ABOUT THE SPEAKER
Vusi Mahlasela - Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics.

Why you should listen

Vusi Mahlasela has dedicated his life to using music and words to inspire change. As a young boy in South Africa, he was routinely watched by the police because of his anti-apartheid poetry and his open support of student protest. During the final fight against apartheid, his songs of protest and solidarity became anthems -- stirring the South African people to create their new nation.

His lyrics touch on themes of love, family, hope and pride. Working with his own band and an international crew of genre-bending musicians, including Ladysmith Black Mambazo and fellow South African Dave Matthews, Mahlasela crafts a rich, propulsive sound that helps his words reach directly into the heart.

His latest album is Guiding Star (2007), of which Dirty Linen magazine says:

"Contributions by Dave Matthews, Australian didjeridu player Xavier Rudd, Welsh singer/songwriter Jem, and slide guitarist Derek Trucks transforms Guiding Star into an Earth-spanning celebration, but they only enhance Mahlasela's Garfunkel-meets-Marley vocals, harp-like guitar fingerpicking, and mastery of his homeland's diverse musical traditions."

More profile about the speaker
Vusi Mahlasela | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

伍斯‧邁拉斯勒獻唱 "杜拉媽媽"

Filmed:
688,907 views

南非歌手兼歌曲創作家伍斯‧邁拉斯勒將他的歌"杜拉媽媽"獻給所有的女性,特別是要獻給他的奶奶‧他的奶奶在種族隔離時期,在警方鎮壓的面前展現出氣勢非凡的勇氣‧他的故事、嗓音以及音樂將令你為之動容‧
- Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I’d like to dedicate奉獻 this one to all the women婦女 in South Africa非洲 --
0
0
6000
我想把這首歌獻給南非所有的婦女--
00:31
those women婦女 who refused拒絕 to dwindle縮小 in the midst中間 of apartheid種族隔離.
1
6000
5000
特別是那些拒絕在種族隔離中式微的女性。
00:36
And, of course課程, I’m dedicating it also to my grandmother祖母,
2
11000
6000
當然,這首歌也要特別獻給我的奶奶,
00:42
whom I think really played發揮 quite相當 a lot of important重要 roles角色,
3
17000
3000
她在我的一生中扮演了相當重要的角色,
00:45
especially特別 for me when I was an activist活動家, and being存在 harassed騷擾 by the police警察.
4
20000
6000
尤其是在我身為激進份子而備受警察騷擾的那段期間。
00:51
You will recall召回 that in 1976, June六月 16, the students學生們 of South Africa非洲 boycotted抵制
5
26000
5000
你們大概都還記得在1976年6月16號,南非的學生聯合抵制
00:56
the language語言 of Afrikaans南非荷蘭語 as the medium of the oppressor暴君,
6
31000
4000
鎮壓者強迫把南非荷蘭語作為溝通的媒介。
01:00
as they were sort分類 of like really told
7
35000
3000
學生們被迫
01:03
that they must必須 do everything in Afrikaans南非荷蘭語 --
8
38000
3000
一定要用南非荷蘭語來學習任何課程--
01:06
biology生物學, mathematics數學 -- and what about our languages語言?
9
41000
4000
如生物,數學-- 那我們自身的語言該如何生存呢?
01:10
And the students學生們 wanted to speak說話 to the government政府,
10
45000
4000
因此學生們想和政府對談,
01:14
and police警察 answered回答 with bullets子彈.
11
49000
2000
但警方確以子彈回應。
01:16
So every一切 year, June六月 16, we will commemorate紀念
12
51000
2000
因此,每年的6月16號,我們都會紀念
01:18
all those comrades同志 or students學生們 who died死亡.
13
53000
4000
那些在反抗中犧牲的學生。
01:22
And I was very young年輕 then. I think I was 11 years年份,
