ABOUT THE SPEAKER
Liz Diller - Designer
Liz Diller and her maverick firm DS+R bring a groundbreaking approach to big and small projects in architecture, urban design and art -- playing with new materials, tampering with space and spectacle in ways that make you look twice.

Why you should listen

Liz Diller's firm, Diller Scofidio & Renfro, might just be the first post-wall architects. From a mid-lake rotunda made of fog to a gallery that destroys itself with a robotic drill, her brainy takes on the essence of buildings are mind-bending and rebellious. DS+R partakes of criticism that goes past academic papers and into real structures -- buildings and art installations that seem to tease the squareness of their neighbors.

DS+R was the first architecture firm to receive a MacArthur "genius" grant -- and it also won an Obie for Jet Lag, a wildly creative piece of multimedia off-Broadway theater. A reputation for rampant repurposing of materials and tricksy tinkering with space -- on stage, on paper, on the waterfront -- have made DS+R a sought-after firm, winning accounts from the Juilliard School, Alice Tully Hall and the School of American Ballet, as part of the Lincoln Center overhaul; at Brown University; and on New York's revamp of Governer's Island. Their Institute for Comtemporary Art has opened up a new piece of Boston's waterfront, creating an elegant space that embraces the water.

Learn more about the Hirshhorn Museum >>

 

