ABOUT THE SPEAKER
Halla Tómasdóttir - Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president.

Why you should listen

Tómasdóttir's philosophy is simple: (1) the challenges we're facing today won't be solved by testosterone alone; (2) the world would be a better, safer, more sustainable place if we could infuse finance, business and politics with more gender balance; and (3) it's easier to change things from the inside.

True to this philosophy, Tómasdóttir co-founded Audur Capital in 2008, the world's first investment firm based on "feminine values." Audur was one of few financial companies in Iceland to survive the crash. Tómasdóttir has since been an active change catalyst, advocating for principle-based leadership and more women around decision-making tables.

In 2016, responding to popular demand (and a viral Facebook campaign), Tómasdóttir ran for president of Iceland. A woman in a man's race. Polls initially put Tómasdóttir as an outsider, predicting 1 percent of the vote. A few weeks later, against all odds, Tómasdóttir came in second supported by 28 percent of Icelanders.

More profile about the speaker
Halla Tómasdóttir | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Halla Tómasdóttir: A feminine response to Iceland's financial crash

Halla Tomasdottir: Uma resposta feminina ao colapso financeiro da Islândia

Filmed:
674,652 views

Halla Tomasdottir conseguiu administrar sua empresa Audur Capital através do olho da tempestade durante a crise financeira na Islândia, aplicando 5 valores tradicionalmente "femininos" para os serviços financeiros. No TEDWomen, ela fala sobre esses valores e da importância do equilíbrio.
- Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
0
3000
Com certeza costumava ser muito mais fácil de ser da Islândia,
00:18
because until a couple of years ago,
1
3000
2000
porque, até alguns anos atrás,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
5000
2000
as pessoas sabiam quase nada sobre nós,
00:22
and I could basically come out here
3
7000
2000
e eu poderia, basicamente, vir aqui
00:24
and say only good things about us.
4
9000
2000
e dizer somente coisas boas sobre nós.
00:26
But in the last couple of years
5
11000
2000
Mas nos últimos anos
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
13000
3000
Nós nos tornamos infames por umas coisas.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
16000
3000
Primeiro, é claro, a crise econômica.
00:34
It actually got so bad
8
19000
2000
As coisas ficaram tão ruins
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
21000
3000
que alguém colocou nosso país a venda no eBay.
00:39
(Laughter)
10
24000
2000
(Risos)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
26000
2000
99 pences era o preço inicial
00:43
and no reserve.
12
28000
2000
e sem reservas.
00:46
Then there was the volcano
13
31000
2000
Então teve o caso do vulcão
00:48
that interrupted the travel plans
14
33000
2000
que interrompeu os planos de viagem
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
35000
3000
da maioria de vocês e de muitos dos seus amigos,
00:53
including President Obama.
16
38000
2000
incluindo o Presidente Obama.
00:55
By the way, the pronunciation
17
40000
2000
A propósito, a pronúncia
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
42000
2000
é "Eyjafjallajokull."
00:59
None of your media got it right.
19
44000
2000
Nenhum de vocês da mídia acertou.
01:01
(Laughter)
20
46000
2000
(Risos)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
48000
2000
Mas não estou aqui para compartilhar essas histórias
01:05
about these two things exactly.
22
50000
2000
sobre essas duas coisas exatamente;
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
52000
2000
Eu estou aqui para falar da história da Audur Capital,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
54000
2000
que é uma empresa de capital financeiro fundada por mim
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
56000
2000
e Kristin -- que vocês podem ver na foto --
01:13
in the spring of 2007,
26
58000
3000
na primavera de 2007,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
61000
3000
um ano antes do abalo da crise econônica.
01:19
Why would two women
28
64000
2000
Por que duas mulheres
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
66000
2000
que estavam desfrutando de carreiras de sucesso com investimentos bancários
01:23
in the corporate sector
30
68000
2000
no setor corporativo
01:25
leave to found a financial services firm?
31
70000
3000
deixariam isso para fundar uma empresa de serviços financeiros?
01:28
Well let it suffice to say
32
73000
3000
Pois bem, basta-nos dizer
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
76000
3000
que nós nos sentimos um pouco sobrecarregadas
01:34
with testosterone.
34
79000
2000
com a testosterona.
01:36
And I'm not here to say
35
81000
2000
E eu não estou aqui para dizer
01:38
that men are to blame for the crisis
36
83000
2000