14
57000
6000
回想起當時,我還很小,大概才11歲,
01:28
and I started開始 asking questions問題,
15
63000
2000
正是對任何事物感到好奇的時候,
01:30
and that’s when my political政治 education教育 started開始.
16
65000
3000
而我的政治教育也正此開始。
01:33
And I joined加盟, later後來 on, the youth青年 organization組織
17
68000
3000
後來,我加入了
01:36
under the African非洲人 National國民 Congress國會.
18
71000
3000
非洲國民大會的青年組織。
01:39
So as part部分 of organizing組織 this and whatever隨你,
19
74000
3000
身為組織紀念活動的一員,
01:42
this commemoration紀念活動, the police警察 will round回合 us up
20
77000
3000
警察常會來圍捕騷擾我們,
01:45
as they call us leaders領導者.
21
80000
3000
他們把我們叫作"領導者",
01:48
And I used to run away from home,
22
83000
2000
在當時我還甚至常常逃家
01:50
when I know that maybe the police警察 might威力 be coming未來
23
85000
3000
為了就是躲避警方的逮捕。
01:53
around the ninth第九 or 10th of June六月 or so.
24
88000
3000
他們常在6月的9號或10號來。
01:56
And my grandmother祖母 one time said,
25
91000
2000
有次,我的奶奶還說:
01:58
"No, look, you’re回覆 not going to run away.
26
93000
3000
「聽好,這次你不准走
02:01
This is your place地點, you stay here."
27
96000
4000
這裡就是你的家,就好好待在這裡。」
02:05
And indeed確實, the police警察 came來了 -- because they’ll just arrest逮捕 us
28
100000
4000
那晚,警察果真又來了。因為他們總是任意地逮捕我們,
02:09
and put us in jail監獄 and release發布 us whenever每當 they feel like, after the 20th or so.
29
104000
5000
關進牢裡,然後大約又在6月20號以後釋放我們。
02:14
So it was on the 10th of June六月, and they came來了, and they surrounded包圍 the house,
30
109000
5000
那晚是6月10號,警察來了,把我家包圍起來,
02:19
and my grandmother祖母 switched交換的 off all the lights燈火 in the house,
31
114000
6000
奶奶把房裡所有的燈關掉,
02:25
and opened打開 the kitchen廚房 door.
32
120000
3000
再打開廚房的門。
02:28
And she said to them, "Vusi'sVusi的 here, and you're not going to take him tonight今晚.
33
123000
5000
她對他們說:「伍斯今晚在家,不過你們別想把他帶走,
02:33
I'm tired of you having to come here, harassing騷擾 us,
34
128000
3000
我真的受夠了你們跑來這裡來騷擾我們,
02:36
while your children孩子 are sleeping睡眠 peacefully安然 in your homes家園.
35
131000
2000
而你們的孩子確能在家裡睡得這麼安穩。
02:38
He is here, and you're not going to take him.
36
133000
3000
他今晚就在這,但你們別想逮捕他。
02:41
I've got a bowl full充分 of boiling沸騰 water -- the first one who comes in here, gets得到 it."
37
136000
7000
我已經準備好滿滿一盆滾燙的開水,誰先進來,我就潑向誰。」
02:48
And they left.
38
143000
3000
那晚他們就只好灰頭土臉的走了。
02:51
(Applause掌聲) (Music音樂)
39
146000
3000
(掌聲)
03:24
ThulaThula Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽. ♫
40
179000
5000
♫杜拉媽媽,杜拉媽媽,杜拉媽媽,杜拉媽媽♫
03:29
Through通過 the mist薄霧 of the tears眼淚 in your eyes眼睛 on my childhood童年 memory記憶, ♫
41
184000
8000
♫從您那淚水盈眶的雙眼中,我回想起童年♫
03:37
♫ I know the truth真相 in your smile微笑, ♫
42
192000
4000
♫我知道您微笑中蘊含的真理♫
03:41
♫ I know the truth真相 in your smile微笑, ♫
43
196000
3000
♫我知道您微笑中蘊含的真理♫
03:44
piercing沖孔 through通過 the gloom愁雲 of my ignorance無知. ♫
44
199000
3000
♫穿透我無知的籓籬中♫
03:47
♫ Oh, there is a mama媽媽 lying說謊 down sleeping睡眠
45
202000
5000
♫ 噢,親愛的媽媽熟睡著♫
03:52
♫ you're very ill生病 and your heart crying哭了. ♫
46
207000
4000
♫您的身體微恙,您的心在呼喊著♫
03:56