More profile about the speaker
Liz Diller | Speaker | TED.com
TED2012

Liz Diller: A new museum wing ... in a giant bubble

Liz Diller: Uma bolha gigante para o debate

Filmed:
691,859 views

Como fazer um bom espaço público dentro de um edifício não-tão-bom? Liz Diller compartilha a história da criação de um anexo, acolhedor e iluminado em seu interior (e até mesmo, ousamos dizer, sexy), ao museu de Washigton, DC.
- Designer
Liz Diller and her maverick firm DS+R bring a groundbreaking approach to big and small projects in architecture, urban design and art -- playing with new materials, tampering with space and spectacle in ways that make you look twice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
We conventionally divide space
0
108
3403
Convencionalmente, dividimos o espaço
00:19
into private and public realms,
1
3511
1546
em esferas privadas e públicas,
00:20
and we know these legal distinctions very well
2
5073
3267
e conhecemos essas distinções legais muito bem
00:24
because we've become experts
3
8340
2008
porque nos tornamos peritos
00:26
at protecting our private property and private space.
4
10348
3860
em proteger nossa propriedade privada e nosso espaço privado.
00:30
But we're less attuned
5
14208
1904
Mas estamos menos sintonizados
00:32
to the nuances of the public.
6
16112
3555
com as nuances do espaço público.
00:35
What translates generic public space into qualitative space?
7
19667
3908
O que transforma um espaço público qualquer em um espaço de qualidade?
00:39
I mean, this is something
8
23590
1406
Digo, isso é algo
00:40
that our studio has been working on
9
24996
1825
que nosso estúdio tem trabalhado
00:42
for the past decade.
10
26821
1508
nas últimas décadas.
00:44
And we're doing this through some case studies.
11
28329
1960
E estamos fazendo isso por meio de estudos de caso.
00:46
A large chunk of our work
12
30289
1792
Uma grande quantidade de trabalho
00:47
has been put into transforming
13
32081
1540
foi colocada em transformar
00:49
this neglected industrial ruin
14
33621
2796
essa ruina industrial negligenciada
00:52
into a viable post-industrial space
15
36417
3073
em um espaço pós-industrial viável
00:55
that looks forward and backward
16
39490
1243
que olhe para o futuro e para o passado
00:56
at the same time.
17
40733
946
ao mesmo tempo.
00:57
And another huge chunk of our work
18
41679
3075
Outra grande parte do nosso trabalho
01:00
has gone into making relevant
19
44754
2038
foi fazer com que fosse relevante
01:02
a site that's grown out of sync with its time.
20
46792
2696
um lugar que se cresceu sincronizado com seu tempo.
01:05
We've been working on democratizing Lincoln Center
21
49488
3044
Estivemos trabalhando em democratizar o Centro Lincoln
01:08
for a public that doesn't usually have $300
22
52532
3718
para um público que, em geral, não tem $300
01:12
to spend on an opera ticket.
23
56250
3765
para gastar em um ingresso de ópera.
01:15
So we've been eating, drinking,
24
60015
1691
Estivemos comendo, bebendo,
01:17
thinking, living public space
25
61706
2294
pensando e vivendo em lugares públicos
01:19
for quite a long time.
26
64000
1971
por um bom tempo.
01:21
And it's taught us really one thing,
27
65971
2269
E isso nos ensinou uma coisa,
01:24
and that is to truly make good public space,
28
68240
3968
que para se fazer um bom espaço público,
01:28
you have to erase the distinctions
29
72208
3250
você precisa acabar com essas diferenças
01:31
between architecture, urbanism,
30
75458
2625
entre arquitetura, urbanismo,
01:33
landscape, media design
31
78083
1875
paisagem, design de mída
01:35
and so on.
32
79958
1584
e daí por diante.
01:37
It really goes beyond distinction.
33
81542
2029
Realmente está para além das diferenças.
01:39
Now we're moving onto Washington, D.C.
34
83571
3054
Agora, mudamos para Washington, D.C.
01:42
and we're working on another transformation,
35
86625
2333
e estamos trabalhando em outra transformação,
01:44
and that is for the existing Hirshhorn Museum
36
88958
2625
que é no atual Museu Hirshhorn
01:47
that's sited
37
91583
1625
que se situa
01:49
on the most revered public space in America,
38
93208
2292
no espaço público mais reverenciado dos Estados Unidos,
01:51
the National Mall.
39
95500
2933
a Alameda Nacional.
01:54
The Mall is a symbol
40
98433
1567
A Alameda é um símbolo
01:55
of American democracy.
41
100000
2833
da democracia norte-americana.
01:58
And what's fantastic is that this symbol
42
102833
3000
E o que é fantástico é que esse símbolo
02:01
