ABOUT THE SPEAKER
Eric Whitacre - Composer, conductor
After creating and conducting a worldwide virtual choir on YouTube, Eric Whitacre is now touring with an astonishing live choir.

Why you should listen

Eric Whitacre began his music career singing in his college choir; by 21, he had written his first concert work, Go, Lovely Rose, and advanced to Juilliard, where he studied under John Corigliano. Today, he has published more than four dozen choral works, conducted in some of the most esteemed halls in the world, and featured on dozens of recordings. His album Cloudburst and Other Choral Works earned him a Grammy nomination in 2007, as did his Decca debut Light & Gold, while his new album, Water Night, debuted at #1 in US iTunes classical charts.

You may know him, too, as the creator and conductor of the virtual choir, a network of YouTube-connected singers whose voices blend together online to become true magic. And he's now touring with the Eric Whitacre Signers, a 28-voice choir (yes, they're all in the same room).

More profile about the speaker
Eric Whitacre | Speaker | TED.com
TED2011

Eric Whitacre: A virtual choir 2,000 voices strong

Ерик Витакер: Виртуелен хор, силен колку 2.000 грла

Filmed:
4,549,867 views

Во трогателно и неверојатно вирално видео минатата година, композиторот Ерик Витакер предводеше виртуелен хор на пејачи од целиот свет. Тој зборува за креативните предизвици при создавањето музика со помош на Youtube, и ги открива првите две минути од неговото дело „Sleep“, со видео-хор од 2.052 пејачи. Целосното дело ќе биде премиерно прикажано на 7. април (да, на Youtube).
- Composer, conductor
After creating and conducting a worldwide virtual choir on YouTube, Eric Whitacre is now touring with an astonishing live choir. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I wanted to be a rock star.
0
0
2000
Сакав да бидам рок-ѕвезда.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
2000
3000
Сонував за тоа, и само за тоа.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
5000
2000
Да бидам попрецизен, сакав да бидам поп-ѕвезда.
00:22
This was in the late '80s.
3
7000
2000
Тоа беше во доцните ’80.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
9000
2000
А, најмногу од сé, сакав да бидам петтиот член
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
11000
2000
од Depeche Mode, или Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
13000
2000
Не сакаа да ме примат.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
15000
3000
Не знаев да читам музика, но свирев на синтисајзер и на тапани.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
18000
3000
Израснав во еден малечок земјоделски град во северна Невада.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
21000
2000
И бев сигурен дека мојот живот ќе биде токму таков.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
23000
2000
Кога заминав на колеџ, на Универзитетот на Невада - Лас Вегас,
00:40
when I was 18,
11
25000
2000
кога имав 18,
00:42
I was stunned to find
12
27000
2000
се стаписав кога разбрав
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
29000
3000
дека не постои предмет Поп-ѕвезда 101,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
32000
3000
или пак било каква програма за студирање поврзана со тоа.
00:50
And the choir conductor there
15
35000
2000
Но, тамошниот хорски диригент
00:52
knew that I sang
16
37000
2000
знаеше дека јас пеам
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
39000
2000
и ме покани да дојдам и да му се придружам на хорот.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
41000
3000
Јас реков: „Да, би сакал да го направам тоа. Звучи одлично.“
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
44000
3000
И излегов од собата и си реков: „Нема шанси“.
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
48000
3000
Луѓето од хорот каде што учев средно беа прилично „штреберски“ насторени,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
51000
3000
и немаше шанси јас да бидам во друштво на такви луѓе.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
54000
2000
Околу една недела подоцна, еден мој пријател дојде и ми рече:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
56000
2000
„Слушај, мораш да му се придружиш на хорот.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
58000
2000
На крајот од семестарот, одиме на патување во Мексико,
01:15
all expenses paid.
25
60000
2000
сите трошоци се платени.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
62000
3000
А сопрано-секцијата е полна со жешки девојки.“
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
66000
2000
Па, си помислив, кога станува збор за Мексико и девојки,
01:23
I could do just about anything.
28
68000
3000
можам да сторам било што.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
71000
2000
Отидов на мојот прв ден во хорот,
01:28
and I sat down with the basses
30
73000
2000
седнав до басовите
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
75000
2000
и погледнував преку моето рамо
01:32
to see what they were doing.
32
77000
2000
да видам што прават.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
79000
2000
Тие ги отворија своите папки, диригентот им даде ритам,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
81000
3000
и бум, тие се претворија во Кирие
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
84000
2000
од Моцартовиот „Реквием“.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