Wondering想知道, wondering想知道, wondering想知道, wondering想知道 where is this world世界 coming未來 to. ♫
47
211000
8000
♫擔心著,擔心著,擔心著,擔心著,擔心著這世界將會變成怎樣♫
04:04
♫ Is it right the children孩子 have to fend擋開 for themselves他們自己? No, no, no, no, no. no. ♫
48
219000
5000
♫讓小孩自力更生,對嗎? 不,不,不......♫
04:09
♫ Is it right heaping放得太多的 trouble麻煩 on an old lady's女士 head? ♫
49
224000
4000
♫找老婦人麻煩,對嗎?♫
04:13
♫ So unlucky不幸的 faceless不露面 people. ♫
50
228000
5000
♫對平凡人來說,是多麼的不幸♫
04:19
ThulaThula Mama媽媽 Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽. ThulaThula Mama媽媽 Mama媽媽. ♫
51
234000
3000
♫杜拉媽媽,杜拉媽媽,杜拉媽媽,杜拉媽媽♫
04:51
ThulaThula Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽 Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽
52
266000
5000
♫杜拉媽媽,杜拉媽媽,杜拉媽媽,杜拉媽媽♫
04:56
Tomorrow明天 it’s going to be better. ♫
53
271000
5000
♫明天將會變得更好♫
05:01
Tomorrow明天 it's going to be better to climb, Mama媽媽. ♫
54
276000
5000
♫明天的挑戰將會更加的容易♫
05:06
ThulaThula Mama媽媽, ThulaThula Mama媽媽. ♫
55
281000
7000
♫杜拉媽媽,杜拉媽媽♫
05:46
♫ Am I to break打破 into the song歌曲 like the blues藍調 man or troubadour行吟詩人. ♫
56
321000
7000
♫我開始像藍調歌手或吟遊詩人一樣唱著歌♫
05:53
♫ And then from long distance距離 in no blues藍調 club俱樂部 am I to sing, ♫
57
328000
6000
♫然而可以讓我歌唱的藍調酒吧卻無處可尋♫
05:59
baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶, baby寶寶. ♫
58
334000
10000
♫寶貝,寶貝,寶貝......♫
06:09
♫ Should I now stop singing唱歌 of love, ♫
59
344000
6000
♫是否該停止對愛的歌頌呢?♫
06:15
♫ now that my memory記憶’s surrounded包圍 by blood血液? ♫
60
350000
3000
♫當我的記憶已被鮮血化據?♫
06:18
Sister妹妹, why oh why do we at times mistake錯誤 a pimple疙瘩 for a cancer癌症? ♫
61
353000
10000
♫姊妹們,為何我們時常的把粉刺誤認為癌症?♫
06:37
♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
62
372000
5000
♫是誰在嘆息再也沒有歌頌愛的詩歌?♫
06:42
♫ I want to sing a song歌曲 of love ♫
63
377000
3000
♫我想要歌頌一首愛的旋律♫
06:45
♫ for that woman女人 who jumped跳下 the fences圍欄 pregnant
64
380000
3000
♫獻給那位懷著身孕仍跳下柵欄的婦女♫
06:48
♫ and still gave birth分娩 to a healthy健康 child兒童. ♫
65
383000
3000
♫她仍然生下了健康的孩子♫
07:00
Softly輕輕的 I walk步行 into the sun太陽 rays陽光 of the smile微笑
66
395000
7000
♫我漫步在和珣微笑的陽光下♫
07:07
♫ that will ignite點燃 my love song歌曲, my song歌曲 of life, ♫
67
402000
8000
♫燃起了我對愛,對生命的歌頌♫
07:15
♫ my song歌曲 of love, my song歌曲 of life, my song歌曲 of love, ♫
68
410000
10000
♫唱出愛,唱出生命,唱出愛♫
07:25
♫ my song歌曲 of life, my song歌曲 of love, my song歌曲 of life. ♫
69
420000
11000
♫唱出生命,唱出愛,唱出生命♫
07:37
Ooh, I’ve已經 not tried試著 to run away from song歌曲, ♫
70
432000
4000
♫喔,我未曾停止歌唱♫
07:41
♫ I hear a persistent一貫 voice語音, more powerful強大 than the enemy敵人 bombs炸彈. ♫
71
436000
6000
♫我聽到一個堅毅的嗓音,比起敵人的炸彈更有威力♫
07:47
♫ The song歌曲 that washed our lives生活 and the rains降雨 of our blood血液. ♫
72
442000
7000
♫那是洗淨你我的人生和血淚♫
08:17
♫ My song歌曲 of love and my song歌曲 of life, my song歌曲 of love, ♫
73
472000
7000
♫唱出愛,唱出生命,唱出愛♫
08:24
♫ my song歌曲 of life, my song歌曲 of love, ♫
74
479000
5000
♫唱出生命,唱出愛♫
08:31
♫ my song歌曲 of life, my song歌曲 of love -- I want everybody每個人 to sing with me -- ♫
75
486000
5000
♫唱出生命,唱出愛-- 大家跟我一起唱♫
08:36
