うことがおこる兆候として
16:43
of the fact that it is a year of favor.
黒人として祝福することをお許しください
16:48
And yet, there is so much more that needs to be done.
しかしまだやるべきことはたくさんあります
16:52
We need to bring health and food and education
私たちは神の子たちのために
16:59
and respect for all God's citizens, all God's children,
健康・食料・教育・敬意をもたらさねばなりません
17:04
remembering mama eternal.
永遠なる母を思い出しながら
17:10
Now, let me close my comments by telling you
最後に あなた方にお伝えさせてください
17:13
that whenever I feel something very deeply,
私は何かに深く感じいったときはいつも
17:17
it usually takes the form of verse.
だいたい詩の形をとるので
17:21
And so I want to close with a little song.
最後にちょっとした歌
17:25
I close with this song -- it's a children's song --
童謡でこの話を締めくくりたいと思います
17:29
because we are all children at the table of mama eternal.
私たちはみな永遠なる母の
食卓の子供たちなのだから
17:33
And if mama eternal has taught us correctly,
そしてもし永遠なる母が
私たちに正しく教えてくれたら
17:39
this song will make sense, not only to those of us who are a part of this gathering,
この歌はここに集う私たちだけでなく
17:43
but to all who sign the charter for compassion.
この取り決めに賛同する
すべての人たちに意味をもつ
17:49
And this is why we do it.
それが今日私たちが行うことの意義なのです
17:52
The song says, ♫ "I made heaven so happy today, ♫
♪今日 天を幸せにします♪
17:54
♫ Receiving God's love and giving it away ♫
♪神の愛を受け その愛を分け与える♪
17:58
♫ When I looked up, heaven smiled at me ♫
♪天を仰げば 天が私に微笑んでいる♪
18:02
♫ Now, I'm so happy. Can't you see? ♫
♪今 とても幸せです わかりませんか?♪
18:06
♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫
♪とても幸せです 見てください
私はとても幸せ わかりませんか?♪
18:09
♫ Sharing makes me happy, makes heaven happy too ♫
♪分かち合いの心は私を幸せにしてくれて
天をも幸せにします♪
18:14
♫ I'm happy. Look at me. I'm happy. Can't you see? ♫
♪私はとても幸せです 見てください
幸せです わかりませんか?♪
18:18
♫ Let me share my happy loving smile with you. ♫
♪幸せで愛に満ちた微笑みを
あなたにも共有させてください♪
18:22
That's compassion. (Applause)
これが思いやりです (拍手)
18:26
Translated by Ayako Narahara
Reviewed by Kaoru Tsukamoto

▲Back to top

About the speaker:

James Forbes - Preacher
Known as the preacher’s preacher, Rev. James Forbes is a spiritual leader with charismatic style and radically progressive opinions.

Why you should listen

Rev. James Forbes once said, "If I don't preach, I won't be well." Luckily, he has always had the opportunity to preach. He was the first African-American to be appointed as Senior Minister of the Riverside Church in Harlem and spent 18 years serving the interdenominational, interracial and international congregation. While at Riverside, be brought the church to play a role in redeveloping the neighborhood and hosted prominent guests, such as the Dalai Lama and Nelson Mandela. The sermons he delivered from the pulpit were often the cause of controversy, and certainly never boring.

Today, he continues to deliver his call for spiritual revitalization as the host of The Time is Now on Air America Radio and as president and founder of The Healing of the Nations Foundation. His foundation is, in part, a national ministry and the organization is devoted to encouraging peace, justice, interfaith cooperation and environmental responsibility. Forbes travels extensively, speaking out and spreading this vision for a new future.

More profile about the speaker
James Forbes | Speaker | TED.com