is not a thing, it's not an image,
43
105833
2209
não é uma coisa, nem uma imagem,
02:03
it's not an artifact,
44
108042
1708
não é um artefato,
02:05
actually it's a space,
45
109750
1708
na verdade, é um espaço,
02:07
and it's kind of just defined by a line of buildings
46
111458
2850
que é definido apenas por uma linha de edifícios
02:10
on either side.
47
114308
2031
de cada lado.
02:12
It's a space where citizens can voice their discontent
48
116339
3744
É um lugar onde os cidadãos podem dar voz a seus descontentamentos
02:15
and show their power.
49
120083
959
e mostrar o seu poder.
02:16
It's a place where pivotal moments in American history
50
121042
3250
É um lugar onde momentos cruciais da história norte-americana
02:20
have taken place.
51
124292
2156
aconteceram.
02:22
And they're inscribed in there forever --
52
126448
2406
E estão inscritos lá para sempre --
02:24
like the march on Washington for jobs and freedom
53
128854
2379
como a marcha sobre Washington por empregos e liberdade
02:27
and the great speech that Martin Luther King gave there.
54
131233
3092
e o grande discurso que Martin Luther King proferiu lá.
02:30
The Vietnam protests, the commemoration of all that died
55
134325
4383
Os protestos contra o Vietnan, a celebração a todos que morreram
02:34
in the pandemic of AIDS,
56
138708
2042
na pandemia de AIDS,
02:36
the march for women's reproductive rights,
57
140750
2542
a marcha pelos direitos reprodutivos femininos,
02:39
right up until almost the present.
58
143292
3458
e mesmo até o presente.
02:42
The Mall is the greatest civic stage
59
146750
3162
A Alameda é o maior palco cívico
02:45
in this country for dissent.
60
149912
3671
neste país para a dissidência.
02:49
And it's synonymous with free speech,
61
153583
3888
E é sinônimo de liberdade de expressão,
02:53
even if you're not sure what it is that you have to say.
62
157471
2487
até mesmo se você não tiver certeza o que é que você tem a dizer.
02:55
It may just be a place for civic commiseration.
63
159958
5234
Talvez seja um lugar para o sentimento cívico.
03:01
There is a huge disconnect, we believe,
64
165192
3641
Há um grande descompasso, nós acreditamos,
03:04
between the communicative and discursive space of the Mall
65
168833
4167
entre os espaço de comunicação e de discurso da Alameda.
03:08
and the museums that line it to either side.
66
173000
4042
e os museus que os alinham em cada lado.
03:12
And that is that those museums are usually passive,
67
177042
3625
Isso porque tais museus são geralmente passivos,
03:16
they have passive relationships between the museum
68
180667
3375
há uma relação passiva entre os museus
03:19
as the presenter and the audience,
69
184042
1625
enquanto apresentadores e o público
03:21
as the receiver of information.
70
185667
2291
enquanto receptores de informação.
03:23
And so you can see dinosaurs
71
187958
1750
Assim, vocês podem ver dinossauros
03:25
and insects and collections of locomotives
72
189708
4084
e insetos e coleções de locomotivas
03:29
and all of that,
73
193792
1000
e tudo isso,
03:30
but you're really not involved;
74
194792
1750
mas você não está envolvido de verdade;
03:32
you're being talked to.
75
196542
1750
você está sendo levado.
03:34
When Richard Koshalek took over as director of the Hirshhorn
76
198292
4703
Quando Richard Koshalek assumiu a direção do Hirshhorn
03:38
in 2009,
77
202995
1797
em 2009,
03:40
he was determined to take advantage
78
204792
2416
ele estava determinado em tirar vantagem
03:43
of the fact that this museum was sited
79
207208
3250
do fato de o museu estar localizado
03:46
at the most unique place:
80
210458
1750
em um lugar único:
03:48
at the seat of power in the U.S.
81
212208
1875
na sede do poder dos EUA.
03:49
And while art and politics
82
214083
2209
E enquanto arte e política
03:52
are inherently and implicitly together always and all the time,
83
216292
5458
forem inerentes e estiverem juntas implicitamente, sempre e todo o tempo
03:57
there could be some very special relationship
84
221750
4167
pode haver uma relação muito especial
04:01
that could be forged here in its uniqueness.
85
225917
3916
que aqui pode ser forjada em sua singularidade.
04:05
The question is, is it possible ultimately
86
229833
2625
A pergunta é: será possível, em última instância,
04:08
for art to insert itself
87
232458
1750
para a arte se inserir
04:10
into the dialogue of national and world affairs?
88
234208
3125
no diálogo dos assuntos nacionais e internacionais?
04:13