♫ my song歌曲 of life, my song歌曲 of love, my song歌曲 of life -- everybody每個人 sing with me -- ♫
76
491000
8000
♫唱出生命,唱出愛,唱出生命-- 大家跟我一起唱♫
08:44
♫ my song歌曲 of life, my song歌曲 of love -- I can’t hear you -- ♫
77
499000
5000
♫唱出生命,唱出愛-- 大聲點♫
08:49
♫ my song歌曲 of love, my song歌曲 of life -- you can do better -- ♫
78
504000
5000
♫唱出愛,唱出生命-- 再大聲一點♫
08:54
♫ my song歌曲 of life, my song歌曲 of love -- keep singing唱歌, keep singing唱歌 -- ♫
79
509000
6000
♫唱出生命,唱出愛-- 繼續唱,不要停♫
09:00
♫ my song歌曲 of love, my song歌曲 of life, yes, my song歌曲 of love -- ♫
80
515000
7000
♫唱出愛,唱出生命,對,唱出愛♫
09:07
♫ you can do better than that -- ♫
81
522000
2000
♫來,再大聲一點♫
09:09
♫ my song歌曲 of life, yes, my song歌曲 of love, my song歌曲 of life, my song歌曲 of love -- ♫
82
524000
9000
♫唱出生命,對,唱出愛,唱出生命,唱出愛♫
09:18
♫ keep singing唱歌, keep singing唱歌, keep singing唱歌 -- my song歌曲 of love. ♫
83
533000
3000
♫繼續唱,不要停,不要停-- 唱出愛♫
09:21
♫ Oh yeah. My song歌曲 of -- a love song歌曲, my song歌曲 of life. Sing. A love song歌曲, my song歌曲 of life. Sing. ♫
84
536000
14000
對,就是這樣。唱出-- 愛之旋律,唱出生命。唱。唱出愛,唱出生命。♫
09:35
♫ Love song歌曲, my song歌曲 of life. Sing. Love song歌曲, my song歌曲 of life. Sing. ♫
85
550000
11000
♫唱出愛,唱出生命。來,一起唱。唱出愛,唱出生命。一起唱。♫
09:46
♫ Love song歌曲, my song歌曲 of life. Sing. Love song歌曲, my song歌曲 of life. ♫
86
561000
10000
♫唱出愛,唱出生命。來,一起唱。唱出愛,唱出生命。♫
09:56
♫ Love song歌曲, my song歌曲 of life. ♫
87
571000
6000
♫唱出愛,唱出生命♫
10:02
(Applause掌聲)
88
577000
11000
(掌聲)
Translated by Jeff Chang
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vusi Mahlasela - Musician, activist
South African singer-songwriter Vusi Mahlasela was a crucial artistic voice during the fight against apartheid, and now in the new modern-day nation. Blending traditional African music with soul and blues, his music showcases powerful vocals and poetic lyrics.

Why you should listen

Vusi Mahlasela has dedicated his life to using music and words to inspire change. As a young boy in South Africa, he was routinely watched by the police because of his anti-apartheid poetry and his open support of student protest. During the final fight against apartheid, his songs of protest and solidarity became anthems -- stirring the South African people to create their new nation.

His lyrics touch on themes of love, family, hope and pride. Working with his own band and an international crew of genre-bending musicians, including Ladysmith Black Mambazo and fellow South African Dave Matthews, Mahlasela crafts a rich, propulsive sound that helps his words reach directly into the heart.

His latest album is Guiding Star (2007), of which Dirty Linen magazine says:

"Contributions by Dave Matthews, Australian didjeridu player Xavier Rudd, Welsh singer/songwriter Jem, and slide guitarist Derek Trucks transforms Guiding Star into an Earth-spanning celebration, but they only enhance Mahlasela's Garfunkel-meets-Marley vocals, harp-like guitar fingerpicking, and mastery of his homeland's diverse musical traditions."

More profile about the speaker
Vusi Mahlasela | Speaker | TED.com