ABOUT THE SPEAKER
Didier Sornette - Risk economist
Didier Sornette studies whether it is possible to anticipate big changes or predict crises in complex systems.

Why you should listen

While financial crashes, recessions, earthquakes and other extreme events appear chaotic, Didier Sornette's research is focused on finding out whether they are, in fact, predictable. They may happen often as a surprise, he suggests, but they don't come out of the blue: the most extreme risks (and gains) are what he calls "dragon kings" that almost always result from a visible drift toward a critical instability. In his hypothesis, this instability has measurable technical and/or socio-economical precursors. As he says: "Crises are not external shocks."

An expert on complex systems, Sornette is the chair of entrepreneurial risk at the Swiss Federal Institute of Technology, and director of the Financial Crisis Observatory, a project to test the hypothesis that markets can be predictable, especially during bubbles. He's the author of Why Stock Markets Crash: Critical Events in Complex Financial Systems.

More profile about the speaker
Didier Sornette | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

Didier Sornette: Como podemos prever a próxima crise financeira

Filmed:
1,527,005 views

A crise financeira de 2007-2008, você pode ter pensado, foi uma queda imprevisível. Mas Didier Sornette e seu Observatório de Crise Financeira traçaram uma série de sinais de alerta precoces para sistemas crescentes instáveis, acompanhando o momento em que qualquer bolha esteja prestes a estourar. (E ele está vendo isto acontecer de novo, neste momento.)
- Risk economist
Didier Sornette studies whether it is possible to anticipate big changes or predict crises in complex systems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Once upon a time
0
818
1510
Era uma vez
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
1
2328
6651
em que vivíamos com uma economia
de crescimento financeiro e prosperidade.
00:20
This was called the Great Moderation,
2
8979
3695
Era chamada de a Grande Moderação,
00:24
the misguided belief by most economists,
3
12674
3406
uma crença equivocada
de muitos economistas,
00:28
policymakers and central banks
4
16080
3303
políticos e bancos centrais
00:31
that we have transformed into a new world
5
19383
3331
que nós havíamos nos transformado
em um novo mundo
00:34
of never-ending growth and prosperity.
6
22714
3857
de crescimento e prosperidade eternos.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
7
26571
4743
Isto foi visto através de um crescimento
robusto e constante do PIB,
00:43
by low and controlled inflation,
8
31314
3000
através de uma inflação baixa e controlada,
00:46
by low unemployment,
9
34314
2239
através de um baixo índice de desemprego,
00:48
and controlled and low financial volatility.
10
36553
3906
e volatilidade financeira
baixa e controlada.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
11
40459
6632
Mas a Grande Recessão de 2007 e 2008,
00:59
the great crash, broke this illusion.
12
47091
3479
a grande quebra,
desmistificou esta ilusão.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
13
50570
5024
Algumas centenas de bilhões de dólares
em perdas no setor financeiro
01:07
cascaded into five trillion dollars
14
55594
4080
formaram uma efeito cascata
de cinco trilhões de dólares
01:11
of losses in world GDP
15
59674
1884
de perdas no PIB mundial
01:13
and almost $30 trillion losses
16
61558
3803
e perdas de quase
trinta trilhões de dólares
01:17
in the global stock market.
17
65361
3945
nas bolsas de valores por todo o mundo.
01:21
So the understanding of this Great Recession
18
69306
5195
O entendimento desta Grande Recessão
01:26
was that this was completely surprising,
19
74501
5361
foi que ela foi uma grande surpresa,
01:31
this came out of the blue,
20
79862
1346
que veio inesperadamente,
01:33
this was like the wrath of the gods.
21
81208
2917
como se fosse a ira dos deuses.
01:36
There was no responsibility.
22
84125
1791
Não havia responsabilidade.
