ABOUT THE SPEAKER
Vusi Mahlasela - Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics.

Why you should listen

Vusi Mahlasela has dedicated his life to using music and words to inspire change. As a young boy in South Africa, he was routinely watched by the police because of his anti-apartheid poetry and his open support of student protest. During the final fight against apartheid, his songs of protest and solidarity became anthems -- stirring the South African people to create their new nation.

His lyrics touch on themes of love, family, hope and pride. Working with his own band and an international crew of genre-bending musicians, including Ladysmith Black Mambazo and fellow South African Dave Matthews, Mahlasela crafts a rich, propulsive sound that helps his words reach directly into the heart.

His latest album is Guiding Star (2007), of which Dirty Linen magazine says:

"Contributions by Dave Matthews, Australian didjeridu player Xavier Rudd, Welsh singer/songwriter Jem, and slide guitarist Derek Trucks transforms Guiding Star into an Earth-spanning celebration, but they only enhance Mahlasela's Garfunkel-meets-Marley vocals, harp-like guitar fingerpicking, and mastery of his homeland's diverse musical traditions."

More profile about the speaker
Vusi Mahlasela | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

부시 마라셀라가 부릅니다. "뚤라 마마"

Filmed:
688,907 views

남아프리카의 가수이자 작곡가인 부시 마라셀라가 그의 노래 "뚤라 마마"를 모든 여성들에게 바칩니다. - 인종차별적인 경찰의 강압에 맞서 대담한 용기를 보여준 그의 할머니를 특별히 언급하면서요. 그의 이야기, 목소리 그리고 노래는 당신에게 말 못할 감동을 줄 것입니다.
- Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I’d like to dedicate바치다 this one to all the women여자들 in South남쪽 Africa아프리카 --
0
0
6000
이 노래를 남아프리카의 모든 여자들에게 바치고 싶습니다.
00:31
those women여자들 who refused거절 한 to dwindle여위다 in the midst한가운데 of apartheid인종 차별 정책.
1
6000
5000
그녀들은 인종차별 가운데서도 작아지기를 거부했죠.
00:36
And, of course코스, I’m dedicating헌신적 인 it also또한 to my grandmother할머니,
2
11000
6000
그리고, 물론, 제 할머니에게도 바치겠습니다.
00:42
whom누구에게 I think really played연주 한 quite아주 a lot of important중대한 roles역할,
3
17000
3000
제가 운동가였을 때, 그래서 경찰들에게 공격당할 때
00:45
especially특히 for me when I was an activist활동가, and being존재 harassed괴롭힘을당한 by the police경찰.
4
20000
6000
매우 중요한 역할을 해 주셨던 분이라고 생각하거든요.
00:51
You will recall소환 that in 1976, June유월 16, the students재학생 of South남쪽 Africa아프리카 boycotted보이콧 한
5
26000
5000
1976년 6월 16일 기억나시죠? 그때 남아프리카 학생들은
00:56
the language언어 of Afrikaans아프리카 어 as the medium매질 of the oppressor압제자,
6
31000
4000
아프리칸스어를 보이콧했죠. 일종의 탄압이었으니까요.
01:00
as they were sort종류 of like really told
7
35000
3000
아시다시피 그들은 모든 것을
01:03
that they must절대로 필요한 것 do everything in Afrikaans아프리카 어 --
8
38000
3000
아프리칸스어로 하도록 강요받았죠.
01:06
biology생물학, mathematics수학 -- and what about our languages언어?
9
41000
4000
생물학, 수학 - 우리 언어는 어쩌구요?
01:10
And the students재학생 wanted to speak말하다 to the government정부,
10
45000
4000
학생들은 정부와 얘기하고 싶었지만
01:14
and police경찰 answered대답했다 with bullets총알.
11
49000
2000
경찰들은 총알로 답했습니다.
01:16
So every...마다 year, June유월 16, we will commemorate기념하다
12
51000
2000
그래서 매년 6월 16일 우리는 그 때 죽었던
01:18
all those comrades동지 or students재학생 who died사망 한.
13
53000
4000
동지들과 학생들을 기념합니다.
01:22
And I was very young어린 then. I think I was 11 years연령,
14
57000
6000
저는 그 때 아주 어렸어요. 11살이었던 것 같아요.
01:28
and I started시작한 asking질문 questions질문들,
15
63000
2000
그리고 의문을 품기 시작했죠.
01:30
and that’s when my political주재관 education교육 started시작한.
16
65000
3000
그 때부터 저는 정치를 공부하기 시작했습니다
01:33
And I joined합류 한, later후에 on, the youth청소년 organization조직
17
68000
3000
그리고 나중에 아프리카민족회의에 속해 있는
01:36
under아래에 the African아프리카 사람 National내셔널 Congress대회.
18
71000
3000
청소년 단체에 가입했습니다.
01:39
So as part부품 of organizing조직 this and whatever도대체 무엇이,
19
74000
3000
이런 기념이나 뭐 다른 거를 조직할 때면
01:42
this commemoration기념, the police경찰 will round일주 us up
20
77000
3000
경찰들이 우리를 빙 둘러쌌죠.
01:45
as they call us leaders지도자들.
21
80000
3000
그리고는 우리를, 무슨 지도자 비슷한 걸로 불렀어요.
01:48
And I used to run운영 away from home,
22
83000
2000
전 집에서 도망치곤 했어요.
01:50
when I know that maybe the police경찰 might be coming오는
23
85000
3000
6월 9일이나 10일쯤 해서
01:53
around the ninth제구 or 10th of June유월 or so.
24
88000
3000
경찰들이 올 지도 모른다는 걸 알고 있었거든요.
01:56
And my grandmother할머니 one time said,
25
91000
2000
어느 날 할머니께서 말씀하셨어요.
01:58
"No, look, you’re not going to run운영 away.
26
93000
3000
"아니, 내 말 들어봐라. 도망치지 마.
02:01
This is your place장소, you stay머무르다 here."
27
96000
4000
여기는 네 집니까 이 곳에 있어."
02:05
And indeed과연, the police경찰 came왔다 -- because they’ll어울리다 just arrest체포 us
28
100000
4000
당연히 경찰들은 찾아 왔습니다. 우리를 잡아
02:09
and put us in jail교도소 and release해제 us whenever할때는 언제나 they feel like, after the 20th or so.
29
104000
5000
감옥에 넣은 후 20일 후쯤 그들이 내킬 때 꺼내 줄 생각이었죠.
02:14
So it was on the 10th of June유월, and they came왔다, and they surrounded둘러싸인 the house,
30
109000
5000
6월 10일이 되고, 경찰들이 와 집을 둘러 쌌어요.
02:19
and my grandmother할머니 switched교환 된 off all the lights in the house,
31
114000
6000
할머니는 집 안의 모든 불을 끄신 후
02:25
and opened열린 the kitchen부엌 door.
32
120000
3000
부엌문을 여셨습니다.
02:28
And she said to them, "Vusi's부시의 here, and you're not going to take him tonight오늘 밤.
33
123000
5000
그리고 이렇게 말씀하셨죠. "부시는 여기 있어. 하지만 그 애를 데려 가지는 못할 거야.
02:33
I'm tired피곤한 of you having to come here, harassing괴롭히는 us,
34
128000
3000
당신네 애들은 편히 자는 동안
02:36
while your children어린이 are sleeping자고있는 peacefully평화롭게 in your homes주택.
35
131000
2000
우리를 찾아와 괴롭히는 데 아주 넌더리가 났다고.
02:38
He is here, and you're not going to take him.
36
133000
3000
그 애가 여기 있지만 절대 데려가지 못할 거야.
02:41
I've got a bowl사발 full완전한 of boiling비등 water -- the first one who comes온다 in here, gets도착 it."
37
136000
7000
끓는 물 한 바가지 가득 채워 놨으니까, 제일 먼저 들어 오는 사람, 각오해."
02:48
And they left.
38
143000
3000
경찰들은 떠났습니다.
02:51
(Applause박수 갈채) (Music음악)
39
146000
3000
(박수)
03:24
Thula툴라 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마. ♫
40
179000
5000
♫뚤라 마마 뚤라 마마 뚤라 마마 뚤라 마마♫
03:29
Through을 통하여 the mist안개 of the tears눈물 in your eyes on my childhood어린 시절 memory기억, ♫
41
184000
8000
♫어릴 적 기억 속 당신의 눈에 고인 눈물의 안개 사이로♫
03:37
♫ I know the truth진실 in your smile미소, ♫
42
192000
4000
♫웃음 안의 진실을 읽을 수 있었죠♫
03:41
♫ I know the truth진실 in your smile미소, ♫
43
196000
3000
♫웃음 안의 진실을 읽을 수 있었죠♫
03:44
piercing꿰뚫는 through...을 통하여 the gloom어둠 of my ignorance무지. ♫
44
199000
3000
♫내 무지의 어둠을 가르던 그 웃음♫
03:47