que os homens são culpados pela crise
01:40
and what happened in my country.
37
85000
2000
e pelo o que aconteceu em meu país.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
87000
2000
Mas eu posso com toda certeza dizer que em meu país,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
89000
3000
bem como em Wall Street e na cidade de Londres e outros lugaresm
01:47
men were at the helm
40
92000
2000
os homens estão no topo
01:49
of the game of the financial sector,
41
94000
2000
do jogo do setor financeiro.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
96000
3000
E esse tipo de falta de diversidade
01:54
and sameness
43
99000
2000
e essa mesmice
01:56
leads to disastrous problems.
44
101000
2000
leva a problemas desastrosos
01:58
(Applause)
45
103000
3000
(Aplausos)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
106000
3000
Então nós decidimos, um pouco fartas desse mundo
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
109000
3000
e também com um forte sensação em nosso estômago
02:07
that this wasn't sustainable,
48
112000
2000
de que isso não era sustentável,
02:09
to found a financial services firm
49
114000
2000
para fundar um empresa de serviços financeiros
02:11
based on our values,
50
116000
3000
baseada em nossos valores.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
119000
3000
E nós decidimos incorporar valores femininos
02:17
into the world of finance.
52
122000
2000
no mundo financeiro.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
124000
2000
Isso levantou algumas sobrancelhas na Islândia.
02:21
We weren't known
54
126000
2000
Nós não éramos conhecidas
02:23
as the typical "women" women
55
128000
2000
como as mulheres típicas
02:25
in Iceland up until then.
56
130000
2000
na Islândia até então.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
132000
3000
Portanto, foi como sair do armário
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
135000
2000
para então falar sobre o fato de que nós éramos mulheres
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
137000
2000
e que acreditávamos que nós temos um grupo de valores
02:34
and a way of doing business
60
139000
3000
e uma forma de fazer negócios
02:37
that would be more sustainable
61
142000
2000
que seria mais sustentável
02:39
than what we had experienced until then.
62
144000
3000
do que a que nós tínhamos conhecimento até então.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
148000
2000
E nós conseguimos um grande grupo de pessoas que se juntaram a nós -
02:45
principled people with great skills,
64
150000
3000
principalmente pessoas com grandes habilidades,
02:48
and investors with a vision
65
153000
2000
e investidores com uma visão
02:50
and values to match ours.
66
155000
2000
e valores que combinam com o nosso.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
157000
3000
E juntos nós passamos passamos pelo olho da tempestade financeira na Islândia
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
160000
3000
sem tomar nenhuma perda direta em nosso capital
02:58
or to the funds of our clients.
69
163000
2000
ou aos fundos de nossos clientes.
03:00
And although I want to thank
70
165000
2000
e embora eu quero agradecer
03:02
the talented people of our company
71
167000
2000
as pessoas talentosas de nossa empresa
03:04
foremost for that --
72
169000
2000
sobretudo, para que --
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
171000
3000
e também há um fator sorte e timing --
03:09
we are absolutely convinced
74
174000
2000
nós estamos absolutamente convencidos
03:11
that we did this because of our values.
75
176000
3000
de que nós fizemos isso por causa de nossos valores.
03:14
So let me share with you our values.
76
179000
3000
Portanto, deixe me compartilhar com vocês esses valores.
03:17
We believe in risk awareness.
77
182000
2000
Nós acreditamos na sensibilização para os riscos.
03:19
What does that mean?
78
184000
2000
E o que isso significa?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
186000
3000
Nós acreditamos que vocês sempre devem entender os riscos que estão correndo,
03:24
and we will not invest
80
189000
2000
e nós não investimos
03:26
in things we don't understand.
81
191000
2000
em coisas que não entendemos.
03:28
Not a complicated thing.
82
193000
2000
Não é uma coisa complicada.
03:30
But in 2007,
83
195000
2000
Mas em 2007,
03:32
at the height of the sub-prime
84
197000
3000
estava no auge do "subprime"
03:35
and all the complicated financial structures,
85
200000
2000
e todas as complicadas estruturas financeiras,
03:37
it was quite opposite
86
202000
2000
que era completamente o oposto
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
204000
3000
aos comportamentos irresponsáveis de risco
03:42
that we saw on the market.
88
207000
2000
que vimos no mercado.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
209000
2000
Nós também acreditamos na conversa direta,
03:46
telling it as it is,
90
