ABOUT THE SPEAKER
Daniel Kraft - Physician scientist
Daniel Kraft is a physician-scientist, inventor and entrepreneur. He is the founder and chair of Exponential Medicine and has served as faculty chair for Medicine at Singularity University since its inception, exploring the impact and potential of rapidly developing technologies as applied to health and medicine.

Why you should listen

Dr. Daniel Kraft is a Stanford and Harvard trained physician-scientist with more than 25 years of experience in clinical practice, biomedical research and innovation. He is Faculty Chair for Medicine at Singularity University and is the founder and chair for Exponential Medicine, a program which explores convergent, rapidly developing technologies and their potential to reshape the future of health and biomedicine.

After medical school at Stanford, Kraft was board certified in both Internal Medicine and Pediatrics following residency at the Massachusetts General Hospital & Boston Children's Hospital, and he completed Stanford fellowships in hematology/oncology & bone marrow transplantation. He is a member of the inaugural class of Aspen Institute Health Innovators Fellows.

Kraft has extensive research in stem cell biology and regenerative medicine with multiple scientific publications, medical device, immunology and stem cell-related patents through faculty positions with Stanford University School of Medicine and as clinical faculty for the pediatric bone marrow transplantation service at University of California San Francisco. 

Kraft recently founded IntelliMedicine, focused on connected, data-driven and integrated personalized medicine. He is the inventor of the MarrowMiner, an FDA-approved device for the minimally invasive harvest of bone marrow, and he founded RegenMed Systems, a company developing technologies to enable adult stem cell-based regenerative therapies. He is an advisor the XPRIZE (having conceived of the Medical Tricorder XPRIZE and is helping lead a new Cancer focused prize), and advises several digital health and technology companies.

Kraft is an avid pilot and served for 14 years as an officer and flight surgeon with F-15 and F-16 fighter squadrons in the Air National Guard. He has conducted research on aerospace medicine that was published with NASA, with whom he was a finalist for astronaut selection.

More profile about the speaker
Daniel Kraft | Speaker | TED.com
TEDxMaastricht

Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft. O futuro da Medicina? Existe um aplicativo para isto.