01:37
So, as a reflection of this,
23
85916
1923
Portanto, como reflexo disso,
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
24
87839
3609
começamos o
Observatório de Crise Financeira.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
25
91448
3938
Tínhamos como objetivo
diagnosticar em tempo real
01:47
financial bubbles
26
95386
2371
bolhas financeiras
01:49
and identify in advance their critical time.
27
97757
5857
e identificar com antecedência
o seu momento crítico.
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
28
103614
3358
Qual é a base científica
desse observatório financeiro?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
29
106972
4626
Nós desenvolvemos a teoria
chamada "reis dragões".
02:03
Dragon-kings represent extreme events
30
111598
3206
Reis dragões representam eventos extremos
02:06
which are of a class of their own.
31
114804
3272
que são de uma classe própria.
02:10
They are special. They are outliers.
32
118076
2843
Eles são especiais. São atípicos.
02:12
They are generated by specific mechanisms
33
120919
3440
São gerados por mecanismos específicos
02:16
that may make them predictable,
34
124359
2886
que podem torná-los previsíveis,
02:19
perhaps controllable.
35
127245
2898
talvez controláveis.
02:22
Consider the financial price time series,
36
130143
3827
Considere a série temporal
financeira de preços
02:25
a given stock, your perfect stock,
37
133970
2173
uma determinada ação, a sua ação perfeita
02:28
or a global index.
38
136143
2352
ou um índice global.
02:30
You have these up-and-downs.
39
138495
2054
Você tem essas subidas e descidas.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
40
140549
3562
Uma ótima medida de risco
deste mercado financeiro
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
41
144111
2422
são os picos e vales que representam
02:38
a worst case scenario
42
146533
2296
a pior situação possível
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
43
148829
3673
quando você comprou no pico
e vendeu na baixa.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
44
152502
3749
Você pode ver as estatísticas,
a frequência de ocorrência
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
45
156251
2355
dos picos e vales em diferentes tamanhos,
02:50
which is represented in this graph.
46
158606
2551
que estão representados neste gráfico.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
47
161157
3032
Agora, curiosamente, 99 por cento
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
48
164189
3793
dos picos e vales de diferentes amplitudes
02:59
can be represented by a universal power law
49
167982
3460
podem ser representados
por uma lei de poder universal
03:03
represented by this red line here.
50
171442
3451
representada aqui por esta linha vermelha.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
51
174893
4146
Ainda mais curioso,
existem atipicidades, existem exceções
03:11
which are above this red line,
52
179039
1903
que estão acima desta linha vermelha,
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
53
180942
3759
que ocorrem, pelo menos,
100 vezes mais frequentemente
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
54
184701
4153
do que a extrapolação
poderia prever que aconteceriam
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
55
188854
3937
com base na calibragem
dos 99% de picos e vales
03:24
peak-to-valleys.
56
192791
2249
remanescentes.
03:27
They are due to trenchant dependancies
57
195040
4600
Eles acontecem por causa
de dependências incisivas
03:31
such that a loss is followed by a loss
58
199640
3512
de tal modo que uma perda
é seguida por uma perda
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
59
203152
2963
que é seguida por uma perda
que é seguida por uma perda.
03:38
These kinds of dependencies
60
206115
3111
Estes tipos de dependências
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
61
209226
5612
muitas vezes passam despercebidas
às ferramentas padrão de gestão de risco,
03:46
which ignore them and see lizards
62
214838
2929
que as ignoram e veem lagartixas
03:49
when they should see dragon-kings.
63
217767
3819
quando deveriam ver reis dragões.
03:53
The root mechanism of a dragon-king
64
221586
3917
O mecanismo base de um rei dragão
03:57
is a slow maturation towards instability,
65
225503
3136
é um crescimento lento
em direção à instabilidade
04:00
which is the bubble,
66
228639
1622
que é a bolha,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
67
230261
2630
e o clímax da bolha é geralmente a queda.