211000
2000
contá-la como ela é,
03:48
using simple language that people understand,
91
213000
3000
usando linguagem simples que as pessoas entendem,
03:51
telling people about the downsides
92
216000
2000
dizendo as pessoas sobre os aspectos negativos
03:53
as well as the potential upsides,
93
218000
3000
assim como os positivos,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
221000
3000
e mesmo contando a má notícia que ninguém quer dizer,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
224000
2000
como nossa falta de crença na sustentabilidade
04:01
of the Icelandic financial sector
96
226000
2000
do setor financeiro da Islândia
04:03
that already we had
97
228000
2000
que nós já tinhamos
04:05
months before the collapse hit us.
98
230000
2000
meses antes do colapso nos atingir.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
232000
3000
E, apesar de fazer o trabalho no setor financeiro,
04:10
where Excel is king,
100
235000
2000
onde Excel é rei,
04:12
we believe in emotional capital.
101
237000
3000
nós acreditamos no capital emocional.
04:15
And we believe
102
240000
2000
E nós acreditamos
04:17
that doing emotional due diligence
103
242000
2000
que fazer a devida diligência emocional
04:19
is just as important
104
244000
2000
é tão importante
04:21
as doing financial due diligence.
105
246000
3000
quanto fazer a devida diligência financeira.
04:25
It is actually people
106
250000
2000
Na realidade são as pessoas
04:27
that make money and lose money,
107
252000
2000
que ganham dinheiro e perdem dinheiro,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
254000
3000
e não planilhas de Excel.
04:33
(Applause)
109
258000
2000
(Aplausos)
04:35
Last, but not least,
110
260000
2000
Por último, mas não menos importante,
04:37
we believe in profit with principles.
111
262000
2000
nós acreditamos em lucro com princípios;
04:39
We care how we make our profit.
112
264000
2000
nós nos preocupamos como nós obtemos o nosso lucro.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
266000
3000
Então, enquanto nós queremos obter lucro econômico para nós e para nossos clientes,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
269000
3000
estamos dispostos a obtê-lo com uma visão de longo prazo.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
272000
3000
E nós gostamos de ter uma definição mais ampla de lucros
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
275000
3000
que apenas o lucro econômico no próximo trimestre.
04:53
So we like to see profits,
117
278000
2000
Então, nós gostamos de ver os lucros,
04:55
plus positive social
118
280000
2000
e também benefícios
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
282000
3000
sociais e ambientais quando nós investimos.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
285000
2000
Mas isso não é apenas sobre os valores,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
287000
2000
embora estamos convencidos de que eles importam.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
289000
2000
É também sobre uma oportunidade de negócio.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
291000
3000
É a tendência feminina e a tendência da sustentabilidade,
05:09
that are going to create
124
294000
2000
que vão criar
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
296000
2000
algumas das oportunidades de investimento mais interessantes
05:13
in the years to come.
126
298000
2000
nos próximos anos.
05:15
The whole thing about the female trend
127
300000
2000
A coisa toda sobre a tendência feminina
05:17
is not about women being better than men;
128
302000
2000
não é sobre as mulheres serem melhores que os homens,
05:19
it is actually about
129
304000
2000
na realidade é sobre
05:21
women being different from men,
130
306000
2000
as mulheres serem diferentes dos homens
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
308000
3000
trazendo diferentes valores e modos diferentes para a mesa.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
311000
3000
Então o que você ganha? Você fica melhor em tomar decisões.
05:29
and you get less herd behavior,
133
314000
2000
E você tem menos comportamento de rebanho.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
316000
3000
e ambas essas coisas batem em sua linha de fundo
05:34
with very positive results.
135
319000
3000
com resultados muito positivos.
05:37
But one has to wonder,
136
322000
2000
mas é preciso saber
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
324000
3000
agora que nós tivemos esse colapso do setor financeiro em cima de nós, na Islândia -
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
327000
3000
e pelo visto, a Europa parece bem ruim nos dias de hoje.
05:45
and many would say that you in America
139
330000
2000
E muitos diriam que na américa..
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
332000
3000
estão se dirigindo para mais alguns problemas também
05:50
Now that we've had all that happen,