Filmed:
1,012,543 views

No TEDXMaastricht, Daniel Kaft apresenta um olhar em ritmo acelerado das inovações da medicina nos próximos anos dinamizadas por novas ferramentas, testes e aplicativos que trazem a informação do diagnóstico direto a cabeceira do paciente.
- Physician scientist
Daniel Kraft is a physician-scientist, inventor and entrepreneur. He is the founder and chair of Exponential Medicine and has served as faculty chair for Medicine at Singularity University since its inception, exploring the impact and potential of rapidly developing technologies as applied to health and medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A couple of years ago
0
0
2000
Uns dois anos atrás
00:17
when I was attending the TED Conference in Long Beach,
1
2000
2000
quando eu estava na conferência do TED em Long Beach,
00:19
I met Harriet.
2
4000
2000
eu encontrei Hamet.
00:21
We'd actually met online before --
3
6000
2000
Na verdade tinhamos nos encontrado online antes -
00:23
not the way you're thinking.
4
8000
2000
não da maneira que vocês estão pensando.
00:25
We were actually introduced because we both knew Linda Avey,
5
10000
2000
Nós fomos na verdade apresentandos porque ambos conheciamos Linda Avey
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
6
12000
3000
uma das fundadoras da primeira companhia de genoma pessoal online.
00:30
And because we shared our genetic information with Linda,
7
15000
3000
E porque nós compartilhamos nossa informação genética com Linda,
00:33
she could see that Harriet and I
8
18000
2000
ela pode ver que Harriet e eu
00:35
shared a very rare type of mitochondrial DNA --
9
20000
2000
compartilhavamos um tipo muito raro de DNA mitocondrial -
00:37
Haplotype K1a1b1a --
10
22000
2000
haplotipo K1a1b1a -
00:39
which meant that we were distantly related.
11
24000
2000
o que significava que nós eramos parentes distantes.
00:41
We actually share the same genealogy with Ozzie the iceman.
12
26000
3000
Nós na verdade compartilhamos a mesma genealogia com Ozzie o homem de gelo.
00:44
So Ozzie, Harriet and me.
13
29000
2000
Entáo Ozzie, Harriet e eu.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
14
31000
2000
E como aconteceu outro dia, sem dúvida, criamos nosso próprio grupo no Facebook.
00:48
You're all welcome to join.
15
33000
2000
Vocês todos são bem vindos..
00:50
And when I met Harriet in person the next year at the TED Conference,
16
35000
3000
E quando eu encontrei Harriet pessoalmente no ano seguinte na Conferência do TED,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy Haplotype T-shirts.
17
38000
2000
ela tinha encomendando online nossa própria camiseta com o haplotipo.
00:55
(Laughter)
18
40000
2000
(Risos)
00:57
Now why am I telling you this story,
19
42000
2000
Agora porque eu estou lhes contando esta história,
00:59
and what does this have to do with the future of health?
20
44000
2000
e o que isto tem a ver com o futuro da saúde?
01:01
Well the way I met Harriet is actually an example
21
46000
2000
Bem a maneira que eu encontrei Harriet é na verdade um exemplo
01:03
of how leveraging cross-disciplinary,
22
48000
2000
de como alavancando a interdisciplinaridade,
01:05
exponentially-growing technologies
23
50000
2000
das tecnologia em crescimento exponencial
01:07
is affecting our future of health and wellness --
24
52000
2000
esta afetando o futuro da nossa saúde e bem-estar -
01:09
from low-cost gene analysis
25
54000
2000
do baixo custo na análise dos genes
01:11
to the ability to do powerful bio-informatics
26
56000
2000
para a habilidade de fazer poderosas bio-informáticas
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
27
58000
3000
para a conexão da internet e das redes sociais.
01:16
What I'd like to talk about today
28
61000
2000
O que eu gostaria de falar hoje
01:18
is understanding these exponential technologies.
29
63000
2000
é sobre o entendimento dessas tecnologias exponenciais.
01:20
We often think linearly.
30
65000
2000
Nós geralmente pensamos de forma linear.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
31
67000
2000
Mas se vocês pensarem sobre isto, se vocês tem uma almofada de liríos
01:24
and it just divided every single day --
32
69000
2000
e ela se divide a cada dia -
01:26
two, four, eight, 16 --
33
71000
2000
duas, quatro, oito, 16 -
01:28
in 15 days you have 32,000.
34
73000
2000
em 15 dias teremos 32.000.
01:30
What do you think you have in a month? We're at a billion.
35
75000
3000
O que vocês acham que terão em um mês? Nós teremos um bilhão.
01:33
So if we start to think exponentially,
36
78000
2000
Então se nós começarmos a pensar exponencialmente,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
37
80000
3000
nós podemos ver como isto está começando a afetar todas as tecnologias ao nosso redor.
01:38
And many of these technologies -- speaking as a physician and innovator --
38
83000
3000
E muitas dessas tecnoloigas - falando como um médico e inovador -
01:41
we can really start to leverage
39
86000
2000
nós podemos realmente começar a alavancar
01:43
to impact the future of our own health and of health care,
40
88000
2000
para impactar o futuro da nossa saúde e assistência médica,
01:45
and to address many of the major challenges that we have in health care today,
41
90000
3000
e para dirigir muitos dos maiores desafios que temos hoje na assistência médica
01:48
ranging from the really exponential costs
42
93000
2000
que vão desde os custos exponenciais
01:50
to the aging population,
43
95000
2000
ao envelhecimento populacional,
01:52
the way we really don't use information very well today,
44
97000
2000
a maneira que nós verdadeiramente não usamos bem a informação hoje,
01:54
the fragmentation of care
45
99000
2000
a fragmentação da assistência
01:56
and often the very difficult course
46
101000
2000
e frequentemente o difícil curso
01:58
of adoption of innovation.
47
103000
2000
da adoção da inovação.
02:00
And one of the major things we can do we've talked a bit about here today
48
105000
2000
E uma das maiores coisas que nós podemos fazer que será falado um pouco aqui hoje
02:02
is moving the curve to the left.
49
107000
2000
é mover a curva para a esquerda.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
50
109000
2000
Nós gastamos a maior parte do nosso dinheiro nos últimos 20 porcento da vida.
02:06
What if we could spend and incentivize positions
51
111000
2000
O que seria se nós pudessemos gastar e incentivar posições
02:08
in the health care system and our own self
52
113000
2000
no sistema de assistência médica e em nós mesmos
02:10
to move the curve to the left and improve our health,
53
115000
2000
para mover a curva para a esquerda e melhorar a nossa saúde,
02:12
leveraging technology as well?
54
117000
2000
alavancando tecnologia ao mesmo tempo?
02:14
Now my favorite technology, example of exponential technology,
55
119000
3000
Agora a minha tecnologia favorita, exemplo de tecnologia exponencial,
02:17
we all have in our pocket.
56
122000
2000
nós todos temos em nosso bolso.
02:19
So if you think about it, these are really dramatically improving.
57
124000
3000
Então se vocês pensarem a respeito, isto está na verdade melhorando dramaticamente.
02:22
I mean this is the iPhone 4.
58
127000
2000
Eu quero dizer este é o IPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
59
129000
3000
Imaginem o que o IPhone 8 será capaz de fazer.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
60
132000
2000
Agora, eu tive alguns vislumbres disto.
02:29
I've been the track share
61
134000
2000
Eu tenho sido o pesquisador
02:31
for the medicine portion of a new institution called Singularity University
62
136000
3000
para o setor de medicina de uma nova instituição chamada Universidade da Singularidade
02:34
based in Silicon Valley.
63
139000
2000
sediada em Silicon Valley.
02:36
And we bring together every summer
64
141000
2000
E nós juntamos todos os verões
02:38
about 100 very talented students from around the world.
65
143000
2000
cerca de 100 dos mais talentosos estudantes de todo o mundo.
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine, biotech,
66
145000
2000
E nós olhamos estas tecnologias exponenciais da medicina, biotecnologica,
02:42
artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
67
147000
3000
inteligência artificial, robótica, nanotecnologia, espaço,
02:45
and address how can we cross-train
68
150000
2000
e discursamos como nós podemos fazer um circuíto
02:47
and leverage these to impact major unmet goals.
69
152000
2000
e alavancar isto para impactar objetivos maiores ainda não alcançados.
02:49
We also have seven-day executive programs.
70
154000
2000
Nós também temos programas executivos de sete dias.
02:51
And coming up next month is actually Future Med,
71
156000
3000
E para os próximos meses virá o Futuro da Medicina,
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
72
159000
3000
um programa para ajudar o treinamento de circuíto e alavancar tecnologias para medicina.
02:57
Now I mentioned the phone.
73
162000
2000
Agora eu mencionei o telefone.
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available --
74
164000
3000
Estes telefones móveis tem mais de 20 mil diferentes aplicativos disponíveis -
03:02
to the point where there's one out of the U.K.
75
167000
2000
ao ponto onde há um fora do Reino Unido
03:04
where you can pee on a little chip connected to your iPhone
76
169000
2000
onde você pode fazer xixi em um pequeno chip conectado ao seu iPhone
03:06
and check yourself for an STD.
77
171000
2000
e monitorar-se para doenças sexualmente transmissíveis.
03:08
I don't know if I'd try that yet, but that's available.
78
173000
2000
Eu não sei se eu tentaria isto, mas está disponível.
03:10
There are all other sorts of applications,
79
175000
2000
Há todos os outros tipo de aplicações,
03:12
merging your phone and diagnostics, for example --
80
177000
2000
unindo seu telefone e diagnósticos, por exemplo -