And could the museum be an agent of cultural diplomacy?
89
237333
3869
Pode o museu ser um agente da diplomacia cultural?
04:17
There are over 180 embassies in Washington D.C.
90
241202
5061
Há mais de 180 embaixadas em Washington D.C.
04:22
There are over 500 think tanks.
91
246263
2987
Há mais de 500 institutos de pesquisa.
04:25
There should be a way
92
249250
1500
Deve haver um jeito
04:26
of harnessing all of that intellectual and global energy
93
250750
2917
de aproveitar toda essa energia intelectual e global
04:29
into, and somehow through, the museum.
94
253667
2150
dentro, e de alguma forma por meio, do museu.
04:31
There should be some kind of brain trust.
95
255817
3079
Deve haver algum tipo de especialistas.
04:34
So the Hirshhorn, as we began to think about it,
96
258896
3312
Assim, o Hirshhorn, quando começamos a pensar nisso,
04:38
and as we evolved the mission,
97
262208
2500
e enquanto desenvolvíamos a missão,
04:40
with Richard and his team --
98
264708
1834
com Richard e sua equipe --
04:42
it's really his life blood.
99
266542
2125
que é, de verdade, sua força vital.
04:44
But beyond exhibiting contemporary art,
100
268667
4085
Mas além de exibir arte contemporânea,
04:48
the Hirshhorn will become a public forum,
101
272752
2790
o Hirshhorn irá se tornar um forum público,
04:51
a place of discourse
102
275542
2125
um lugar de discurso
04:53
for issues around arts,
103
277667
2208
para questões em torno da arte,
04:55
culture, politics and policy.
104
279875
5083
da cultura, da política e da diplomacia.
05:00
It would have the global reach of the World Economic Forum.
105
284958
4000
Ele deverá ter o alcance global do Forum Econômico Mundial.
05:04
It would have the interdisciplinarity of the TED Conference.
106
288958
2542
Ele deverá ter a interdisciplinariedade das conferências do TED.
05:07
It would have the informality of the town square.
107
291500
4798
Ele deverá ter a informalidade da praça da cidade.
05:12
And for this new initiative,
108
296298
1929
E para essa nova iniciativa,
05:14
the Hirshhorn would have to expand
109
298227
1815
o Hirshhorn teria que se expandir
05:15
or appropriate a site
110
300042
1377
ou adequar seu espaço
05:17
for a contemporary, deployable structure.
111
301419
2894
para uma estrutura contemporânea destacável.
05:20
This is it. This is the Hirshhorn --
112
304313
1687
Aqui está. Este é o Hirshhorn --
05:21
so a 230-foot-diameter concrete doughnut
113
306000
3167
uma rosquinha de concreto com 70.4 metros de diâmetro
05:25
designed in the early '70s
114
309167
2208
projetado no inicio dos anos 70.
05:27
by Gordon Bunshaft.
115
311375
1752
por Gordon Bunshaft.
05:29
It's hulking, it's silent,
116
313127
1290
É bruto, é silêncioso,
05:30
it's cloistered, it's arrogant,
117
314417
1750
É enclausurante, é arrogante,
05:32
it's a design challenge.
118
316167
2333
é um desafio para o design.
05:34
Architects love to hate it.
119
318500
1573
Os arquitetos amam odiá-lo.
05:35
One redeeming feature
120
320073
2010
A grande vantagem
05:37
is it's lifted up off the ground
121
322083
1709
é sua estrutura suspensa do chão.
05:39
and it's got this void,
122
323792
1750
e ele tem esse vazio,
05:41
and it's got an empty core
123
325542
1625
ele tem um núcleo vazio
05:43
kind of in the spirit and that facade
124
327167
2916
- meio que no espirito - e aquela fachada
05:45
very much corporate and federal style.
125
330083
3750
muito no estilo corporativo e federal.
05:49
And around that space,
126
333833
1917
E em volta deste espaço,
05:51
the ring is actually galleries.
127
335750
1542
os anéis são, na verdade, galerias.
05:53
Very, very difficult to mount shows in there.
128
337292
2625
Muito, muito difícil montar exposições lá dentro.
05:55
When the Hirshhorn opened,
129
339917
1958
Quando o Hirshhorn abriu,
05:57
Ada Louise Huxstable, the New York Times critic,
130
341875
1844
Ada Louise Huxstable, a crítica do New York Time
05:59
had some choice words:
131
343719
1977
escolheu umas palavras:
06:01
"Neo-penitentiary modern."
132
345696
1802
"Uma moderna neo-penitenciária"
06:03
"A maimed monument and a maimed Mall
133
347498
2859
"Um monumento mutilado e uma Alameda mutilada
06:06
for a maimed collection."
134
350357
1435
para uma coleção mutilada."
06:07
Almost four decades later,
135
351792
1756
Já quase quatro décadas depois,
06:09
how will this building expand
136
353548
1744
como esse edificio irá expandir
06:11
for a new progressive program?
137
355292
2029
para um novo programa progressista?
06:13
Where would it go?
138
357321
1512