141
335000
2000
Agora que aconteceu tudo isso
05:52
and we have all this data out there
142
337000
2000
agora que já aconteceu tudo o que tinha de acontecer
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
339000
2000
nos dizendo que é muito melhor ter uma dversidade
05:56
around the decision-making tables,
144
341000
2000
em torno das mesas de decisão,
05:58
will we see business and finance change?
145
343000
3000
Nós veremos as mudanças nos negócios e nas finanças?
06:01
Will government change?
146
346000
2000
Será que o governo vai mudar?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
348000
3000
Bem, vou falar da forma mais direta sobre isso.
06:06
I have days that I believe,
148
351000
2000
Tem dias em que eu acredito,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
353000
3000
mas tem dias que eu estou cheia de duvidas.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
356000
3000
Vocês viram o impulso incrível lá fora
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
359000
3000
para reconstruir as coisas que falharam conosco?
06:17
(Applause)
152
362000
2000
(Aplausos)
06:19
Einstein said
153
364000
2000
Einstein disse
06:21
that this was the definition of insanity --
154
366000
3000
que isso é a definição de insanidade --
06:24
to do the same things
155
369000
2000
fazer as mesmas coisas
06:26
over and over again,
156
371000
2000
repetidamente,
06:28
hoping for a different outcome.
157
373000
3000
esperando por um resultado diferente.
06:31
So I guess the world is insane,
158
376000
2000
Portanto, eu acho que o mundo é louco,
06:33
because I see entirely too much
159
378000
2000
porque eu vejo muito isso
06:35
of doing the same things over and over again,
160
380000
3000
de fazer as mesmas coisas repetidamente,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
383000
3000
esperando que dessa vez vai desmoronar em cima de nós.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
386000
3000
Eu quero ver mais pensamentos revolucionários.
06:44
and I remain hopeful.
163
389000
2000
E eu continuo a ter esperança.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
391000
2000
Assim como o TED, eu acredito nas pessoas.
06:48
And I know that consumers
165
393000
2000
E eu sei que os consumidores
06:50
are becoming more conscious,
166
395000
2000
estão se tornando mais conscientes,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
397000
3000
e eles vão começar a votar com suas carteiras,
06:55
and they are going to change the face
168
400000
2000
e ele vão mudar a face
06:57
of business and finance from the outside,
169
402000
2000
dos negócios e das finanças do lado de fora,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
404000
2000
se eles não fizerem isso de dentro.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
407000
3000
Mas eu sou mais do tipo revolucionária,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
410000
2000
e eu deveria ser; eu sou da Islândia.
07:07
We have a long history
173
412000
2000
Nós temos uma longa história
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
414000
3000
de mulheres fortes, corajosas e independentes,
07:12
ever since the Viking age.
175
417000
2000
desde a era dos vikings.
07:14
And I want to tell you when
176
419000
2000
E eu quero dizer a vocês que quando
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
421000
2000
me dei conta de que as mulheres são importantes para a economia
07:18
and to the society,
178
423000
2000
e para a sociedade.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
425000
2000
Eu tinha sete anos -- aconteceu de ser o aniversário de minha mãe --
07:22
October 24, 1975.
180
427000
3000
24 de Outubro de 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
430000
3000
Mulheres na Islândia fizeram uma greve.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
433000
3000
Do trabalho ou de casa, elas pararam nesse dia,
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
436000
2000
e nada funcionou na Islândia.
07:33
(Laughter)
184
438000
3000
(Risos)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
441000
2000
Elas marcharam até o centro de Reykjavik,
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
443000
3000
e colocaram questões das mulheres na agenda.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
446000
3000
E alguns dizem que esse foi o inicio de um movimento global.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
449000
3000
Para mim foi o início de uma longa jornada,
07:47
but I decided that day to matter.
189
452000
3000
mas eu decidi que esse dia importaria.
07:50
Five years later,
190
455000
2000
Cinco anos depois,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
457000
3000
A Islândia elegeu Vigdis Finnbogadottir como sua presidente --
07:55
first female to become head of state,
192
460000
3000
primeira mulher a se tornar chefe de estado,
07:58
single mom,
193
463000
2000
mãe solteira,
08:00
