P.J. Parmar: How doctors can help low-income patients (and still make a profit)
PJ Parmar: Jak lekarze mogą pomagać ubogim (i nadal na tym zarabiać)
Physician P.J. Parmar founded Ardas Family Medicine, a private practice that serves resettled refugees, and Mango House, a home for refugees with activities and services that include dental care, food and clothing banks, churches, scout troops and afterschool programs. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
w stanie Kolorado,
wickedest street in America.
i najgorszą ulicą w Ameryce.
it's a medical desert.
znajduje się mój gabinet.
and hospitals nearby,
przychodnie i szpitale,
wszystkim biednym z okolicy,
the poor who live in the area.
z rządowego programu Medicaid.
20 percent of this country is on Medicaid.
nie tylko bezdomni.
and make less than $33,000 a year,
o dochodach poniżej 33 tysięcy rocznie,
of the family doctors in Denver
like five Medicaid patients a month.
na przykład 5 pacjentów miesięcznie.
wait months to be seen,
if you have Blue Cross.
przyjmą cię jeszcze dzisiaj.
discrimination is legal
doctors in the country
than private insurance
niż prywatne ubezpieczalnie,
are seen as more challenging.
są spostrzegani jako trudni.
some don't speak English
i nie znają angielskiego
following instructions.
z przestrzeganiem zaleceń.
while in medical school.
that caters to low-income folks
dla pacjentów z niskimi dochodami,
and very little competition.
a prawie nie miałbym konkurencji.
doing underserved medicine.
gabinet dla ubogich pacjentów.
but as a private practice.
seeing only resettled refugees.
50,000 refugee medical visits.
have Medicaid,
przyjmujemy bezpłatnie.
że nie można zarobić na Medicaid,
make money on Medicaid,
then I wouldn't tell you,
nie powiedziałbym wam,
"bleeding-heart" capitalism.
not less, so here's how.
of our medical maze
medycznego labiryntu,
of Medicaid patients,
and pocketing the difference.
may seem simple, but they add up.
at the emergency room,
at family doctor's offices.
for an appointment.
i umówić się na wizytę.
doesn't have phone minutes.
and she can't navigate a phone tree.
for an appointment
she takes the bus,
plus her disabled father.
i niepełnosprawnym ojcem.
than 15 minutes to be seen.
with us as she needs.
nie jest ograniczona czasowo.
usually it's less than five.
ale zazwyczaj mniej niż 5.
staff to do scheduling,
pracownikom za umawianie wizyt.
and a zero late-show rate.
right to the waiting room,
od razu przy poczekalni.
room their own patients,
instead of alternating between rooms.
and increases customer satisfaction.
i większą satysfakcję pacjentów.
right from our exam room:
od razu w gabinecie lekarstwa,
and some prescription ones, too.
or amoxicillin right in her hand.
instead of stopping at the pharmacy.
zamiast iść jeszcze do apteki.
just looking at all those choices.
tylko patrząc na ten cały wybór.
nie musimy się reklamować,
we've never had to advertise,
at working with Medicaid,
współpracować z Medicaid,
insurance company we deal with.
z którym pracujemy.
chase 10 insurance companies
jest jak monogamia - po prostu lepszy.
it just works better.
by tax payers like you,
opłacany z twoich podatków,
"How much does this cost the system?"
"Ile taki system kosztuje?".
mogliby iść na pogotowie,
might go to the emergency room,
już przy przeziębieniu.
just for a simple cold.
a ich stan się pogorszy.
and let their problems get worse.
do przychodni, która jest częścią systemu
at a clinic that's part of the system
Qualified Health Centers.
czyli Federally Qualified Health Centers.
of safety-net clinics
więcej pieniędzy od rządu
government funding per visit
może znajdować się w okolicy.
one in each area.
on special funding for the poor.
and quality to go down.
kosztów i obniżania jakości.
I'm not a nonprofit.
ani non-profit.
and culturally sensitive.
to move a stapler.
żeby przesunąć zszywacz.
are new or unique --
nie jest nowe czy wyjątkowe.
while making money.
that money home,
as a business expense.
które karmią i ubierają biednych,
to feed and clothe the poor,
mental health and the scout groups.
psychologiczną i grupy harcerskie.
by tenant organizations
form profits from my clinic.
finansowane przez moją klinikę.
społeczną przedsiębiorczością.
health care system to serve the poor.
opieki zdrowotnej, aby służyć biednym.
they would be going.
to doing this as a private business,
jako prywatny biznes,
or a government entity.
and specialists who don't take Medicaid.
i specjaliści nieprzyjmujący Medicaid.
wszystkich uchodźców".
all you refugees!"
all you refugees,
to your English class, instead."
"This guy's a bit different."
then other doctors would be doing it.
więcej lekarzy by takich było.
you can do this in most of the country.
jest to możliwe w całym kraju.
good money doing it.
i jeszcze na tym dobrze zarabiać.
application essays
którym gorzej się wiedzie.
those less fortunate.
beaten out of you in training.
jako waszą dziedzinę
as a lifestyle specialty.
low-income folks.
who don't work in health care,
to make a difference.
ratować świat, coś zmienić.
successful in your career
sensu w tym, co robicie?
a few dollars or a few hours;
to innovate new ways of serving others.
żeby zmienić to, jak pomagamy innym.
można zmniejszyć tylko,
the underserved medicine gap
the inequality gap
uświadamiając sobie
and using them to help others.
żeby pomagać innym.
ABOUT THE SPEAKER
P.J. Parmar - PhysicianPhysician P.J. Parmar founded Ardas Family Medicine, a private practice that serves resettled refugees, and Mango House, a home for refugees with activities and services that include dental care, food and clothing banks, churches, scout troops and afterschool programs.
Why you should listen
P.J. Parmar is a family doctor who started and runs a primary care clinic, dental clinic, youth programs and other endeavors for resettled refugees in the Denver area. He focuses on process efficiencies in underserved primary care medicine and challenges the notion that private practices can't thrive while serving low-income patients. He has also been covered widely for his work founding a Boy Scout Troop for resettled refugees.
P.J. Parmar | Speaker | TED.com