♫ Oh, there is a mama엄마 lying거짓말하는 down sleeping자고있는
45
202000
5000
♫어머니는 누워 주무시고 계셨죠♫
03:52
♫ you're very ill and your heart심장 crying외치는. ♫
46
207000
4000
♫아주 아프고 심장은 울고 있었어요♫
03:56
Wondering궁금해하기, wondering궁금해하는, wondering궁금해하는, wondering궁금해하는 where is this world세계 coming오는 to. ♫
47
211000
8000
♫이 세상이 어떻게 될 지를 생각하셨죠♫
04:04
♫ Is it right the children어린이 have to fend밀어 내다 for themselves그들 자신? No, no, no, no, no. no. ♫
48
219000
5000
♫아이들이 제 스스로를 지키는 게 옳은 일인가? 아뇨 아뇨♫
04:09
♫ Is it right heaping쌓아 올리는 trouble수고 on an old늙은 lady's숙녀의 head머리? ♫
49
224000
4000
♫어머니들을 걱정하게 하는 건 옳은 일인가?♫
04:13
♫ So unlucky불길한 faceless얼굴이없는 people. ♫
50
228000
5000
♫정말 불행한 정체불명의 사람들♫
04:19
Thula툴라 Mama엄마 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마. Thula툴라 Mama엄마 Mama엄마. ♫
51
234000
3000
♫뚤라 마마 뚤라 마마 뚤라 마마 마마♫
04:51
Thula툴라 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마
52
266000
5000
♫뚤라 마마 뚤라 마마 뚤라 마마 마마 뚤라 마마♫
04:56
Tomorrow내일 it’s going to be better. ♫
53
271000
5000
♫내일은 더 좋아질 거에요♫
05:01
Tomorrow내일 it's going to be better to climb상승, Mama엄마. ♫
54
276000
5000
♫어머니 내일은 더 견디기 쉬울 거에요♫
05:06
Thula툴라 Mama엄마, Thula툴라 Mama엄마. ♫
55
281000
7000
♫뚤라 마마 뚤라 마마♫
05:46
♫ Am I to break단절 into the song노래 like the blues블루스 man or troubadour음유 시인. ♫
56
321000
7000
♫블루스나 음유시를 불러야 하나요?♫
05:53
♫ And then from long distance거리 in no blues블루스 club클럽 am I to sing노래, ♫
57
328000
6000
♫하지만 블루스 클럽이 없는 걸요♫
05:59
baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가, baby아가. ♫
58
334000
10000
♫베이비 베이비 베이비 베이비 베이비.....♫
06:09
♫ Should I now stop singing명음 of love, ♫
59
344000
6000
♫사랑에 관한 노래는 그만 불러야 하나요?♫
06:15
♫ now that my memory기억’s surrounded둘러싸인 by blood? ♫
60
350000
3000
♫기억이 온통 피로 둘러싸여 있잖아요♫
06:18
Sister여자 형제, why oh why do we at times타임스 mistake잘못 a pimple여드름 for a cancer? ♫
61
353000
10000
♫자매여, 우리는 왜 여드름을 암으로 착각하는 거죠?♫
06:37
♫ So who are they who says말한다, no more love poems now? ♫
62
372000
5000
♫더 이상의 사랑시는 없다는 이들은 누구인가요?♫
06:42
♫ I want to sing노래 a song노래 of love ♫
63
377000
3000
♫사랑의 노래를 부르고 싶어요♫
06:45
♫ for that woman여자 who jumped뛰어 올랐다 the fences울타리 pregnant충만한
64
380000
3000
♫울타리에서 뛰어내리고도 건강한 아기를 낳은♫
06:48
♫ and still gave birth출생 to a healthy건강한 child어린이. ♫
65
383000
3000
♫임산부를 위해 노래하고 싶어요♫
07:00
Softly부드럽게 I walk산책 into the sun태양 rays광선 of the smile미소
66
395000
7000
♫부드럽게 나는 웃음의 햇빛 속으로 걸어가죠.♫
07:07
♫ that will ignite점화하다 my love song노래, my song노래 of life, ♫
67
402000
8000
♫내 사랑의 노래와 삶의 노래에 불을 붙여줄 햇빛♫
07:15
♫ my song노래 of love, my song노래 of life, my song노래 of love, ♫
68
410000
10000
♫내 사랑의 노래 내 삶의 노래 내 사랑의 노래♫
07:25
♫ my song노래 of life, my song노래 of love, my song노래 of life. ♫
69
420000
11000
♫내 삶의 노래 내 사랑의 노래 내 삶의 노래♫
07:37
Ooh, I’ve~ not tried시도한 to run운영 away from song노래, ♫
70
432000
4000
♫노래에서 달아나려 해 본 적은 없어요♫
07:41
♫ I hear듣다 a persistent지속성 있는 voice목소리, more powerful강한 than the enemy bombs폭탄. ♫
71
436000
6000
♫폭탄보다 강력한 목소리가 계속 들리거든요♫
07:47
♫ The song노래 that washed씻은 our lives and the rains of our blood. ♫
72
442000
7000
♫우리의 삶과 피의 비를 씻어 준 노래♫
08:17
♫ My song노래 of love and my song노래 of life, my song노래 of love, ♫
73
472000
7000
♫내 사랑의 노래와 내 삶의 노래 내 사랑의 노래♫
08:24
♫ my song노래 of life, my song노래 of love, ♫