Onde ele iria?
06:14
It can't go in the Mall.
139
358833
1042
Ele não pode ir para a Alameda.
06:15
There is no space there.
140
359875
1250
Não há espaço lá.
06:17
It can't go in the courtyard.
141
361125
1750
Ele não pode ir para o jardim.
06:18
It's already taken up by landscape and by sculptures.
142
362875
5208
Porque ele já está tomado pelo paisagismo e as esculturas.
06:23
Well there's always the hole.
143
368083
1375
Bem, sempre há o buraco.
06:25
But how could it take the space of that hole
144
369458
4542
Mas como ele poderia usar o espaço desse buraco
06:29
and not be buried in it invisibly?
145
374000
2000
e não ficar enterrado na invisibilidade?
06:31
How could it become iconic?
146
376000
1750
Como ele se tornaria iconico?
06:33
And what language would it take?
147
377750
3548
E qual linguagem ele usaria?
06:37
The Hirshhorn sits among the Mall's momumental institutions.
148
381298
3202
O Hirshhorn se situa entre as instituições monumentais da Alameda.
06:40
Most are neoclassical, heavy and opaque,
149
384500
2844
A maioria é neoclássica, pesada e opaca,
06:43
made of stone or concrete.
150
387344
2798
feita de pedra ou concreto.
06:46
And the question is,
151
390142
1890
E a questão é,
06:47
if one inhabits that space,
152
392032
1416
se alguém habitar aquele espaço,
06:49
what is the material of the Mall?
153
393448
3362
qual é o material da Alameda?
06:52
It has to be different from the buildings there.
154
396810
2648
Tem que ser diferente dos outros prédios de lá.
06:55
It has to be something entirely different.
155
399458
2012
Tem que ser algo completamente diferente.
06:57
It has to be air.
156
401470
1800
Tem que ser ar.
06:59
In our imagination, it has to be light.
157
403270
2522
Na nossa imaginação, ele deve ser leve.
07:01
It has to be ephemeral. It has to be formless.
158
405792
1833
Deve ser efêmero. Ele deve não ter forma.
07:03
And it has to be free.
159
407625
2406
E ele deve ser livre.
07:05
(Video)
160
410031
3510
(video)
07:17
So this is the big idea.
161
421387
3131
Então esta é a ideia.
07:20
It's a giant airbag.
162
424518
2565
É um airbag gigante.
07:22
The expansion takes the shape of its container
163
427083
3655
A expansão toma a forma do seu container
07:26
and it oozes out wherever it can --
164
430738
1739
e ela se infiltra onde puder --
07:28
the top and sides.
165
432477
2023
no alto e nas laterais.
07:30
But more poetically,
166
434500
1750
Mas, mais poeticamente,
07:32
we like to think of the structure
167
436250
2042
gostamos de pensar na estrutura
07:34
as inhaling the democratic air of the Mall,
168
438292
1750
como que inalando o ar democrático da Alameda,
07:35
bringing it into itself.
169
440042
4083
trazendo para dentro de si.
07:40
The before and the after.
170
444125
3971
O antes e o depois.
07:43
It was dubbed "the bubble" by the press.
171
448096
3154
Ele foi apelidado pela imprensa de "a bolha".
07:47
That was the lounge.
172
451250
2542
Este foi o salão.
07:49
It's basically one big volume of air
173
453792
2962
É básicamente um grande volume de ar
07:52
that just oozes out in every direction.
174
456754
2288
que vai se infiltrando em todas as direções.
07:54
The membrane is translucent.
175
459042
2033
A membrana é translucida.
07:56
It's made of silcon-coated glass fiber.
176
461075
3689
É feita de uma fibra de vidro revestida de silicone.
08:00
And it's inflated twice a year for one month at a time.
177
464764
4092
E é inflada duas vezes ao ano por um mês.
08:04
This is the view from the inside.
178
468856
3185
Essa é a visão do interior.
08:07
So you might have been wondering
179
472041
1846
Talvez vocês estejam se perguntando
08:09
how in the world
180
473887
1978
como será que
08:11
did we get this approved by the federal government.
181
475865
2093
conseguimos que o governo federal aprovasse isso.
08:13
It had to be approved by actually two agencies.
182
477958
4240
Teve que ser aprovado, na verdade, por duas agências.
08:18
And one is there to preserve
183
482198
3885
E uma serve para preservar
08:21
the dignity and sanctity of the Mall.
184
486083
2365
a dignidade e a inviolabilidade da Alameda.
08:24
I blush whenever I show this.
185
488448
2733
Eu fico vermelha quando mostro isso.
08:27
It is yours to interpret.
186
491181
3819
E está aí para que vocês interpretem.
08:30
But one thing I can say
187
495000
2042
Mas, uma coisa eu posso dizer
08:32
is that it's a combination
188
497042
2458
é que é uma combinação
08:35
of iconoclasm
189
499500
2250
de iconoclastia
08:37
and adoration.