03:14
measuring your blood glucose on your iPhone
81
179000
2000
medindo sua glicose sanguinea no seu iPhone
03:16
and sending that, potentially, to your physician
82
181000
2000
e, potencialmente, enviando aquilo para o seu médico
03:18
so they can better understand and you can better understand
83
183000
3000
para que ele possa entender melhor e você possa entender melhor
03:21
your blood sugars as a diabetic.
84
186000
2000
seu açucar no sangue como uma diabete.
03:23
So let's see now how exponential technologies are taking health care.
85
188000
2000
Então vamos ver agora como tecnologias exponenciais estão levando a assistência médica.
03:25
Let's start with faster.
86
190000
2000
Vamos começar com as mais rápidas.
03:27
Well it's no secret that computers, through Moore's law,
87
192000
2000
Bem, não há segredo que computadores, através da lei de Moore,
03:29
are speeding up faster and faster.
88
194000
2000
estão aumentando sua velocidade cada vez mais rapidamente.
03:31
We have the ability to do more powerful things with them.
89
196000
2000
Nós temos a habilidade de fazer coisas mais potentes com eles.
03:33
They're really approaching, in many cases surpassing,
90
198000
2000
Eles estão na verdade se aproximando, em muitos casos sobrepujando
03:35
the ability of the human mind.
91
200000
2000
a habilidade da mente humana.
03:37
But where I think computational speed is most applicable
92
202000
3000
Mas onde eu penso que a velocidade computacional é mais aplicada
03:40
is in that of imaging.
93
205000
2000
é naquela da imagem.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
94
207000
2000
A habilidade agora de olhar dentro do corpo em tempo real
03:44
with very high resolution is really becoming incredible.
95
209000
3000
com uma alta resolução está realmente se tornando incrível.
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
96
212000
3000
E nós estamos implantando multiplas tecnologias - tomografias por emissáo de positrons, tomografias computadorizadas
03:50
and molecular diagnostics --
97
215000
2000
e diagnóstico molecular -
03:52
to find and to seek things at different levels.
98
217000
3000
para encontrar e procurar coisas em níveis diferentes.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
99
220000
3000
Aqui vocês verão a mais alta resolução em exame de imagem por ressonância magnética feita hoje,
03:58
reconstructed of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
100
223000
3000
reconstrução de Marc Hodosh, o curador do TEDMED.
04:01
And now we can see inside of the brain
101
226000
2000
E agora nós podemos ver dentro do cérebro
04:03
with a resolution and ability that was never before available,
102
228000
3000
com uma resolção e habilidade que nunca foi possível antes
04:06
and essentially learn how to reconstruct,
103
231000
2000
e essencialmente aprender como reconstruir,
04:08
and maybe even re-engineer,
104
233000
2000
e talvez mesmo fazer uma re-engenharia
04:10
or backwards engineer, the brain
105
235000
2000
ou retro-engenharia, do cérebro
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
106
237000
3000
para que possamos melhor entender patologias, doenças e terapias.
04:15
We can look inside with real time fMRI -- in the brain at real time.
107
240000
3000
Nós podemos olhar internamente em tempo real imagem por ressonância magnética - o cérebro em tempo real.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these sorts of connections,
108
243000
3000
E entendendo este tipo de processos e este tipo de conexões,
04:21
we're going to understand the effects of medication or meditation
109
246000
3000
nós poderemos entender os efeitos da medicação ou meditação
04:24
and better personalize and make effective, for example,
110
249000
3000
e personalizar melhor e tornar mais eficiente, por exemplo,
04:27
psychoactive drugs.
111
252000
2000
drogas psicoativas.
04:29
The scanners for these are getting small, less expensive and more portable.
112
254000
3000
Os scanners para isto estáo ficando menores, menos dispendiosos e mais portáteis.
04:32
And this sort of data explosion available from these
113
257000
3000
E este tipo de explosão de dados proveniente disso
04:35
is really almost becoming a challenge.
114
260000
2000
está na verdade se tornando um desafio.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
115
262000
3000
Os scanners atuais tem capacidade para 800 livros ou 20 gigabytes.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
116
265000
3000
Os scanners em mais dois anos terão um terabyte, ou 800 mil livros.
04:43
How do you leverage that information?
117
268000
2000
Como vocês podem tirar vantagem desta informação?
04:45
Let's get personal. I won't ask who here's had a colonoscopy,
118
270000
3000
Vamos ao nível pessoal. Eu não vou perguntar aqui quem tem um colonoscópio,
04:48
but if you're over age 50, it's time for your screening colonoscopy.
119
273000
3000
mas se vocês estáo acima dos 50 anos, é tempo de usarem um colonoscópio.
04:51
How would you like to avoid the pointy end of the stick?
120
276000
2000
Como vocês gostariam de evitar a extremidade pontuda final do bastão?
04:53
Well now there's essentially a virtual colonoscopy.
121
278000
3000
Bem agora existe um colonoscópio virtual.
04:56
Compare those two pictures, and now as a radiologist,
122
281000
2000
Comparem aquelas duas fotografias, e agora como um radiologista,
04:58
you can essentially fly through your patient's colon
123
283000
2000
vocês podem essencialmente examinar o colon do seu paciente.
05:00
and, augmenting that with artificial intelligence,
124
285000
2000
e, aumentando aquilo com a inteligência artificial,
05:02
identify potentially, as you see here, a lesion.
125
287000
2000
identificar, potencialmente , como vocês podem ver aqui, a lesão.
05:04
Oh, we might have missed it, but using A.I. on top of radiology,
126
289000
3000
Oh, nós podemos te-la perdido, mas usando inteligência artificial sobre a radiologia
05:07
we can find lesions that were missed before.
127
292000
2000
nos podemos achar lesões que não tinham sido vístas antes.
05:09
And maybe this will encourage people to get colonoscopies
128
294000
2000
E talvez isto possa encorajar as pessoas a terem colonoscópios
05:11
that wouldn't have otherwise.
129
296000
2000
que de outra maneira não teriam.
05:13
And this is an example of this paradigm shift.
130
298000
2000
E isto é um exemplo desta mudança de paradigma.
05:15
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
131
300000
3000
Nós estamos nos movendo para esta integração da biomedicina, tecnológica da informação,
05:18
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
132
303000
3000
sem fio e, eu diria, móvel agora - esta era da medicina digital.
05:21
So even my stethoscope is now digital.
133
306000
2000
Entáo até o meu estetoscópio é digital agora.
05:23
And of course, there's an app for that.
134
308000
2000
E sem dúvida, há um aplicativo para isto.
05:25
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
135
310000
3000
Nós estamos, obviamente, nos movendo, para a era do scanner manual.
05:28
So the handheld ultrasound
136
313000
2000
Então o ultrasom manual
05:30
is basically surpassing and supplanting the stethoscope.
137
315000
3000
está basicamente passando e suplantando o estetoscópio.
05:33
These are now at a price point
138
318000
2000
Estes estão agora a um nível de preço
05:35
of -- what used to be 100,000 euros or a couple of hundred-thousand dollars --
139
320000
2000
de - o que costumava ser 100 mil euros ou uns duzentos mil dólares -
05:37
for about 5,000 dollars, I can have the power
140
322000
2000
por cerca de $5.000, eu posso ter o poder
05:39
of a very powerful diagnostic device in my hand.
141
324000
3000
de um equipamento capaz de um potente diagnóstico em minhas mãos.
05:42
And merging this now with the advent of electronic medical records --
142
327000
3000
E combinando isto agora com o advento dos registros médicos eletrônicos
05:45
in the United States, we're still less than 20 percent electronic.
143
330000
3000
nos Estados Unidos, nós ainda estamos menos que 20 porcento eletrônicos.
05:48
Here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
144
333000
2000
Aqui nos Países Baixos, eu acho que é mais de 80 porcento.
05:50
But now that we're switching to merging medical data,
145
335000
2000
Mas agora que nós estamos mudando para a integração de dados médicos,
05:52
making it available electronically,
146
337000
2000
fazendo-os disponíveis eletronicamente,
05:54
we can crowd source that information,
147
339000
2000
nós podemos ter a fonte daquela multidão de informações.
05:56
and now as a physician, I can access my patients' data from wherever I am
148
341000
3000
E agora como um médico, eu posso acessar os dados dos meus pacientes de onde quer que eu esteja.
05:59
just through my mobile device.
149
344000
2000
através do meu telefone móvel.
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
150
346000
3000
E agora, sem dúvida, estamos na era do iPad, mesmo do iPad2.
06:04
And just last month the first FDA-approved application
151
349000
3000
E no mês passado a primeira aplicação aprovada pelo FDA
06:07
was approved to allow radiologists
152
352000
2000
foi aprovada para permitir aos radiologistas
06:09
to do actual reading on these sorts of devices.
153
354000
2000
fazerem leituras reais nestes tipos de equipamentos.
06:11
So certainly, the physicians of today, including myself,
154
356000
3000
Então certamente, os médicos de hoje, incluindo eu mesmo,
06:14
are completely reliable on these devices.
155
359000
2000
são completamente confiantes nestes dispositivos.
06:16
And as you saw just about a month ago,
156
361000
2000
E como vocês viram a cerca de um mês atrás
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
157
363000
2000
Watson da IBM venceu os dois campeões do Jeopardy..
06:20
So I want you to imagine when in a couple of years,