74
479000
5000
♫내 삶의 노래 내 사랑의 노래♫
08:31
♫ my song노래 of life, my song노래 of love -- I want everybody각자 모두 to sing노래 with me -- ♫
75
486000
5000
♫내 삶의 노래 내 사랑의 노래 - 모두들 같이 불러요♫
08:36
♫ my song노래 of life, my song노래 of love, my song노래 of life -- everybody각자 모두 sing노래 with me -- ♫
76
491000
8000
♫내 삶의 노래 내 사랑의 노래 - 모두들 같이 불러요♫
08:44
♫ my song노래 of life, my song노래 of love -- I can’t hear듣다 you -- ♫
77
499000
5000
♫내 삶의 노래 내 사랑의 노래 - 더 크게♫
08:49
♫ my song노래 of love, my song노래 of life -- you can do better -- ♫
78
504000
5000
♫내 삶의 노래 내 사랑의 노래 - 더 크게요♫
08:54
♫ my song노래 of life, my song노래 of love -- keep singing명음, keep singing명음 -- ♫
79
509000
6000
♫내 삶의 노래 내 사랑의 노래 - 계속 불러요 계속 불러요♫
09:00
♫ my song노래 of love, my song노래 of life, yes, my song노래 of love -- ♫
80
515000
7000
♫내 사랑의 노래 내 삶의 노래 그래요 내 사랑의 노래♫
09:07
♫ you can do better than that -- ♫
81
522000
2000
♫더 잘할 수 있잖아요♫
09:09
♫ my song노래 of life, yes, my song노래 of love, my song노래 of life, my song노래 of love -- ♫
82
524000
9000
♫내 삶의 노래 맞아요 내 사랑의 노래 내 삶의 노래 내 사랑의 노래♫
09:18
♫ keep singing명음, keep singing명음, keep singing명음 -- my song노래 of love. ♫
83
533000
3000
♫계속 불러요 계속 불러요 내 사랑의 노래♫
09:21
♫ Oh yeah. My song노래 of -- a love song노래, my song노래 of life. Sing노래. A love song노래, my song노래 of life. Sing노래. ♫
84
536000
14000
♫오 예 내 사랑의 노래 내 삶의 노래 불러요 사랑의 노래 삶의 노래 불러요♫
09:35
♫ Love song노래, my song노래 of life. Sing노래. Love song노래, my song노래 of life. Sing노래. ♫
85
550000
11000
♫사랑의 노래 내 삶의 노래 불러요 사랑의 노래 삶의 노래 불러요♫
09:46
♫ Love song노래, my song노래 of life. Sing노래. Love song노래, my song노래 of life. ♫
86
561000
10000
♫사랑의 노래 삶의 노래 불러요 사랑의 노래 삶의 노래♫
09:56
♫ Love song노래, my song노래 of life. ♫
87
571000
6000
♫사랑의 노래 내 삶의 노래♫
10:02
(Applause박수 갈채)
88
577000
11000
(박수)
Translated by Ha yeong Kwon
Reviewed by InHyuk Song

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vusi Mahlasela - Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics.

Why you should listen

Vusi Mahlasela has dedicated his life to using music and words to inspire change. As a young boy in South Africa, he was routinely watched by the police because of his anti-apartheid poetry and his open support of student protest. During the final fight against apartheid, his songs of protest and solidarity became anthems -- stirring the South African people to create their new nation.

His lyrics touch on themes of love, family, hope and pride. Working with his own band and an international crew of genre-bending musicians, including Ladysmith Black Mambazo and fellow South African Dave Matthews, Mahlasela crafts a rich, propulsive sound that helps his words reach directly into the heart.

His latest album is Guiding Star (2007), of which Dirty Linen magazine says:

"Contributions by Dave Matthews, Australian didjeridu player Xavier Rudd, Welsh singer/songwriter Jem, and slide guitarist Derek Trucks transforms Guiding Star into an Earth-spanning celebration, but they only enhance Mahlasela's Garfunkel-meets-Marley vocals, harp-like guitar fingerpicking, and mastery of his homeland's diverse musical traditions."

More profile about the speaker
Vusi Mahlasela | Speaker | TED.com