86000
3000
Целиот мој живот гледав црно-бело,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
89000
4000
и сега одеднаш – сé беше во неверојатно жива боја.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
93000
3000
Најтрансформирачкото искуство кое некогаш сум го доживеал,
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
96000
3000
во тој единствен момент, слушајќи во неверување и хармонија
01:54
and people singing, people together,
40
99000
3000
како овие луѓе пеат, луѓе собрани заедно...
01:57
the shared vision.
41
102000
2000
споделената визија...
01:59
And I felt for the first time in my life
42
104000
2000
И за првпат во мојот живот
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
106000
2000
почуствував дека сум дел од нешто поголемо од себеси.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
108000
4000
И, како што излезе, имаше многу слатки девојки во сопрано-секцијата.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
112000
3000
Одлучив да напишам дело за хор
02:10
a couple of years later
46
115000
2000
неколку години подоцна,
02:12
as a gift to this conductor
47
117000
2000
како подарок за диригентот
02:14
who had changed my life.
48
119000
2000
кој ми го промени животот.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
121000
3000
Дотогаш, научив да читам музика, или бавно учев да читам музика.
02:19
And that piece was published,
50
124000
2000
И тоа дело беше издадено,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
126000
2000
и потоа напишав уште едно дело, па и тоа беше издадено.
02:23
And then I started conducting,
52
128000
2000
А потоа започнав да диригирам,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
130000
2000
и завршив припремајќи ја мојата мастер-теза на Juilliard School.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
132000
2000
И сега се наоѓам себеси во неверојатна позиција
02:29
of standing in front of all of you
55
134000
2000
стоејќи пред сите вас,
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
136000
4000
како професионален композитор и диригент на класична музика.
02:35
Well a couple of years ago,
57
140000
2000
Пред неколку години,
02:37
a friend of mine emailed me
58
142000
2000
еден мој пријател ми испрати е-пошта со линк,
02:39
a link, a YouTube link,
59
144000
2000
линк од Youtube, и ми рече:
02:41
and said, "You have got to see this."
60
146000
2000
„Мораш да го видиш ова.“
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
148000
3000
Тоа беше оваа девојка која поставила видео за мене,
02:46
singing the soprano line
62
151000
2000
пеејќи го делот за сопрано
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
153000
2000
од едно мое дело, наречено „Sleep”.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
155000
3000
(Видео) Бритлин Луси: Здраво г-не Ерик Витакер.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
158000
2000
Моето име е Бритлин Луси
02:55
and this is a video
66
160000
2000
а ова е видеото
02:57
that I'd like to make for you.
67
162000
2000
кое сакав да го направам за Вас.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
164000
3000
Тука ја пеам „Sleep”.
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
170000
2000
Само да Ви кажам, имам малку трема.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
175000
9000
(Пее) ♫ If there are noises,
03:19
♫ in the night ♫
71
184000
6000
in the night ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
190000
2000
Ерик Витакер: Се почуствував како погоден од гром.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
192000
3000
Бритлин беше толку невина и слатка,
03:30
and her voice was so pure.
74
195000
2000
а нејзиниот глас беше толку чист.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
197000
2000
Дури и ми се допаѓаше тоа што го видов зад неа;
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
199000
3000
можев да видам малечко плишано меченце, кое седи на пијаното зад неа во собата.
03:37
Such an intimate video.
77
202000
2000
Ептен интимно видео.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
204000
2000
И ми дојде оваа идеја: ако можам да соберам 50 луѓе
03:41
to all do this same thing,
79
206000
2000
да го направат истото,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
208000
2000
да ги испеат своите делови: сопрано, алт, тенор и бас
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
210000
3000
каде и да се во светот, да ги постават нивните видеа на Youtube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
213000
3000
тогаш можеме да ги споиме и да создадеме виртуелен хор.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
216000
3000
Па, напишав на мојот блог: „OMG, OMG” (Оh my God).
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
219000
2000
Напишав „ОMG“
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
221000
3000
најверојатно за последен пат во јавност.
03:59
(Laughter)
86
224000
2000
(Смеа)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
226000
2000
И го испратив овој повик до пејачите.
04:03
And I made free the download of the music
88
228000
3000
Исто така, бесплатно го поставив за спуштање
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
231000
2000
музичкото дело кое го напишав во 2000. година,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
233000
3000
наречено „Lux Aurumque“, што значи „светлина и злато“.
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