04:04
This is similar to the slow heating of water
68
232891
3625
É parecido com ferver água lentamente
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
69
236516
2903
neste tubo de teste
até atingir o ponto de ebulição,
04:11
where the instability of the water occurs
70
239419
2490
onde a instabilidade da água ocorre
04:13
and you have the phase transition to vapor.
71
241909
3337
e você tem a fase
de transição para o vapor.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
72
245246
3677
E este processo,
que é absolutamente não-linear,
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
73
248923
2280
não pode ser previsto por técnicas padrão,
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
74
251203
4176
é o reflexo de um comportamento
emergente coletivo
04:27
which is fundamentally endogenous.
75
255379
2379
que é fundamentalmente
de dentro para fora.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
76
257758
3213
Portanto a causa da queda, a causa da crise
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
77
260971
3184
tem quer ser encontrada em
uma instabilidade intrínseca do sistema,
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
78
264155
6036
e qualquer pequena perturbação
trará a instabilidade.
04:42
Now, some of you may have come to the mind
79
270191
3700
Agora, alguns de vocês
podem estar pensando
04:45
that is this not related to the black swan concept
80
273891
2625
que isto não está relacionado
com o conceito do cisne negro
04:48
you have heard about frequently?
81
276516
2935
que vocês têm ouvido frequentemente?
04:51
Remember, black swan is this rare bird
82
279451
2417
Lembrem-se, o cisne negro
é um pássaro raro
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
83
281868
3409
que você vê uma vez
e que de repente abala a sua crença
04:57
that all swans should be white,
84
285277
2474
que todos os cisnes devem ser brancos,
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
85
287751
3544
então capta a ideia de imprevisibilidade,
05:03
unknowability, that the extreme events
86
291295
1509
de desconhecimento,
de que eventos extremos
05:04
are fundamentally unknowable.
87
292804
2831
são fundamentalmente irreconhecíveis.
05:07
Nothing can be further
88
295635
1725
Nada pode estar longe
05:09
from the dragon-king concept I propose,
89
297360
2638
do conceito de rei dragão que eu proponho,
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
90
299998
3718
que é exatamente o oposto,
ou seja, que eventos muito extremos
05:15
are actually knowable and predictable.
91
303716
3223
são na verdade reconhecíveis e previsíveis.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
92
306939
3505
Então podemos ser hábeis
e tomar a responsabilidade
05:22
and make predictions about them.
93
310444
2219
e fazer previsões sobre eles.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
94
312663
3200
Então vamos fazer meu rei dragão
queimar o conceito do cisne negro.
05:27
(Laughter)
95
315863
1626
(Risos)
05:29
There are many early warning signals
96
317489
2940
Há muitos sinais de alerta precoces
05:32
that are predicted by this theory.
97
320429
1879
que são previstos por esta teoria.
05:34
Let me just focus on one of them:
98
322308
2367
Vou focar em um deles:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
99
324675
3152
o crescimento super-exponencial
com reações positivas.
05:39
What does it mean?
100
327827
1160
O que isso quer dizer?
05:40
Imagine you have an investment
101
328987
2173
Imagine que você tenha um investimento
05:43
that returns the first year five percent,
102
331160
3154
que dá um retorno de 5% no primeiro ano,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
103
334314
3155
10% no segundo, 20% no terceiro,
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
104
337469
2542
e 40% no ano seguinte. Não é maravilhoso?
05:52
This is a super-exponential growth.
105
340011
3398
Isto é um crescimento super-exponencial.
05:55
A standard exponential growth corresponds
106
343409
1937
O crescimento exponencial
padrão corresponde
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
107
345346
3744
à uma taxa de crescimento constante,
digamos, de 10%.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
108
349090
3481
A questão é que, muitas vezes
durante as bolhas,
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
109
352571
3597
há reações positivas
que podem ser muitas vezes,
06:08
such that previous growths enhance,
110
356168
3699
como aqueles aumentos
de crescimentos anteriores,
06:11
push forward, increase the next growth
111
359867
3488
alavancados para cima,
aumentam o próximo crescimento
06:15
through this kind of super-exponential growth,
112
363355
2502
através deste tipo
de crescimento super-exponencial,
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
113
365857
3114
que é muito incisivo, nada sustentável.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
114
368971
3057
E a ideia principal é que
a solução matemática
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
115
372028
3638
dessas classes de modelos
exibe singularidades finitas,
06:27
which means that there is a critical time
116
375666
3353
o que significa que há um momento crítico
06:31
where the system will break, will change regime.
117
379019
3204
em que o sistema quebrará,
e mudará o regime.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
118
382223
3276
Pode haver uma queda.
Pode ser apenas um platô, outra coisa.
06:37
And the key idea is that the critical time,
119
385499
2267
E a ideia principal é que
o momento crítico,
06:39
the information about the critical time is contained
120
387766
2529
a informação sobre o momento
crítico esteja contida
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
121
390295
5484
no desenvolvimento precoce
deste crescimento super-exponencial.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
122
395779
4360
Aplicamos esta teoria no início,
e foi o nosso primeiro sucesso,
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
123
400139
3559
no diagnóstico da ruptura
dos elementos chaves
06:55
on the iron rocket.
124
403698
2529
do foguete Ariane.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
125
406227
2822
Utilizando emissões acústicas,
sabe, este pequeno barulho
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
126
409049
2297
que você escuta a estrutura emitir,
cantar para você
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
127
411346
3691
quando está sob tensão
e revela que o estrago está vindo,
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
128
415037
2440
há um fenômeno coletivo
de reações positivas,
07:09
the more damage gives the more damage,
129
417477
1697
que um estrago grande causa mais estrago,
07:11
so you can actually predict,
130
419174
2475
então você pode realmente prever,
07:13
within, of course, a probability band,
131
421649
2140
dentro de uma faixa
de probabilidade, claro,
07:15
when the rupture will occur.
132
423789
1913
quando a ruptura ocorrerá.
07:17
So this is now so successful that it is used
133
425702
2435
Isso agora tem um sucesso
tão bom que é usado
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
134
428137
4365
na fase inicial do voo.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
135
432502
2807
Talvez o mais surpreendente,
o mesmo tipo de teoria
07:27
applies to biology and medicine,
136
435309
2728
é aplicado na biologia e medicina,
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
137
438037
3696
parto, o ato de dar a luz,
ataques epiléticos.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
138
441733
3624
Desde os sete meses de gestação, a mãe
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
139
445357
5664
começa a sentir
contrações uterinas precursoras
07:43
that are the sign of these maturations
140
451021
4104
que são sinais dessas maturações
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
141
455125
3424
em direção à instabilidade,
dar a luz ao bebê,
07:50
the dragon-king.
142
458549
2371
o rei dragão.
07:52
So if you measure the precursor signal,
143
460920
2606
Se vocês medirem o sinal precursor,
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
144
463526
6225
vocês podem identificar problemas
pré e pós maturidade
08:01
in advance.
145
469751
1471
com antecedência.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
146
471222
3760
Ataques epiléticos também vêm
em grande variedade de tamanho,
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
147
474982
3280
e quando o cérebro chega
a um estado muito crítico,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
148
478262
3573
você tem reis dragões
que possuem um nível de previsibilidade
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
149
481835
5507
e isto pode ajudar o paciente
a lidar com essa doença.
08:19
We have applied this theory to many systems,
150
487342
2185
Temos aplicado esta teoria
em muitos sistemas,
08:21
landslides, glacier collapse,
151
489527
2855
deslizamentos de terra,
colapsos de geleiras,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
152
492382
3567
até a dinâmica de previsão de sucesso:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
153
495949
4386
sucesso de bilheteria, vídeos do YouTube,
filmes e assim por diante.
08:32
But perhaps the most important application
154
500335
3136
Mas talvez a mais importante aplicação
08:35
is for finance, and this theory
155
503471
2366
é financeira, e esta teoria
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
156
505837
3439
ilumina, acredito, a razão profunda
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
157
509276
2696
da crise financeira que passamos.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
158
511972
4048
Isto está baseado em 30 anos
de história de bolhas,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
159
516020
3712
começando em 1980, com a bolha global,
08:51
crashing in 1987,
160
519732
2087
a queda de 1987,
08:53
followed by many other bubbles.
161
521819
2369
seguido de muitas outras bolhas.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
162
524188
2712
A maior foi a bolha da internet,
"a nova economia"
08:58
in 2000, crashing in 2000,
163
526900
1925
em 2000, queda em 2000,
09:00
the real estate bubbles in many countries,
164
528825
2048
a bolha imobiliária em muitos países,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
165
530873
2780
bolhas de derivativos financeiros
em todo lugar,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
166
533653
2289
bolhas do mercado de ações
também em todo lugar,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
167
535942
3951
mercadorias e todas as bolhas,
de débito e crédito
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
168
539893
2713
bolhas, bolhas, bolhas.
09:14
We had a global bubble.
169
542606
2639
Tivemos uma bolha global.
09:17
This is a measure of global overvaluation
170
545245
4241
Isto é a medida da supervalorização global
09:21
of all markets, expressing what I call
171
549486
4006
de todos os mercados,
representando o que chamo
09:25
an illusion of a perpetual money machine
172
553508
3169
de ilusão da máquina monetária perpétua
09:28
that suddenly broke in 2007.
173
556677
3952
que quebrou subitamente em 2007.
09:32
The problem is that we see the same process,
174
560629
4234
O problema é que vemos o mesmo processo,
09:36
in particular through quantitative easing,
175
564863
2731
em particular
na flexibilização quantitativa,
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
176
567594
3184
de um pensamento de uma máquina monetária
perpétua nos dias atuais
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
177
570778
4403
para enfrentar a crise
desde 2008 nos EUA, na Europa,
09:47
in Japan.
178
575181
2288
no Japão.
09:49
This has very important implications
179
577469
2390
Isto tem implicações muito importantes
09:51
to understand the failure of quantitative easing
180
579859
4078
para entender o fracasso da
flexibilização quantitativa
09:55
as well as austerity measures
181
583937
1876
assim como as medidas de austeridade
09:57
as long as we don't attack the core,
182
585813
2809
se não atacarmos o núcleo,
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
183
588622
5191
a causa estrutural deste pensamento
perpétuo de máquina de dinheiro.
10:05
Now, these are big claims.
184
593813
2616
Agora, essas são grandes alegações.
10:08
Why would you believe me?
185
596429
2882
Por que você acreditaria em mim?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
186
599311
2880
Bem, talvez porque, nos últimos 15 anos
10:14
we have come out of our ivory tower,
187
602191
3192
saímos da nossa torre de marfim,
10:17
and started to publish ex ante --
188
605383
2736
e começamos a publicar ex-ante,
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
189
608119
3328
e enfatizo o termo ex-ante,
que significa " antes do evento",
10:23
before the crash confirmed
190
611447
2138
antes da queda confirmar
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
191
613585
2686
a existência da bolha
ou dos excessos financeiros.
10:28
These are a few of the major bubbles
192
616271
3722
Estas são algumas das maiores bolhas
10:31
that we have lived through in recent history.
193
619993
4478
que vivenciamos na história recente.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
194
624471
2840
Novamente, muitas histórias interessantes
para cada uma delas.
10:39
Let me tell you just one or two stories
195
627311
2714
Deixem-me contar-lhes
uma ou duas histórias
10:42
that deal with massive bubbles.
196
630025
2046
que lidam com bolhas imensas.
10:44
We all know the Chinese miracle.
197
632071
2336
Todos nós conhecemos o milagre chinês.
10:46
This is the expression of the stock market
198
634407
3070
Esta é a expressão do mercado de ações
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
199
637477
2880
da bolha imensa, um fator de três,
10:52
300 percent in just a few years.
200
640357
2170
300% em apenas alguns poucos anos.
10:54
In September 2007,
201
642527
3202
Em setembro de 2007,
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
202
645729
3647
fui convidado como palestrante principal
em uma conferência de gestão de
11:01
management conference,
203
649376
2449
fundo multimercado,
11:03
and I showed to the conference a prediction
204
651825
4055
e mostrei à conferência uma previsão
11:07
that by the end of 2007, this bubble
205
655880
4193
que no fim de 2007, esta bolha
11:12
would change regime.
206
660073
1969
iria mudar de regime.
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
207
662042
3085
Poderia haver uma queda.
Certamente não seria sustentável.
11:17
Now, how do you believe the very smart,
208
665127
5242
Agora, como vocês acham
que os mais espertos,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
209
670369
5430
e motivados, bem informados gestores
de fundos multimercados macro
11:27
reacted to this prediction?
210
675799
1956
reagiram a esta previsão?
11:29
You know, they had made billions
211
677755
1956
Sabem, eles tinham ganho bilhões
11:31
just surfing this bubble until now.
212
679711
2835
apenas surfando na bolha
até aquele momento.
11:34
They told me, "Didier,
213
682546
1584
Eles me disseram, "Didier,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
214
684130
3037
sim, o mercado pode estar supervalorizado,
11:39
but you forget something.
215
687167
1896
mas vocês esquece algo.
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
216
689063
2352
Os Jogos Olímpicos em Pequim
estão chegando
11:43
in August 2008, and it's very clear that
217
691415
2264
em agosto de 2008 e está bem claro que
11:45
the Chinese government is controlling the economy
218
693679
3192
o governo chinês
está controlando a economia
11:48
and doing what it takes
219
696871
1353
e fazendo o que é preciso
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
220
698224
4447
para evitar qualquer onda
e controlar o mercado de ações."
11:54
Three weeks after my presentation,
221
702671
2471
Três semanas depois de minha apresentação,
11:57
the markets lost 20 percent
222
705142
2126
os mercados perderam 20%
11:59
and went through a phase of volatility,
223
707268
2261
e passaram por uma fase de volatilidade,
12:01
upheaval, and a total market loss of
224
709529
2726
agitação, e uma perca total de mercado de
12:04
70 percent until the end of the year.
225
712255
2268
70% até o fim do ano.
12:06
So how can we be so collectively wrong
226
714523
2876
Como podemos estar
tão errados coletivamente
12:09
by misreading or ignoring the science
227
717399
4142
ao ler incorretamente ou ignorar a ciência
12:13
of the fact that when an instability has developed,
228
721541
2831
do fato que quando
uma instabilidade desenvolve,
12:16
and the system is ripe, any perturbation
229
724372
2451
e o sistema está maduro,
qualquer perturbação
12:18
makes it essentially impossible to control?
230
726823
3681
torna-o essencialmente
impossível de controlar?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
231
730504
4705
O mercado chinês caiu, mas recuperou-se.
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
232
735209
4756
Em 2009, identificamos também
que esta nova bolha,
12:31
a smaller one, was unsustainable,
233
739965
2586
uma menor, estava insustentável,
12:34
so we published again a prediction, in advance,
234
742551
3632
então publicamos novamente
uma previsão, com antecedência,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
235
746183
4327
indicando que por agosto de 2009,
o mercado corrigiria,
12:42
will not continue on this track.
236
750510
2681
não continuaria naquela trajetória.
12:45
Our critics, reading the prediction,
237
753191
3152
Nossos críticos, ao ler a previsão,
12:48
said, "No, it's not possible.
238
756343
3913
disseram, "Não, não é possível.
12:52
The Chinese government is there.
239
760256
1494
O governo chinês está aí.
12:53
They have learned their lesson. They will control.
240
761750
2682
Aprenderam a lição. Eles controlarão.
12:56
They want to benefit from the growth."
241
764432
1807
Eles querem se beneficiar do crescimento."
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
242
766239
3656
Talvez estes críticos não tenham
aprendido sua lição anteriormente.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
243
769895
3832
Então a crise aconteceu.
Houve correção do mercado.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
244
773727
2336
Os mesmos críticos
disseram então, "Ah, sim,
13:08
but you published your prediction.
245
776063
1849
mas você publicou sua previsão.
13:09
You influenced the market.
246
777912
1656
Você influenciou o mercado.
13:11
It was not a prediction."
247
779568
3133
Não foi previsão."
13:14
Maybe I am very powerful then.
248
782701
3357
Talvez eu seja muito poderoso, então.
13:18
Now, this is interesting.
249
786058
2044
Agora, isso é interessante.
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
250
788102
2937
Isso mostra que é essencialmente
impossível até agora
13:23
to develop a science of economics
251
791039
2128
desenvolver uma ciência econômica
13:25
because we are sentient beings who anticipate
252
793167
3143
porque somos seres
conscientes que antecipam
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
253
796310
4063
e há um problema
com as profecias autorrealizáveis.
13:32
So we invented a new way of doing science.
254
800373
3733
Então inventamos
uma nova maneira de fazer ciência.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
255
804106
2712
Criamos o Experimento da Bolha Financeira.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
256
806818
2672
A ideia é a seguinte:
monitoramos os mercados.
13:41
We identify excesses, bubbles.
257
809490
4168
Identificamos os excessos, as bolhas.
13:45
We do our work. We write a report
258
813658
3304
Fazemos o nosso trabalho.
Escrevemos um relatório
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
259
816962
4272
no qual colocamos
nossa previsão do momento crítico.
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
260
821234
2575
Não divulgamos o relatório.
É guardado em segredo.
13:55
But with modern encrypting techniques,
261
823809
2865
Mas com técnicas de criptografia modernas,
13:58
we have a hash, we publish a public key,
262
826674
4022
nós temos um hash,
publicamos uma chave pública,
14:02
and six months later, we release the report,
263
830696
3955
e seis meses depois,
divulgamos o relatório,
14:06
and there is authentication.
264
834651
2399
e tem uma autenticação.
14:09
And all this is done on an international archive
265
837050
4768
E isto tudo é feito
em um arquivo internacional
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
266
841818
4200
para não sermos acusados
de apenas divulgar os sucessos.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
267
846018
3392
Vou provocá-los
com uma análise bem recente.
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
268
849410
3258
Em 17 de maio de 2013, duas semanas atrás,
14:24
we identified that the U.S. stock market
269
852668
1678
identificamos que
a bolsa de valores americana
14:26
was on an unsustainable path
270
854346
2392
estava em um caminho insustentável
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
271
856738
3802
e divulgamos isto na nossa página
na Internet no dia 21 de maio
14:32
that there will be a change of regime.
272
860540
2045
que haveria uma mudança de regime.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
273
862585
4784
No dia seguinte, o mercado começou
a mudar o regime, o curso.
14:39
This is not a crash.
274
867369
1491
Isto não é uma queda.
14:40
This is just the third or fourth act
275
868860
2599
Isto é apenas um terceiro ou quarto ato
14:43
of a massive bubble in the making.
276
871459
2863
de como nasce uma imensa bolha.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
277
874322
3096
Fazendo uma discussão em escala maior,
do tamanho do planeta,
14:49
we see the same thing.
278
877418
1025
vemos a mesma coisa.
14:50
Wherever we look, it's observable:
279
878443
2921
Onde quer que você olhe, é nítido:
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
280
881364
3230
na biosfera, na atmosfera, no oceano,
14:56
showing these super-exponential trajectories
281
884594
3904
mostrando essas trajetórias
super-exponenciais
15:00
characterizing an unsustainable path
282
888498
2631
caracterizando um caminho insustentável
15:03
and announcing a phase transition.
283
891129
2617
e anunciando uma fase de transição.
15:05
This diagram on the right
284
893746
1704
Este diagrama à direita
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
285
895450
3000
mostra uma linda compilação de estudos
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
286
898450
3710
sugerindo realmente que há
uma possibilidade não-linear
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
287
902160
4149
para uma transição não-linear
nas próximas décadas.
15:18
So there are bubbles everywhere.
288
906309
3622
Existem bolhas em todos os lugares.
15:21
From one side, this is exciting
289
909931
1964
Por um lado é empolgante
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
290
911895
2760
para mim, como professor
que persegue bolhas
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
291
914655
4758
e mata dragões, como a mídia
algumas vezes me chama.
15:31
But can we really slay the dragons?
292
919413
3051
Mas podemos realmente matar os dragões?
15:34
Very recently, with collaborators,
293
922464
2144
Muito recentemente, com colaboradores,
15:36
we studied a dynamical system
294
924608
2703
estudei um sistema dinâmico
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
295
927311
2904
onde se vê o rei dragão
como esse grandes ciclos
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
296
930215
3921
e fomos capazes de aplicar pequenas
perturbações em momentos corretos
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
297
934136
4935
que removeram esses dragões,
quando existe controle.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
298
939071
2934
"Governar é prever." [em francês]
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
299
942005
5794
Governar é a arte de planejar e prever.
15:59
But is it not the case that this is probably
300
947799
2753
Mas não é o caso
de que isto seja provavelmente
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
301
950552
3900
uma das maiores lacunas da humanidade
16:06
which has the responsibility to steer
302
954452
3260
que tem a responsabilidade de orientar
16:09
our societies and our planet toward sustainability
303
957712
2703
nossas sociedades e nosso planeta
rumo à sustentabilidade
16:12
in the face of growing challenges and crises?
304
960428
4844
em face dos crescentes desafios e crises?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
305
965272
4495
Mas a teoria do rei dragão dá esperança.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
306
969767
3568
Aprendemos que a maioria dos sistemas
têm espaços para previsibilidade.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
307
973335
4900
É possível desenvolver
diagnósticos avançados das crises
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
308
978235
3559
de modo que possamos
estar preparados, tomar medidas,
16:33
we can take responsibility,
309
981794
2755
assumir nossa responsabilidade,
16:36
and so that never again will
310
984549
2747
para que nunca mais aconteçam de novo
16:39
extremes and crises like the Great Recession
311
987296
3854
eventos extremos
e crises como a Grande Recessão
16:43
or the European crisis take us by surprise.
312
991150
4410
ou a crise europeia nos tome de surpresa.
16:47
Thank you.
313
995560
1475
Obrigado.
16:49
(Applause)
314
997035
6293
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Didier Sornette - Risk economist
Didier Sornette studies whether it is possible to anticipate big changes or predict crises in complex systems.

Why you should listen

While financial crashes, recessions, earthquakes and other extreme events appear chaotic, Didier Sornette's research is focused on finding out whether they are, in fact, predictable. They may happen often as a surprise, he suggests, but they don't come out of the blue: the most extreme risks (and gains) are what he calls "dragon kings" that almost always result from a visible drift toward a critical instability. In his hypothesis, this instability has measurable technical and/or socio-economical precursors. As he says: "Crises are not external shocks."

An expert on complex systems, Sornette is the chair of entrepreneurial risk at the Swiss Federal Institute of Technology, and director of the Financial Crisis Observatory, a project to test the hypothesis that markets can be predictable, especially during bubbles. He's the author of Why Stock Markets Crash: Critical Events in Complex Financial Systems.

More profile about the speaker
Didier Sornette | Speaker | TED.com