a breast cancer survivor
194
465000
2000
sobrevivente do câncer de mama
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
467000
2000
que teve um de seus seios removido.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
469000
2000
E em uma de suas sessões de campanha,
08:06
she had one of her male contenders
197
471000
3000
um de seus concorrentes do sexo masculino
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
474000
2000
fez alusão ao fato de que ela não poderia ser presidente;
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
476000
3000
ela era uma mulher, e ainda metade mulher.
08:15
That night she won the election,
200
480000
2000
Naquela noite ela ganhou a eleição,
08:17
because she came back --
201
482000
2000
porque ela voltou --
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
484000
3000
não por causa de seu comportamento terrível --
08:22
but she came back and said,
203
487000
3000
mas ela voltou e disse,
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
490000
3000
"Bem, eu não estou indo realmente para amamentar a nação islandesa,
08:28
I'm going to lead it."
205
493000
2000
eu vou liderá-la."
08:30
(Applause)
206
495000
4000
(Aplausos)
08:34
So I've had incredibly many
207
499000
3000
Portanto, eu tive
08:37
women role models
208
502000
2000
mulheres de exemplo
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
504000
2000
que influenciaram em quem eu sou e onde estou hoje.
08:41
But in spite of that,
210
506000
2000
Mas, apesar de que,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
508000
2000
Passei os primeiros 10 ou 15 anos da minha carreira
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
510000
3000
principalmente em negar ser uma mulher
08:48
Started in corporate America,
213
513000
2000
Comecei na corporativa América,
08:50
and I was absolutely convinced
214
515000
2000
e eu estava absolutamente convencida
08:52
that it was just about the individual,
215
517000
2000
de que era tudo sobre o indivíduo,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
519000
3000
que mulheres e homens tem a mesma oportunidade.
08:57
But I've come to conclude lately
217
522000
2000
mas eu conclui recentemente
08:59
that it isn't like that.
218
524000
2000
que isso não é como aquilo.
09:01
We are not the same,
219
526000
2000
Nós não somos os mesmos.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
528000
2000
E é ótimo -- por causa das nossas diferenças,
09:05
we create and sustain life.
221
530000
2000
nós criamos e sustentamos a vida.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
532000
3000
Assim, devemos abraçar as nossas diferenças e focar no desafio.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
535000
2000
O último pensamento que quero deixar com você
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
537000
2000
é que estou farta dessa tirania
09:14
of either/or choices in life --
225
539000
2000
e quer ou quais suas escolhas em vida --
09:16
either it's men or it's women.
226
541000
3000
Seja homem ou seja mulher.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
544000
3000
Nós temos de começar a abraçar a beleza do equilíbrio.
09:22
So let's move away
228
547000
2000
Então, vamos nos afastar.
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
549000
3000
desse pensamento de negócio aqui e filantropia aqui,
09:27
and let's start thinking about
230
552000
2000
e vamos começar a pensar sobre
09:29
doing good business.
231
554000
2000
fazer bons negocios
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
556000
3000
é assim que mudamos o mundo. Esse é o únicio futuro sustentável.
09:34
Thank you.
233
559000
2000
Obrigado.
09:36
(Applause)
234
561000
3000
(Aplausos)
Translated by Fernando Marinheiro
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halla Tómasdóttir - Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president.

Why you should listen

Tómasdóttir's philosophy is simple: (1) the challenges we're facing today won't be solved by testosterone alone; (2) the world would be a better, safer, more sustainable place if we could infuse finance, business and politics with more gender balance; and (3) it's easier to change things from the inside.

True to this philosophy, Tómasdóttir co-founded Audur Capital in 2008, the world's first investment firm based on "feminine values." Audur was one of few financial companies in Iceland to survive the crash. Tómasdóttir has since been an active change catalyst, advocating for principle-based leadership and more women around decision-making tables.

In 2016, responding to popular demand (and a viral Facebook campaign), Tómasdóttir ran for president of Iceland. A woman in a man's race. Polls initially put Tómasdóttir as an outsider, predicting 1 percent of the vote. A few weeks later, against all odds, Tómasdóttir came in second supported by 28 percent of Icelanders.

More profile about the speaker
Halla Tómasdóttir | Speaker | TED.com