190
501750
3627
e adoração.
08:41
There was also some creative interpretation involved.
191
505377
3116
Também houve um pouco de interpretação criativa envolvida.
08:44
The Congressional Buildings Act of 1910
192
508493
2924
O Ato Parlamentar dos Edifícios de 1910
08:47
limits the height of buildings in D.C.
193
511417
1958
limita a altura dos edifícios em D.C.
08:49
to 130 feet,
194
513375
1958
em até 39.6 metros,
08:51
except for spires, towers, domes and minarettes.
195
515333
2875
com exceção para espirais, torres, domos e minaretes.
08:54
This pretty much exempts monuments of the church and state.
196
518208
4667
Isso praticamente exclui os monumentos da Igreja e do Estado.
08:58
And the bubble is 153 ft.
197
522875
3125
E a bolha tem 46.6 metros.
09:01
That's the Pantheon next to it.
198
526000
2625
Este é o Panteon, próximo a ela.
09:04
It's about 1.2 million cubic feet of compressed air.
199
528625
3292
Ele tem cerca de 33 mil metros cúbicos de ar comprimido.
09:07
And so we argued it
200
531917
1916
Então, nós argumentamos que
09:09
on the merits of being a dome.
201
533833
2000
ela seria um domo.
09:11
So there it is,
202
535833
2084
Assim, aí está ela,
09:13
very stately,
203
537917
1083
muito imponente,
09:14
among all the stately buildings in the Mall.
204
539000
3542
entre os outros edifícios imponentes da Alameda.
09:18
And while this Hirshhorn is not landmarked,
205
542542
3041
E enquanto esse Hirshhorn não é um ponto de referência,
09:21
it's very, very historically sensitive.
206
545583
2375
é muito, muito sensível historicamente.
09:23
And so we couldn't really touch its surfaces.
207
547958
2375
Assim, não poderíamos realmente tocar na sua superfície.
09:26
We couldn't leave any traces behind.
208
550333
1667
Não podíamos deixar nenhum vestígio para trás.
09:27
So we strained it from the edges,
209
552000
2250
Então nós o esticamos pelas bordas,
09:30
and we held it by cables.
210
554250
2125
e o prendemos por cabos.
09:32
It's a study of some bondage techniques,
211
556375
3375
É o estudo de algumas técnicas de amarração,
09:35
which are actually very, very important
212
559750
1583
que são, na verdade, muito, muito importantes
09:37
because it's hit by wind all the time.
213
561333
1625
porque ela é atingida pelo vento o tempo todo.
09:38
There's one permanent steel ring at the top,
214
562958
1875
Há um anel de aço permanente no topo,
09:40
but it can't be seen from any vantage point on the Mall.
215
564833
3042
mas ele não pode ser visto de nenhum lugar da Alameda.
09:43
There are also some restrictions
216
567875
2500
Há também algumas restrições
09:46
about how much it could be lit.
217
570375
1500
quanto à quantidade de iluminação.
09:47
It glows from within, it's translucent.
218
571875
2042
Ela brilha por dentro, é translúcida.
09:49
But it can't be more lit than the Capitol
219
573917
3166
Mas ela não pode ser mais iluminada que o Capitólio
09:52
or some of the monuments.
220
577083
1417
ou algum dos monumentos.
09:54
So it's down the hierarchy on lighting.
221
578500
500
Assim, ela está abaixo na hierarquia da iluminação.
09:54
So it comes to the site twice a year.
222
579000
4000
Ela é montada no local duas vezes ao ano.
09:58
It's taken off the delivery truck.
223
583000
2958
É retirada do caminhão de entrega.
10:01
It's hoisted.
224
585958
1500
É içada.
10:03
And then it's inflated
225
587458
2292
E então é inflada
10:05
with this low-pressure air.
226
589750
1750
com esse ar de baixa-pressão.
10:07
And then it's restrained with the cables.
227
591500
1458
E depois é contida pelos cabos.
10:08
And then it's ballasted with water at the very bottom.
228
592958
3709
Depois é lastreada com água na parte mais inferior.
10:12
This is a very strange moment
229
596667
4125
Esse é um momento bem estranho
10:16
where we were asked by the bureaucracy at the Mall
230
600792
2416
quando fomos perguntados pela burocracia da Alameda
10:19
how much time would it take to install.
231
603208
3209
quanto tempo levaria para a instalação.
10:22
And we said, well the first erection would take one week.
232
606417
2583
E dissemos, bem, a primeira ereção levaria uma semana.
10:24
And they really connected with that idea.
233
609000
3500
E eles se conectaram verdadeiramente com essa ideia.
10:28
And then it was really easy all the way through.
234
612500
4000
Depois foi bem fácil pelo resto do caminho.
10:32
So we didn't really have that many hurdles, I have to say,
235
616500
4083
Bom, realmente não tivemos tantos obstáculos, devo dizer,
10:36