236000
3000
Чекав, а луѓето почнаа да ги поставуваат своите видеа.
04:14
Now I should say, before that,
92
239000
2000
Би требало да кажам дека, пред тоа,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
241000
2000
всушност поставив видео на кое се гледа
04:18
of myself conducting.
94
243000
2000
како диригирам.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
245000
3000
Додека го снимав, беше потполна тишина,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
248000
2000
затоа што музиката ја слушав во мојата глава,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
250000
3000
замислувајќи го хорот кој еден ден ќе постои.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
253000
2000
Понатаму, во позадина исвирев едно дело на пијано,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
255000
3000
за пејачите да имаат нешто за слушање.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
258000
3000
И тогаш, како што видеата започнаа да пристигнуваат...
04:38
(Singing)
101
263000
4000
(Пее)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
267000
3000
Ова е Шерил Енг од Сингапур.
04:46
(Singing)
103
271000
5000
(Пее)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
276000
2000
Ова е Еванџелина Етиен...
04:53
(Singing)
105
278000
7000
(Пее)
05:00
from Massachusetts.
106
285000
3000
од Масачусетс.
05:03
(Singing)
107
288000
2000
(Пее)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
290000
2000
Стивен Хансен од Шведска.
05:07
(Singing)
109
292000
2000
(Пее)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
294000
3000
Ова е Џамал Вокер од Далас, Тексас.
05:12
(Singing)
111
297000
8000
(Пее)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
305000
2000
Имаше дури и еден мал дел за сопрано во делото,
05:22
and so I had auditions.
113
307000
2000
па направив аудиции.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
309000
2000
И голем број луѓе кои пеат сопрано ги прикачија нивните делови.
05:26
I was told later,
115
311000
2000
Подоцна ми беше кажано,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
313000
2000
а исто така и од голем дел од пејачите кои беа вклучени во ова,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
315000
3000
дека тие понекогаш преснимувале дури и до 50-60 пати
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
318000
3000
за да ја добијат совршената снимка пред да ја прикачат.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
321000
2000
Еве го нашиот победник за сопрано-солото.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
323000
3000
Ова е Мелоди Мајерс од Тенеси.
05:43
(Singing)
121
328000
15000
(Пее)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
343000
3000
Ја обожавам малечката насмевка на врвот на нотата,
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
346000
2000
како да вели: „Нема проблем, сé е во ред.“
06:03
(Laughter)
124
348000
2000
(Смеа)
06:05
And from the crowd
125
350000
2000
А од толпата произлезе и овој младич,
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
352000
2000
Скот Хејнс.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
354000
2000
Тој ми рече: „Слушај, ова е проектот
06:11
I've been looking for my whole life.
128
356000
2000
кој го барав целиот мој живот.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
358000
2000
Би сакал да бидам тој што ќе го склопи сето ова.“
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
360000
3000
Јас му реков: „Ти благодарам, Скот. Многу ми е мило што ме пронајде.“
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
363000
2000
Скот ги собра сите видеа.
06:20
He scrubbed the audio.
132
365000
2000
Го исчисти аудитивниот дел.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
367000
2000
Се осигура дека сé е подредено како што треба.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
369000
3000
И потоа, го поставивме ова видео на Youtube пред околу година и пол.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
372000
2000
Ова е „Lux Aurumque“, испеано од Виртуелниот хор.
06:29
(Singing)
136
374000
10000
(Хорско пеење)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
454000
3000
.
07:52
(Applause)
138
457000
4000
Ќе сопрам тука во интерес на времето.
(Аплауз)
07:56
Thank you. Thank you.
139
461000
4000
Ви благодарам. Ви благодарам.
08:00
(Applause)
140
465000
8000
(Аплауз)
08:08
Thank you.
141
473000
2000
Ви благодарам.
08:10
So there's more. There's more.
142
475000
3000
Има уште. Има уште.
08:13
Thank you so much.
143
478000
2000
Ви благодарам многу.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
480000
2000
И јас реагирав како Вас.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
482000
2000
Јас дури бев и трогнат до солзи кога го видов за првпат.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
484000
3000
Не можев да поверувам во поетичноста на сето тоа...
08:22
these souls all on their own desert island,
147
487000
4000
овие души, секоја на својот пуст остров,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
491000
3000
праќајќи си електронски пораки во шише еден на друг.
08:29
And the video went viral.
149
494000
2000
А видеото стана вирално.
08:31
We had a million hits in the first month
150
496000
2000
Имавме милиони прегледи во првиот месец
08:33
and got a lot of attention for it.
151
498000
2000
и се здобивме со големо внимание.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
500000
2000
И поради тоа, многу пејачи почнаа да прашуваат:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
502000
2000
„Добро, што е со Виртуелен хор 2.0?“
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
504000
2000
Така одлучив дека за Виртуелен хор 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
506000
3000
ќе го одберам истото дело кое го пееше Бритлин,
08:44
"Sleep," which is another work
156
509000
2000
„Sleep “, што е уште едно дело
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
511000
2000
кое го напишав во 2000. година,
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
513000
2000
а поемата е на мојот драг пријател Чарлс Ентони Силвестри.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
515000
2000
И повторно, го поставив моето диригентско видео,
08:52
and we started accepting submissions.
160
517000
3000
и започнавме да примаме предлози.
08:55
This time we got some more mature members.
161
520000
3000
Овој пат добивме и повозрасни членови.
08:58
(Singing)
162
523000
10000
(Пее)
09:08
And some younger members.
163
533000
3000
И некои помлади членови.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
536000
5000
(Видео) Сопран: ♫ Upon my pillow ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
541000
4000
♫ safe in bed ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
545000
3000
ЕВ: Тоа е Џорџи од Англија. Има само 9 години.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
548000
3000
Зарем не е преслатка?
09:26
Someone did all eight videos --
168
551000
2000
Некој ги поставил сите осум видеа -
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
553000
2000
бас кој дури ги пее и деловите за сопрано.
09:30
This is Beau Awtin.
170
555000
2000
Ова е Бо Овтин.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
557000
7000
(Видео) Бо Овтин: ♫ Safe in bed ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
564000
3000
ЕВ: А нашата цел – тоа беше еден вид на произволна цел,
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
567000
2000
имаше видео на MTV, каде сите пееја „Lollipop“,
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
569000
3000
а луѓето од целиот свет ја пееја таа малечка мелодија.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
572000
2000
Имаше 900 луѓе вклучени во ова.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
574000
2000
Па така, им реков на пејачите: „Тоа е нашата цел.
09:51
That's the number for us to beat."
177
576000
2000
Треба да ја престигнеме таа бројка.“
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
578000
3000
Предлозите ги затворивме на 10. јануари,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
581000
3000
а вкупниот број на собрани видеа беше 2.051
09:59
from 58 different countries.
180
584000
2000
од 58 различни земји.
10:01
Thank you.
181
586000
2000
Ви благодарам.
10:03
(Applause)
182
588000
3000
(Аплауз)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
591000
3000
Од Малта, Мадагаскар, Тајланд, Виетнам,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
594000
3000
Јордан, Египет, Израел,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
597000
3000
сé до Аљаска на север и Нов Зеланд на југ.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
600000
4000
Исто така, отворивме и Facebook страна
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
604000
3000
за пејачите да можат да ги прикачат своите сведоштва,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
607000
3000
какво било нивното доживување при пеењето.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
610000
2000
Јас одбрав само неколку од нив тука.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
612000
2000
„Мојата сестра и јас порано постојано пеевме во хорови заедно.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
614000
3000
Сега таа е пилот во воздухопловните сили и постојано патува.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
617000
3000
Толку е прекрасно повторно да пееме заедно!“
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
620000
2000
Ја обожувам идејата што таа повторно пее со својата сестра.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
622000
2000
„Настрана од прекрасната музика,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
624000
3000
прекрасно е да се знае дека сум дел од светска заедница на луѓе
10:42
but who are connected anyway."
196
627000
2000
кои никогаш претходно не сум ги сретнала, но кои сепак се поврзани.“
10:44
And my personal favorite,
197
629000
2000
И моето омилено:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
631000
2000
„Кога му кажав на сопругот дека ќе станам дел од ова,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
633000
2000
тој ми рече дека немам глас за такво нешто.“
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
635000
2000
Да, сигурен сум дека многумина од вас го слушнале тоа...
10:52
Me too.
201
637000
2000
И јас исто.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
639000
2000
„Толку многу болеше, пролеав и неколку солзи,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
641000
3000
но нешто во мене сакаше да го направи тоа без разлика на неговите зборови.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
644000
3000
Да се биде дел од овој хор е остварување на сонот,
11:02
as I've never been part of one.
205
647000
2000
со оглед на тоа дека никогаш не сум била дел од некој хор.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
649000
2000
Кога ќе поставам обележувач на мапата на Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
651000
3000
морам да почнам со најблискиот град, кој е околу 650км оддалечен од местото во кое живеам.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
654000
2000
Затоа што живеам во големата пространост на Аљаска,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
656000
3000
сателитот е мојата поврзаност со светот.“
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
659000
3000
Две работи ме погодија во врска со ова.
11:17
The first is that human beings
211
662000
2000
Првата е дека човековите суштества
11:19
will go to any lengths necessary
212
664000
2000
ќе нурнат до најголемите длабочини за да се пронајдат
11:21
to find and connect with each other.
213
666000
3000
и за да се поврзат едни со други, доколку тоа е потребно.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
669000
2000
Без оглед на технологијата.
11:26
And the second is
215
671000
2000
А втората, е тоа што
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
673000
3000
се чини дека луѓето искусуваат вистинска поврзаност.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
676000
3000
Тоа не беше виртуелен хор.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
679000
3000
Сега постојат луѓе кои се онлајн и се пријатели, иако никогаш не се сретнале.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
682000
2000
Но, сега тоа и самиот го знам,
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
684000
3000
го чувствувам тој esprit de corps, ако сакате, со сите нив.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
687000
2000
Чувствувам блискост со овој хор,
11:44
almost like a family.
222
689000
3000
речиси семејна блискост.
11:47
What I'd like to close with then today
223
692000
2000
Би сакал да завршам
11:49
is the first look
224
694000
2000
со првиот преглед на
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
696000
2000
„Sleep“ од Виртуелен хор 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
698000
2000
Ова денес е премиера.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
700000
2000
Сè уште немаме завршено со видеото.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
702000
3000
Можете да си замислите, со 2.000 синхронизирани видеа на Youtube,
12:00
the render time is just atrocious.
229
705000
3000
временскиот период е суров.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
708000
2000
Но, ги имаме првите три минути.
12:05
And it's a tremendous honor
231
710000
2000
И за мене претставува огромна чест
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
712000
3000
да го прикажам прво тука, пред вас.
12:10
You're the very first people to see this.
233
715000
2000
Вие сте првите кои ќе го видите ова.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
717000
3000
Ова е „Sleep”, Виртуелен хор.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
722000
4000
(Видео)
Виртуелен хор: ♫The evening hangs ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
726000
9000
♫ beneath the moon ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
735000
12000
♫ A silver thread on darkened dune ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
747000
10000
♫ With closing eyes and resting head ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
757000
15000
♫ I know that sleep is coming soon ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
772000
5000
♫ Upon my pillow ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
777000
8000
♫ safe in bed ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
785000
12000
♫ a thousand pictures fill my head ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
797000
3000
♫ I cannot sleep ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
800000
5000
♫ my mind’s aflight ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
805000
14000
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
819000
13000
♫ If there are noises in the night ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
832000
3000
Ерик Витакер: Ви благодарам многу. Ви благодарам
14:10
(Applause)
248
835000
10000
(Аплауз)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
845000
3000
Ви благодарам многу. Ви благодарам. Ви благодарам.
14:23
(Applause)
250
848000
5000
(Аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eric Whitacre - Composer, conductor
After creating and conducting a worldwide virtual choir on YouTube, Eric Whitacre is now touring with an astonishing live choir.

Why you should listen

Eric Whitacre began his music career singing in his college choir; by 21, he had written his first concert work, Go, Lovely Rose, and advanced to Juilliard, where he studied under John Corigliano. Today, he has published more than four dozen choral works, conducted in some of the most esteemed halls in the world, and featured on dozens of recordings. His album Cloudburst and Other Choral Works earned him a Grammy nomination in 2007, as did his Decca debut Light & Gold, while his new album, Water Night, debuted at #1 in US iTunes classical charts.

You may know him, too, as the creator and conductor of the virtual choir, a network of YouTube-connected singers whose voices blend together online to become true magic. And he's now touring with the Eric Whitacre Signers, a 28-voice choir (yes, they're all in the same room).

More profile about the speaker
Eric Whitacre | Speaker | TED.com