158
365000
2000
Então eu quero que vocês imaginem quando nós estivermos em mais uns dois anos
06:22
when we've started to apply this cloud-based information,
159
367000
3000
quando nós começarmos a aplicar esta base de informações
06:25
when we really have the A.I. physician and leverage our brains to connectivity
160
370000
3000
quando nós realmente tivermos o médico de Inteligência Artificial e levarmos nossos cérebros para a conectividade
06:28
to make decisions and diagnostics
161
373000
2000
para tomar decisões e diagnósticos
06:30
at a level never done.
162
375000
2000
a um nível nunca feito antes.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
163
377000
3000
Mesmo hoje, vocês náo precisam ir ao seu médico em muitos casos.
06:35
Only for about 20 percent of actual visits do you have to lay hands on the patient.
164
380000
3000
Em somento cerca de 20 porcento das atuais visitas nós temos que colocar as mãos no paciente.
06:38
We're now in the era of virtual visits --
165
383000
2000
Nós estamos agora na era das visitas virtuais-
06:40
from sort of the Skype-type visits you can do with American Well,
166
385000
3000
um tipo de visita via Skype que vocês podem fazer com a American Well,
06:43
to Cisco that's developed a very complex health presence system.
167
388000
3000
já que a Cisco desenvolveu um complexo sistema de presença em saúde.
06:46
The ability to interact with your health care provider is different.
168
391000
3000
A habilidade de interagir com o seu provedor de assistência médica é diferente.
06:49
And these are being augmented even by our devices again today.
169
394000
3000
E isto está sendo aumentado pelos nosssos dispositivos de novo hoje.
06:52
Here my friend Jessica sent me a picture of her head laceration
170
397000
2000
Aqui a minha amiga Jessica me mandou uma fotografia de uma laceração na sua cabeça
06:54
so I can save her a trip to the emergency room -- I can do some diagnostics that way.
171
399000
3000
então eu posso poupar a ela uma visita a sala de emergência - eu posso fazer um diagnóstico desta forma.
06:57
Or might we be able to leverage today's gaming technology,
172
402000
2000
Ou poderemos ser capazes hoje de implementar jogos tecnológicos
06:59
like the Microsoft Kinect,
173
404000
2000
como o Microsoft Kinect,
07:01
and hack that to enable diagnostics, for example,
174
406000
2000
e modificar aquilo para permitir diagnósticos, por exemplo,
07:03
in diagnosing stroke,
175
408000
2000
diagnosticando um ataque,
07:05
using simple motion detection, using hundred-dollar devices.
176
410000
3000
usando um simples detector de movimento, usando um equipamento de cem dólares.
07:08
We can actually now visit our patients robotically --
177
413000
3000
Nós na verdade podemos agora visitar nossos pacientes roboticamente -
07:11
this is the RP7; if I'm a hematologist,
178
416000
2000
este é o RP7, se eu for um hematologista,
07:13
visit another clinic, visit a hospital.
179
418000
3000
visitando outra clínica, visitando um hospital.
07:16
These will be augmented by a whole suite of tools actually in the home now.
180
421000
3000
Isto será aumentado por um completo conjunto de ferramentas que estão em casa agora.
07:19
So imagine we already have wireless scales.
181
424000
2000
Então imaginem que já temos balanças sem fio.
07:21
You can step on the scale.
182
426000
2000
Vocês podem subir na balança.
07:23
You can Tweet your weight to your friends, and they can keep you in line.
183
428000
2000
Vocês podem mandar o seu peso para seus amigos via Tweet, e eles podem te manter na linha.
07:25
We have wireless blood pressure cuffs.
184
430000
2000
Nós temos pulseiras sem fio de medir a pressão.
07:27
A whole gamut of these technologies are being put together.
185
432000
2000
Uma gama inteira dessas tecnologias estão sendo colocadas juntas.
07:29
So instead of wearing these kludgy devices, we can put on a simple patch.
186
434000
3000
Então ao invés de vestirmos estes desajeitados dispositivos, nós podemos usar um simples esparadrapo.
07:32
This was developed by colleagues at Stanford, called the iRhythm --
187
437000
3000
Isto foi projetado por colegas de Stanford, chamado o IRhytm -
07:35
completely supplants the prior technology at a much lower price point
188
440000
3000
suplanta completamente a tecnologia anterior a um preço muito mais baixo
07:38
with much more effectivity.
189
443000
2000
com muito mais eficiência.
07:40
Now we're also in the era, today, of quantified self.
190
445000
2000
Agora nós estamos também numa era de auto quantificar-se.
07:42
Consumers now can buy basically hundred-dollar devices,
191
447000
2000
Consumidores hoje podem comprar basicamente equipamentos de cem dólares
07:44
like this little FitBit.
192
449000
2000
como este pequeno FitBit
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
193
451000
2000
Eu posso medir meu passos, meu gasto de calorias.
07:48
I can get insight into that on a daily basis.
194
453000
2000
Eu posso ter um panorama disso em bases diárias.
07:50
I can share that with my friends, with my physician.
195
455000
2000
Eu posso compartilhar isto com meus amigos, com o meu médico.
07:52
There's watches coming out that will measure your heart rate, the Zeo sleep monitors,
196
457000
3000
Existem relógios agora que medem sua frequência cardiáca, o monitor de sono Zeo,
07:55
a whole suite of tools that can enable you to leverage
197
460000
2000
um conjunto completo de ferramentas que podem permitir a vocês explorar
07:57
and have insight into your own health.
198
462000
2000
e terem uma introspecção de sua própria saúde.
07:59
And as we start to integrate this information,
199
464000
2000
E a medida que nós começamos a integrar estas informações,
08:01
we're going to know better what to do with it and how better to have insight
200
466000
3000
nós iremos saber melhor o que fazer com elas e como termos um melhor conhecimento
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
201
469000
2000
de nossas patologias, saúde e bem-estar.
08:06
There's even mirrors today that can pick up your pulse rate.
202
471000
3000
Existem mesmo espelhos hoje que podem captar a sua pulsação.
08:09
And I would argue, in the future, we'll have wearable devices in our clothes,
203
474000
3000
E eu me atreveria a argumentar, no futuro, nós teremos equipamentos em nossas roupas,
08:12
monitoring ourselves 24/7.
204
477000
2000
nos monitorando 24 horas por dia, sete dias por semana.
08:14
And just like we have the OnStar system in cars,
205
479000
2000
E assim como nós temos o sistema OnStar em carros,
08:16
your red light might go on -- it won't say "check engine" though.
206
481000
2000
sua luz vermelha pode acender - ela não diria "olhe o motor" atenção
08:18
It's going to be "check your body" light,
207
483000
2000
Seria um sinal de "olhe o seu corpo" ,
08:20
and go in and get it taken care of.
208
485000
2000
e examine e cuide.dele.
08:22
Probably in a few years, you'll check into your mirror
209
487000
2000
Provavelmente em poucos anos, vocês irão se olhar no espelho
08:24
and it's going to be diagnosing you.
210
489000
2000
e eles estarão diagnosticando vocês.
08:26
(Laughter)
211
491000
2000
(Risos)
08:28
For those of you with kiddos at home,
212
493000
2000
Para aqueles que tem crianças em casa,
08:30
how would you like to have the wireless diaper that supports your ...
213
495000
3000
como vocês gostariam de ter a fralda sem fio que interpretaria sua
08:33
too much information, I think, than you might need.
214
498000
2000
grande quantidade de informação, Eu acho que vocês poderiam precisar..
08:35
But it's going to be here.
215
500000
2000
Mas será aqui.
08:37
Now we've heard a lot today about new technology and connection.
216
502000
3000
Atualmente ouvimos muito sobre novas tecnologias e conexões.
08:40
And I think some of these technologies
217
505000
2000
E eu acho que algumas dessas tecnologias
08:42
will enable us to be more connected with our patients,
218
507000
2000
nos possibilitarão estar mais conectados com nossos pacientes,
08:44
and take more time
219
509000
2000
e termos mais tempo
08:46
and actually do the important human touch elements of medicine,
220
511000
2000
e na verdade fazer o contato humano, importante elemento da medicina
08:48
as augmented by these sorts of technologies.
221
513000
2000
aumentado por estes conjuntos de tecnologias.
08:50
Now we've talked about augmenting the patient, to some degree.
222
515000
2000
Agora nós temos conversado sobre o aumento do paciente, em algum grau.
08:52
How about augmenting the physician?
223
517000
2000
E sobre aumentar o médico?
08:54
We're now in the era of super-enabling the surgeon
224
519000
2000
Nós etamos agora na era da super disponibilidade do cirurgião.
08:56
who can now go inside the body
225
521000
2000
que pode agora entrar no corpo
08:58
and do things with robotic surgery, which is here today,
226
523000
2000
e fazer coisas com cirurgia robótica, que está aqui hoje,
09:00
at a level that was not really possible
227
525000
2000
a um nível que não era realmente possível
09:02
even five years ago.
228
527000
2000
há cinco anos atrás.
09:04
Now this is being augmented with further layers of technology
229
529000
2000
Agora isto está sendo suplementado com mais camadas de tecnologia
09:06
like augmented reality.
230
531000
2000
como a realidade aumentada.
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
231
533000
3000
Então o cirurgião pode ver dentro do paciente, através das suas lentes,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
232
536000
2000
onde o está o tumor, onde estão os vasos sanguineos.
09:13
This can be integrated with decisions support.
233
538000
2000
Isto pode ser integrado com o apoio de decisões.
09:15
A surgeon in New York can be helping a surgeon in Amsterdam, for example.
234
540000
3000
Um cirurgião em Nova York pode estar ajudando um cirurgião em Amsterdam, por exemplo.
09:18
And we're entering an era
235
543000
2000
E nós estamos entrando em uma época
09:20
of really, truly scarless surgery called NOTES,
236
545000
2000
de cirurgias realmente sem cicatrizes chamadas NOTAS,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
237
547000
2000
onde o endoscópio robô pode sair do estômago
09:24
and pull out that gallbladder
238
549000
2000
e puxar para fora aquela vesícula biliar
09:26
all in a scarless way and robotically.
239
551000
2000
tudo sem cicatriz e roboticamente.
09:28
And this is called NOTES, and this is coming --
240
553000
2000
E isto é chamado NOTAS, e isto está vindo -
09:30
basically scarless surgery,
241
555000
2000
basicamente como cirurgia sem cicatriz,
09:32
as mediated by robotic surgery.
242
557000
2000
sendo realizada por cirurgia robótica.
09:34
Now how about controlling other elements?
243
559000
2000
E agora o que há sobre o controle de outros elementos?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic --
244
561000
2000
Para aqueles que tem deficiências - os paraplégicos -
09:38
there's the era of brain-computer interface, or BCI,
245
563000
3000
esta é a era da interface cérebro-computador, ou ICC,
09:41
where chips have been put on the motor cortex
246
566000
2000
onde chips serão colocados no cortex motor
09:43
of completely quadriplegic patients
247
568000
2000
de pacientes completamente quadriplégicos
09:45
and they can control a curser or a wheelchair or, eventually, a robotic arm.
248
570000
4000
e eles podem controlar o curso de uma cadeira de rodas ou, eventualmente, um braço mecânico.
09:49
And these devices are getting smaller
249
574000
2000
E estes dispositivos estáo ficando menores
09:51
and going into more and more of these patients.
250
576000
2000
e sendo colocados em mais e mais desses pacientes.
09:53
Still in clinical trials, but imagine when we can connect these,
251
578000
2000
Ainda em ensaios clínicos, mas imaginem quando nós pudermos conectar estes
09:55
for example, to the amazing bionic limb,
252
580000
2000
por exemplo, com o surpreendente membro biônico,
09:57
such as the DEKA Arm built by Dean Kamen and colleagues,
253
582000
3000
como o braço DEKA, construído por Dean Kamen e colegas,
10:00
which has 17 degrees of motion and freedom
254
585000
3000
o qual tem 17 graus de movimento e liberdade
10:03
and can allow the person who's lost a limb
255
588000
2000
e pode possibilitar a pessoa que perdeu um membro
10:05
to have much higher levels of dexterity or control
256
590000
2000
a ter um nível muito maior de destreza ou controle
10:07
than they've had in the past.
257
592000
2000
que ela teve no passado.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics actually.
258
594000
3000
Então nós estamos realmente entrando na época das vestimentas robóticas
10:12
If you haven't lost a limb -- you've had a stroke, for example --
259
597000
2000
se você não perdeu um membro - você teve um ataque do coração, por exemplo -
10:14
you can wear these augmented limbs.
260
599000
2000
você pode usar estes membros aumentados.
10:16
Or if you're a paraplegic -- like I've visited the folks at Berkley Bionics --
261
601000
3000
ou se você é paraplégico - como eu visitei as pessoas na Berkley Bionics
10:19
they've developed eLEGS.
262
604000
2000
eles desenvolveram pernas eletrônicas.
10:21
I took this video last week. Here's a paraplegic patient actually walking
263
606000
3000
Eu vi este vídeo a semana passada. Aqui está um paciente paraplégico na verdade caminhando
10:24
by strapping on these exoskeletons.
264
609000
2000
e usando um desses exoesqueletos.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
265
611000
2000
De outra maneira ele estaria completamente dependente da cadeira de rodas.
10:28
And now this is the early era of wearable robotics.
266
613000
2000
E agora este é o início da era das vestimentas robóticas.
10:30
And I think by leveraging these sorts of technologies,
267
615000
2000
E eu penso que aumentando este tipo de tecnologias
10:32
we're going to change the definition of disability
268
617000
2000
nós iremos mudar a definição de deficiência
10:34
to in some cases be superability, or super-enabling.
269
619000
3000
para em alguns casos ser super habilidade, ou super possiilidade.
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
270
622000
3000
Esta é Aimee Mullins, que perdeu seus membros inferiores ainda pequena
10:40
and Hugh Herr, who's a professor at MIT
271
625000
3000
e Hugh Herr, que é um professor no Instituto de Tecnologia de Massachussets
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
272
628000
2000
que perdeu seus membros em um acidente de montanhismo.
10:45
And now both of these can climb better, move faster, swim differently
273
630000
3000
E agora estes dois podem escalar melhor, se mover mais rápido, nadar diferente
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
274
633000
3000
com as suas proteses do que nós pessoas com capacidades normais.
10:51
Now how about other exponentials?
275
636000
2000
E agora o que há sobre outros expoentes?
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
276
638000
3000
Claramente a tendência da obesidade está exponencialmente indo na direção errada,
10:56
including with huge costs.
277
641000
2000
incluida com enormes custos.
10:58
But the trend in medicine actually is to get exponentially smaller.
278
643000
3000
Mas a tendência na medicina na verdade é se tornar exponencialmente pequena
11:01
So a few examples: we're now in the era
279
646000
2000
Então uns poucos exemplos, nós estamos agora na era
11:03
of "Fantastic Voyage," the iPill.
280
648000
2000
da "Viagem Fantástica", a "iPílula".
11:05
You can swallow this completely integrated device.
281
650000
2000
Vocês podem engolir este dispositivo completamente integrado
11:07
It can take pictures of your GI system,
282
652000
2000
Ele pode fotografar o nosso sistema gastrointestinal,
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
283
654000
3000
ajudar a diagnosticar e tratar a medida que se move através do trato gastrointestinal.
11:12
We get into even smaller micro-robots
284
657000
2000
Nós estamos mesmo indo para menores micro-robos
11:14
that will eventually autonomously move through your system again
285
659000
2000
que eventualmente iráo autonomamente se mover através do seus sistema de novo
11:16
and be able to do things that surgeons can't do
286
661000
2000
e serem capazes de fazerem coisas que os cirurgiões não podem
11:18
in a much less invasive manner.
287
663000
2000
e de uma maneira muito menos invasiva.
11:20
Sometimes these might self-assemble in your GI system
288
665000
3000
Algumas vezes estes dispositivos poderão se automontar no seu sistema gastrointestinal
11:23
and be augmented in that reality.
289
668000
2000
e serem aumentados naquele ambiente.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
290
670000
2000
No aspecto cardíaco, marca-passos estão ficando
11:27
and much easier to place
291
672000
2000
e se tornando muito mais fáceis de se colocar,
11:29
so you don't need to train an interventional cardiologist to place them.
292
674000
2000
então náo se precisa treinar um cardiologista intervencionista para coloca-los.
11:31
And they're going to be wirelessly telemetered again to your mobile devices
293
676000
3000
E eles serão telemetrados via sem fio de volta para os seus celulares
11:34
so you can go places and be monitored remotely.
294
679000
3000
e vocês poderão ir a qualquer lugar e serem monitorados remotamente.
11:37
These are shrinking even further.
295
682000
2000
Estes estão encolhendo cada vez mais.
11:39
Here's one that's in prototyping by Medtronic that's smaller than a penny.
296
684000
3000
Aqui está um protótipo da Medtronic que é menor que uma moeda de centavo.
11:42
Artificial retinas, the ability to put these arrays on the back of the eyeball
297
687000
3000
Retinas artificiais, a habilidade de colocar estas membranas no globo ocular
11:45
and allow the blind to see.
298
690000
2000
e possibilitar aos cegos a visão.
11:47
Again, in early trials, but moving into the future.
299
692000
2000
De novo, nos primeiros experimentos, mas pensando no futuro.
11:49
These are going to be game changing.
300
694000
2000
Isto será uma mudança no jogo.
11:51
Or for those of us who are sighted,
301
696000
2000
Ou para aqueles que podem ver
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
302
698000
2000
que tal terem lentes de contato com outras aplicações?
11:55
BlueTooth, WiFi available -- beams back images to your eye.
303
700000
3000
BlueTooth e WiFi disponíveis - fachos de luz mandam imagens para os seus olhos.
11:58
Now if you have trouble maintaining your diet,
304
703000
3000
Agora se você tem problemas em manter sua dieta
12:01
it might help to have some extra imagery
305
706000
2000
poderia ajudar ter algumas imagens extras
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
306
708000
3000
para lembra-lo de quantas calorias você está ingerindo.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone again
307
712000
2000
Que tal permitir que o patologista possa usar seu telefone celular de novo
12:09
to see at a microscopic level
308
714000
2000
para ver a um nível de microscópio
12:11
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
309
716000
3000
e mandar aqueles dados de volta para possibilitar um melhor diagnóstico.?
12:14
In fact, the whole era of laboratory medicine
310
719000
2000
Na verdade, a época dos laboratórios de medicina
12:16
is completely changing.
311
721000
2000
está mudando completamente.
12:18
We can now leverage microfluidics,
312
723000
2000
Nós podemos agora implementar microfluídos
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
313
725000
2000
como este chip feito por Steve Quake em Stanford.
12:22
Microfluidics can replace an entire lab of technicians.
314
727000
3000
Microfluídos podem substituir um laboratório inteiro de técnicos
12:25
Put it on a chip, enable thousands of tests to be done
315
730000
2000
Colocar um chip possibilita que milhares de testes sejam feitos
12:27
at the point of care, anywhere in the world.
316
732000
2000
ao ponto de atendimento, em qualquer lugar do mundo.
12:29
And this is really going to leverage technology
317
734000
2000
E isto irá realmente ampliar a tecnologia
12:31
to the rural and the under-served
318
736000
2000
para o campo e aos pouco assistidos
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done at pennies
319
738000
2000
e permitir testes que custavam milhares de dólares terem preços reduzidos
12:35
and at the point of care.
320
740000
2000
ao ponto de atendimento.
12:37
If we go down the small pathway a little bit farther,
321
742000
3000
se nos aprofundarmos na miniaturização um pouco mais longe,
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
322
745000
2000
nós estamos entrando na era da nanomedicina,
12:42
the ability to make devices super small
323
747000
2000
a habilidade de construir equipamentos super pequenos
12:44
to the point where we can design red blood cells
324
749000
2000
ao ponto onde nós podemos projetar células sanguineas vermelhas
12:46
or microrobots that will monitor our blood system or immune system,
325
751000
3000
ou minirobos que poderão monitorar nosso sistema sanguineo ou sistema imunológico,
12:49
or even those that might clear out the clots from our arteries.
326
754000
3000
ou mesmo aqueles que poderáo eliminar os coágulos das nossas artérias.
12:52
Now how about exponentially cheaper?
327
757000
2000
E agora o que há sobre a redução de preços?
12:54
Not something we usually think about in the era of medicine,
328
759000
3000
Não é alguma coisa que nós geralmente pensamos na era da medicina,
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
329
762000
3000
mas discos rígidos costumavam custar $ 3.400,00 com 10 MB - exponencialmente baratos
13:00
In genomics now,
330
765000
2000
Na genomica agora,
13:02
the genome cost about a billion dollars
331
767000
2000
o custo do genoma era cerca de um bilhão de dólares
13:04
about 10 years ago when the first one came out.
332
769000
2000
há 10 anos atrás quando os primeiros vieram a público.
13:06
We're now approaching essentially a thousand-dollar genome --
333
771000
2000
Agora nos estamos nos aproximando de um genoma custando um mil dólares.
13:08
probably next year to two years, probably a hundred-dollar genome.
334
773000
2000
Provavelmente no próximo ano ou em dois anos, chegaremos a um genoma custando cem dólares.
13:10
What are we going to do with hundred-dollar genomes?
335
775000
3000
O que iremos fazer com genomas de cem dólares?
13:13
And soon we'll have millions of these tests available.
336
778000
2000
E logo nós teremos milhões deste tipo de testes disponíveis.
13:15
And that's when it gets interesting, when we start to crowdsource that information.
337
780000
3000
E é quando começa a ficar interessante, quando nós começarmos a entrar naquela multidão de informações.
13:18
And we enter the era of true personalized medicine --
338
783000
2000
E entramos na era da verdadeira medicina personalizada -
13:20
the right drug for the right person at the right time --
339
785000
3000
o remédio certo para a pessoa certa e no tempo certo -
13:23
instead of what we're doing today, which is the same drug for everybody --
340
788000
3000
ao invés do que estamos fazendo hoje, que é o mesmo remédio para todo mundo,
13:26
sort of blockbuster drug medications,
341
791000
2000
tipo de remédio para todo tipo de medicação,
13:28
medications which don't work for you, the individual.
342
793000
2000
medicação que não funciona para você, o indivíduo.
13:30
And many, many different companies are working on leveraging these approaches.
343
795000
3000
E muitas, muitas companhias diferentes estão trabalhando para ampliar esta possibilidade.
13:33
And I'll also show you a simple example, from 23andMe again.
344
798000
2000
E eu também vou lhes mostrar um exemplo simples do "23eEU" de novo.
13:35
My data indicates that I've got about average risk
345
800000
3000
Meus dados indicam que eu tenho um risco médio
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
346
803000
2000
para desenvolver mácula dengenerativa, um tipo de cegueira.
13:40
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
347
805000
3000
Mas se eu pegar aqueles mesmos dados, carrega-los no "deCODIFIQUEme"
13:43
I can look at my risk for sample type 2 diabetes.
348
808000
2000
eu posso ver o meu rísco para o tipo 2 de diabetes, por exemplo.
13:45
I'm at almost twice the risk for type 2 diabetes.
349
810000
2000
Eu tenho quase o dobro de rísco para o tipo 2 de diabetes.
13:47
I might want to watch how much dessert I have at the lunch break for example.
350
812000
3000
Eu posso querer observar quanta sobremessa eu como no café da manhá, por exemplo.
13:50
It might change my behavior.
351
815000
2000
Isto pode mudar o meu comportamento.
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics --
352
817000
2000
Aumentando o meu conhecimento da minha farmacogenomica -
13:54
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
353
819000
3000
como meus genes se modulam, o que os meus medicamentos fazem e que doses eu preciso
13:57
are going to become increasingly important,
354
822000
2000
irão se tornar muito importantes,
13:59
and once in the hands of the individual and the patient,
355
824000
2000
e uma vez nas mãos da pessoa e do paciente,
14:01
will make better drug dosing and selection available.
356
826000
3000
irão permitir melhores doses de medicamentos e seleção disponíveis..
14:04
So again, it's not just genes, it's multiple details --
357
829000
3000
Então novamente, não são somente os genes, são multiplos detalhes -
14:07
our habits, our environmental exposure.
358
832000
2000
nossos hábitos, nossa exposição ao ambiente.
14:09
When was the last time your physician asked you where you've lived?
359
834000
3000
Quando foi a última vez que o seu médico perguntou onde você tem vivido?
14:12
Geomedicine: where you've lived, what you've been exposed to,
360
837000
2000
Geomedicina, onde você tem vivido, ao que você tem sido exposto
14:14
can dramatically affect your health.
361
839000
2000
pode afetar dramaticamente sua saúde.
14:16
We can capture that information.
362
841000
2000
Nós podemos colher esta informação.
14:18
So genomics, proteomics, the environment,
363
843000
2000
Então genômica, proteomica, o ambiente,
14:20
all this data streaming at us individually and us, as poor physicians,
364
845000
2000
todos estes dados fluindo para nós individualmente e como pobres médicos.
14:22
how do we manage it?
365
847000
2000
Como nós os administramos?
14:24
Well we're now entering the era of systems medicine, or systems biology,
366
849000
3000
Bem nós estamos entrando agora na era dos sistemas de medicina, ou sistemas biológicos,
14:27
where we can start to integrate all of this information.
367
852000
2000
onde nós podemos começar a integrar todas as informações.
14:29
And by looking at the patterns, for example, in our blood
368
854000
3000
E ao olharmos os padrões, por exemplo, em nosso sangue
14:32
of 10,000 biomarkers in a single test,
369
857000
2000
de 10 mil biomarcadores em um simples teste
14:34
we can start to look at these little patterns
370
859000
2000
nós podemos começar a olhar estes pequenos padrões
14:36
and detect disease at a much earlier stage.
371
861000
2000
e detectar doenças em estados iniciais.
14:38
This has been called by Lee Hood, the father of the field,
372
863000
2000
Isto foi chamado por Lee Hood, o pai deste tecnologia,
14:40
P4 medicine.
373
865000
2000
medicina P4.
14:42
We're going to be predictive; we're going to know what you're likely to have.
374
867000
2000
Nós iremos ser previsores, nós iremos saber o que vocês poderão ter.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized;
375
869000
3000
Nós podemos ser preventivos, e a prevenção pode ser personalizada,
14:47
and more importantly, it's going to become increasingly participatory.
376
872000
2000
e mais importante, irá se tornar cada vez mais participativa.
14:49
Through websites like Patients Like Me
377
874000
2000
Através de websites como "Pacientes Como Eu"
14:51
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
378
876000
3000
ou administrando seus dados no Microsoft HealthVault ou Google Health
14:54
leveraging this together in participatory ways
379
879000
2000
aumentando isto juntos de maneira participativa
14:56
is going to become increasingly important.
380
881000
2000
irá se tornar cada vez mais importante.
14:58
So I'll finish up with exponentially better.
381
883000
2000
Então, no final, estarei exponencialmente melhor.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
382
885000
2000
Nós gostariamos de conseguir terapias melhores e mais eficientes.
15:02
Now today we treat high blood pressure mostly with pills.
383
887000
2000
Hoje nós tratamos pressão alta principalmente com pílulas.
15:04
What if we take a new device
384
889000
2000
E que tal se nós usamos um novo meio
15:06
and knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure
385
891000
3000
e suprimirmos os vasos de nervos que ajudam a mediar a pressão sanguinea
15:09
and in a single therapy to cure hypertension?
386
894000
3000
e numa unica terapia curar a hipertensáo.
15:12
This is a new device that is essentially doing that.
387
897000
2000
Este é um novo dispositivo que essencialmente está fazendo isso.
15:14
It should be on the market within a year or two.
388
899000
2000
Ele deverá estar no mercado dentro de um ano ou dois..
15:16
How about more targeted therapies for cancer?
389
901000
2000
Que tal terapias mais focadas para o câncer?
15:18
Right, I'm an oncologist
390
903000
2000
Certo, eu sou um oncologista
15:20
and I have to say most of what we give is actually poison.
391
905000
2000
e tenho que dizer a maioria do que damos hoje é na verdade veneno.
15:22
We've learned at Stanford and other places
392
907000
2000
Nós aprendemos em Stanford e outros lugares
15:24
that we can discover cancer stem cells,
393
909000
2000
que nós podemos descobir células embrionárias de câncer
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
394
911000
3000
aquelas que parecem ser realmente responsáveis pela reincidência da doença.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
395
914000
2000
Então se vocês pensarem no câncer como uma erva daninha,
15:31
we often can whack the weed away.
396
916000
2000
nós podemos frequentemente extirpar a erva daninha.
15:33
It seems to shrink, but it often comes back.
397
918000
2000
Ela parece encolher, mas frequentemente volta.
15:35
So we're attacking the wrong target.
398
920000
2000
Entáo nós estamos atacando o alvo errado.
15:37
The cancer stem cells remain,
399
922000
2000
As células embrionárias de câncer permanecem,
15:39
and the tumor can return months or years later.
400
924000
2000
e o tumor pode voltar meses ou anos depois.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
401
926000
3000
Nós estamos agora aprendendo a identificar as células embrionárias de câncer
15:44
and identify those as targets and go for the long-term cure.
402
929000
2000
e identifica-las como um alvo e seguir para uma cura de longo alcançe.
15:46
And we're entering the era of personalized oncology,
403
931000
2000
E nós estamos entrando na era da oncologia personalizada,
15:48
the ability to leverage all of this data together,
404
933000
2000
a habilidade de alavancar todos estes dado juntos
15:50
analyze the tumor and come up with
405
935000
2000
analisar o tumor e vir com
15:52
a real, specific cocktail for the individual patient.
406
937000
3000
um coquetel específico para o indivíduo paciente.
15:55
Now I'll close with regenerative medicine.
407
940000
2000
Agora eu vou encerrar com a medicina regenerativa.
15:57
So I've studied a lot about stem cells --
408
942000
2000
Tenho estudado muito sobre as células embrionárias -
15:59
embryonic stem cells are particularly powerful.
409
944000
2000
células embrionárias sáo particularmente poderosas.
16:01
We also have adult stem cells throughout our body.
410
946000
2000
Nos também temos células embrionárias adultas através de todo o nosso corpo.
16:03
We use those in my field of bone marrow transplantation.
411
948000
2000
Nós usamos estas na minha área de transplante de medula óssea.
16:05
Geron, just last year, started the first trial
412
950000
2000
Geron, no ano passado, começou a primeira experiência
16:07
using human embryonic stem cells
413
952000
2000
usando células embrionárias humanas
16:09
to treat spinal cord injuries.
414
954000
2000
para o tratamento da coluna vertebral.
16:11
Still a Phase I trial, but evolving.
415
956000
2000
Ainda a primeira fase da experiência, mas evoluindo.
16:13
We've been actually using adult stem cells
416
958000
2000
Nós estamos na verdade usando células embrionárias adultas
16:15
now in clinical trials for about 15 years
417
960000
2000
em experimentos clínicos por quase 15 anos
16:17
to approach a whole range of topics, particularly in cardiovascular disease.
418
962000
3000
para nos aproximarmos de uma completa gama de tópicos, particularmente nas doenças cardiovasculares.
16:20
We take our own bone marrow cells
419
965000
2000
Nós pegamos nossas próprias célulals da medula óssea
16:22
and treat a patient with a heart attack,
420
967000
2000
e tratamos um paciente com um ataque cardiáco,
16:24
we can see much improved heart function and actually better survival
421
969000
3000
nós podemos ver significativo aumento na função cardíaca e maior sobrevivência
16:27
using our own bone marrow drive cells after a heart attack.
422
972000
3000
usando nossas próprias células da medulas óssea depois de um ataque cárdiaco.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
423
975000
2000
Eu inventei um aparelho chamado Minerador da Medula,
16:32
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
424
977000
2000
um meio menos invasivo para coletar a medula óssea.
16:34
It's now been FDA approved,
425
979000
2000
Ele esta agora sendo aprovado pela FDA,
16:36
and it'll hopefully be on the market in the next year or so.
426
981000
2000
e estará esperançosamente no mercado no próximo ano.
16:38
Hopefully you can appreciate the device there
427
983000
2000
Esperançosamente vocês podem apreciar o equipamento lá
16:40
curving through the patient's body and removing the patient's bone marrow,
428
985000
2000
se curvando através do corpo do paciente e removendo a medula óssea,
16:42
instead of with 200 punctures, with just a single puncture under local anesthesia.
429
987000
3000
ao invés de mais de 200 punções, com somente uma simples punção com anestesia local.
16:45
But where is stem cell therapy really going?
430
990000
2000
Mas para onde a terapia das células embrionárias realmente vai?
16:47
If you think about it, every cell in your body has the same DNA
431
992000
3000
Se vocês pensarem sobre isto, cada célula nos seus corpos tem o mesmo DNA
16:50
as you had when you were an embryo.
432
995000
2000
que vocês tinham quando vocês ainda eram um embrião.
16:52
We can now reprogram your skin cells
433
997000
2000
Nós podemos agora reprogramar suas células da pele
16:54
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
434
999000
3000
para na verdade agirem como uma células embrionária pluripotente
16:57
and to utilize those potentially to treat multiple organs in that same patient --
435
1002000
3000
e para utilizar aquele potencial para tratar múltiplos órgãos no mesmo paciente -
17:00
making your own personalized stem cell lines.
436
1005000
2000
fazendo suas próprias linhas de células embrionárias personalizadas.
17:02
And I think they'll be a new era of your own stem cell banking
437
1007000
3000
E eu penso que elas serão a nova era de um banco de células embrionárias personalizadas
17:05
to have in the freezer your own cardiac cells,
438
1010000
2000
para cada um ter no freezer suas próprias células cárdiacas,
17:07
myocytes and neural cells
439
1012000
2000
miócitos e células neurais
17:09
to use them in the future, should you need them.
440
1014000
3000
para usa-las no futuro, se caso precisarem.
17:12
And we're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
441
1017000
2000
E nós estamos integrando isto agora com a era da engenharia celular.
17:14
and integrating exponential technologies
442
1019000
2000
E integrando tecnologias exponenciais
17:16
for essentially 3D organ printing --
443
1021000
2000
para essencialmente a impressão de orgãos em 3D
17:18
replacing the ink with cells
444
1023000
2000
substituindo a tinta com células
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
445
1025000
3000
e essencialmente construindo e reconstruindo um órgão em 3D
17:23
That's where things are going to head -- still very early days.
446
1028000
2000
É para onde as coisas estão se dirigndo, ainda nos estágios iniciais.
17:25
But I think, as integration of exponential technologies,
447
1030000
2000
Mas eu penso, como a integração das tecnologias exponenciais,
17:27
this is the example.
448
1032000
2000
isto é um exemplo.
17:29
So in close, as you think about technology trends
449
1034000
3000
Então fechando, se pensarem sobre as tendências da tecnologia
17:32
and how to impact health and medicine,
450
1037000
2000
e como impactar a saúde e medicina,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
451
1039000
2000
nós estamos entrando na era da miniaturização,
17:36
decentralization and personalization.
452
1041000
2000
descentralização e pesonalização.
17:38
And I think by pulling these things together,
453
1043000
2000
E eu penso que colocando estas coisas juntas
17:40
if we can start to think about how to understand and leverage these,
454
1045000
2000
se nós começarmos a pensar sobre como entender e implementar isto
17:42
we're going to empower the patient,
455
1047000
2000
nós iremos melhorar o paciente
17:44
enable the doctor, enhance wellness
456
1049000
2000
permitindo ao médico, aumentar o bem-estar
17:46
and begin to cure the well before they get sick.
457
1051000
3000
e começar a curar antes que a doenças apareça.
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with Stage I disease,
458
1054000
3000
Porque eu sei como um médico, se alguém vêm a mim com uma doença no estágio um
17:52
I'm thrilled -- we can often cure them.
459
1057000
2000
Eu fico animado - nós geralmente podemos cura-lo.
17:54
But often it's too late and it's Stage III or IV cancer, for example.
460
1059000
3000
Mas frequentemente é muito tarde e é um câncer de estágio três ou quatro, por exemplo.
17:57
So by leveraging these technologies together,
461
1062000
2000
Então ampliando estas tecnologias juntas,
17:59
I think we'll enter a new era
462
1064000
2000
Eu penso que entraremos em uma nova era
18:01
that I like to call Stage 0 medicine.
463
1066000
2000
que eu gosto de chamar estágio zero na medicina.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
464
1068000
3000
E como um médico de câncer, eu estou ansioso para ficar fora do trabalho.
18:06
Thanks very much.
465
1071000
2000
Muito obrigado
18:09
Host: Thank you. Thank you.
466
1074000
2000
Host, Muito obrigado. Muito obrigado.
18:11
(Applause)
467
1076000
2000
Aplausos
18:13
Take a bow. Take a bow.
468
1078000
2000
'Faça uma reverência, Faça uma reverência.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Kraft - Physician scientist
Daniel Kraft is a physician-scientist, inventor and entrepreneur. He is the founder and chair of Exponential Medicine and has served as faculty chair for Medicine at Singularity University since its inception, exploring the impact and potential of rapidly developing technologies as applied to health and medicine.

Why you should listen

Dr. Daniel Kraft is a Stanford and Harvard trained physician-scientist with more than 25 years of experience in clinical practice, biomedical research and innovation. He is Faculty Chair for Medicine at Singularity University and is the founder and chair for Exponential Medicine, a program which explores convergent, rapidly developing technologies and their potential to reshape the future of health and biomedicine.

After medical school at Stanford, Kraft was board certified in both Internal Medicine and Pediatrics following residency at the Massachusetts General Hospital & Boston Children's Hospital, and he completed Stanford fellowships in hematology/oncology & bone marrow transplantation. He is a member of the inaugural class of Aspen Institute Health Innovators Fellows.

Kraft has extensive research in stem cell biology and regenerative medicine with multiple scientific publications, medical device, immunology and stem cell-related patents through faculty positions with Stanford University School of Medicine and as clinical faculty for the pediatric bone marrow transplantation service at University of California San Francisco. 

Kraft recently founded IntelliMedicine, focused on connected, data-driven and integrated personalized medicine. He is the inventor of the MarrowMiner, an FDA-approved device for the minimally invasive harvest of bone marrow, and he founded RegenMed Systems, a company developing technologies to enable adult stem cell-based regenerative therapies. He is an advisor the XPRIZE (having conceived of the Medical Tricorder XPRIZE and is helping lead a new Cancer focused prize), and advises several digital health and technology companies.

Kraft is an avid pilot and served for 14 years as an officer and flight surgeon with F-15 and F-16 fighter squadrons in the Air National Guard. He has conducted research on aerospace medicine that was published with NASA, with whom he was a finalist for astronaut selection.

More profile about the speaker
Daniel Kraft | Speaker | TED.com