with the government and all the authorities.
236
620583
2000
com o governo e as autoridades.
10:38
But some of the toughest hurdles
237
622583
1500
Mas alguns dos obstáculos mais difíceis
10:39
have been the technical ones.
238
624083
1625
foram os técnicos.
10:41
This is the warp and weft.
239
625708
1292
Essa é a trama e a teia.
10:42
This is a point cloud.
240
627000
2042
Essa é uma nuvem de pontos.
10:44
There are extreme pressures.
241
629042
2125
Lá temos pressões extremas.
10:47
This is a very, very unusual building
242
631167
1500
Este é um edifício muito, muito incomum.
10:48
in that there's no gravity load,
243
632667
2208
Lá dentro não há peso gravitacional,
10:50
but there's load in every direction.
244
634875
1708
mas há peso em todas as direções.
10:52
And I'm just going to zip through these slides.
245
636583
4584
Eu vou passar por estes slides.
10:57
And this is the space in action.
246
641167
3125
E esse é o espaço em ação.
11:00
So flexible interior for discussions,
247
644292
2833
Um interior tão flexível para discussões,
11:03
just like this, but in the round --
248
647125
2333
como este, mas ao redor --
11:05
luminous and reconfigurable.
249
649458
1459
iluminado e reconfigurável.
11:06
Could be used for anything,
250
650917
2416
Poderia ser usado para qualquer coisa,
11:09
for performances, films,
251
653333
1750
para performances, filmes,
11:10
for installations.
252
655083
2542
instalações.
11:13
And the very first program
253
657625
2417
E o primeiro programa
11:15
will be one of cultural dialogue and diplomacy
254
660042
1750
será sobre diálogo cultural e diplomacia
11:17
organized in partnership
255
661792
1750
organizado em parceria
11:19
with the Council on Foreign Relations.
256
663542
2625
com o Conselho de Relações Internacionais.
11:22
Form and content are together here.
257
666167
1750
Forma e conteúdo estão juntos aqui.
11:23
The bubble is an anti-monument.
258
667917
2666
A bolha é um antimonumento.
11:26
The ideals of participatory democracy
259
670583
2542
Os ideais de democracia participativa
11:29
are represented through suppleness
260
673125
2125
estão representados por essa suplementariedade
11:31
rather than rigidity.
261
675250
1446
muito mais do que pela rigidez.
11:32
Art and politics
262
676696
1429
Arte e política
11:34
occupy an ambiguous site outside the museum walls,
263
678125
3640
ocupando um local ambiguo fora das paredes do museu,
11:37
but inside of the museum's core,
264
681765
3593
mas dentro do núcleo do museu,
11:41
blending its air
265
685358
1850
misturando seu ar
11:43
with the democratic air of the Mall.
266
687208
2367
com o ar democrático da Alameda.
11:45
And the bubble will inflate
267
689575
5550
E a bolha irá inflar,
11:51
hopefully for the first time
268
695125
1625
com sorte, pela primeira vez
11:52
at the end of 2013.
269
696750
2208
no fim de 2013.
11:54
Thank you.
270
698958
2500
Obrigado.
11:57
(Applause)
271
701458
0
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Liz Diller - Designer
Liz Diller and her maverick firm DS+R bring a groundbreaking approach to big and small projects in architecture, urban design and art -- playing with new materials, tampering with space and spectacle in ways that make you look twice.

Why you should listen

Liz Diller's firm, Diller Scofidio & Renfro, might just be the first post-wall architects. From a mid-lake rotunda made of fog to a gallery that destroys itself with a robotic drill, her brainy takes on the essence of buildings are mind-bending and rebellious. DS+R partakes of criticism that goes past academic papers and into real structures -- buildings and art installations that seem to tease the squareness of their neighbors.

DS+R was the first architecture firm to receive a MacArthur "genius" grant -- and it also won an Obie for Jet Lag, a wildly creative piece of multimedia off-Broadway theater. A reputation for rampant repurposing of materials and tricksy tinkering with space -- on stage, on paper, on the waterfront -- have made DS+R a sought-after firm, winning accounts from the Juilliard School, Alice Tully Hall and the School of American Ballet, as part of the Lincoln Center overhaul; at Brown University; and on New York's revamp of Governer's Island. Their Institute for Comtemporary Art has opened up a new piece of Boston's waterfront, creating an elegant space that embraces the water.

Learn more about the Hirshhorn Museum >>

 

More profile about the speaker
Liz Diller | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee