ABOUT THE SPEAKERS
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com
Bill Gates - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation.

Why you should listen

Bill Gates is the founder and former CEO of Microsoft. A geek icon, tech visionary and business trailblazer, Gates' leadership -- fueled by his long-held dream that millions might realize their potential through great software -- made Microsoft a personal computing powerhouse and a trendsetter in the Internet dawn. Whether you're a suit, chef, quant, artist, media maven, nurse or gamer, you've probably used a Microsoft product today.

In summer of 2008, Gates left his day-to-day role with Microsoft to focus on philanthropy. Holding that all lives have equal value (no matter where they're being lived), the Bill and Melinda Gates Foundation has now donated staggering sums to HIV/AIDS programs, libraries, agriculture research and disaster relief -- and offered vital guidance and creative funding to programs in global health and education. Gates believes his tech-centric strategy for giving will prove the killer app of planet Earth's next big upgrade.

Read a collection of Bill and Melinda Gates' annual letters, where they take stock of the Gates Foundation and the world. And follow his ongoing thinking on his personal website, The Gates Notes. His new paper, "The Next Epidemic," is published by the New England Journal of Medicine.

More profile about the speaker
Bill Gates | Speaker | TED.com
TED2014

Bill and Melinda Gates: Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done

Bill e Melinda Gates: Por que doar nossa fortuna foi a coisa mais gratificante que já fizemos.

Filmed:
4,391,792 views

Em 1993, Bill e Melinda Gates, ainda noivos, passeavam em uma praia em Zanzibar, tomaram uma decisão ousada de como fazer com que a sua fortuna que veio da Microsoft voltasse para a sociedade. Em uma conversa com Chris Anderson, o casal fala sobre seu trabalho na Fundação Bill & Melinda Gates, bem como sobre o seu casamento, seus filhos, seus fracassos e a satisfação de doar a maior parte de sua fortuna.
- Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value. Full bio - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Chris Anderson: So, this is an
interview with a difference.
0
1340
3607
Chris Anderson: Essa é uma
entrevista diferente.
00:17
On the basis that a picture
is worth a thousand words,
1
4947
4068
Com base em que uma imagem
vale mais do que mil palavras,
00:21
what I did was, I asked Bill and Melinda
2
9015
2896
pedi ao Bill e a Melinda
00:24
to dig out from their archive
3
11911
2207
para desenterrarem de seu arquivo
00:26
some images that would help explain
4
14118
2098
algumas fotos que ajudassem a explicar
00:28
some of what they've done,
5
16216
1436
um pouco do que eles têm feito,
00:29
and do a few things that way.
6
17652
2597
para trabalharmos dessa forma.
00:32
So, we're going to start here.
7
20249
3731
Vamos começar por esta.
Melinda, quando e onde foi isso
00:36
Melinda, when and where was this,
8
23980
2203
e quem é o bonitão ao seu lado?
00:38
and who is that handsome man next to you?
9
26183
2034
00:40
Melinda Gates: With those big glasses, huh?
10
28217
2009
Melinda Gates: Com aqueles óculos grandes?
00:42
This is in Africa, our very first trip,
11
30226
2039
Foi na África, nossa
primeira viagem,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa,
12
32265
1905
a primeira vez que
estivemos na África,
00:46
in the fall of 1993.
13
34170
1610
no outono de 1993.
00:47
We were already engaged to be married.
14
35780
1988
Estávamos prestes a nos casar.
00:49
We married a few months later,
15
37768
1706
Nós nos casamos alguns meses depois,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
39474
2217
e a gente fez essa viagem
00:53
the animals and to see the savanna.
17
41691
1892
para ver os animais e a savana.
00:55
It was incredible. Bill had never taken that much time
18
43583
1988
Foi incrível. Bill nunca tinha ficado
tanto tempo longe do trabalho.
00:57
off from work.
19
45571
1412
00:59
But what really touched us, actually, were the people,
20
46983
4627
Mas o que realmente nos tocou
foram as pessoas, e a pobreza extrema.
01:03
and the extreme poverty.
21
51610
2608
01:06
We started asking ourselves questions.
22
54218
1573
Começamos a nos questionar:
01:07
Does it have to be like this?
23
55791
1804
"Será que tem que ser assim?"
01:09
And at the end of the trip,
24
57595
951
E no final da viagem
fomos para Zanzibar,
01:10
we went out to Zanzibar,
25
58546
1100
e passamos um tempo andando na praia,
algo que faziamos muito
01:11
and took some time to walk on the beach,
26
59646
1488
01:13
which is something we had done a lot
27
61134
1366
01:14
while we were dating.
28
62500
1318
quando estávamos namorando.
01:16
And we'd already been talking about during that time
29
63818
2973
E naquele tempo a gente já conversava que
01:18
that the wealth that had come from Microsoft
30
66791
1857
a riqueza vinda da Microsoft
seria devolvida à sociedade.
01:20
would be given back to society,
31
68648
1275
01:22
but it was really on that beach walk
32
69923
1574
Mas foi realmente no passeio na praia,
que a gente começou a conversar sobre
01:23
that we started to talk about, well,
33
71497
1572
01:25
what might we do and how might we go about it?
34
73069
3533
o que poderíamos fazer, e
como poderíamos fazê-lo?
01:28
CA: So, given that this vacation
35
76602
2732
CA: Considerando que essas férias
01:31
led to the creation of
36
79334
2192
levaram a criação da que acredito ser
01:33
the world's biggest private foundation,
37
81526
2816
a maior fundação privada do mundo,
01:36
it's pretty expensive as vacations go. (Laughter)
38
84342
3132
férias podem sair bem caras. (Risos).
01:39
MG: I guess so. We enjoyed it.
39
87474
2468
MG: Acho que sim. Mas nós gostamos.
01:42
CA: Which of you was the key instigator here,
40
89942
2898
CA: Qual de vocês foi o instigador chave,
01:45
or was it symmetrical?
41
92840
2953
ou foi simétrico?
01:47
Bill Gates: Well, I think we were excited
42
95793
2393
Bill Gates: acho que estávamos animados
01:50
that there'd be a phase of our life
43
98186
1467
porque haveria uma fase da nossa vida
onde trabalharíamos juntos,
01:51
where we'd get to work together
44
99653
2061
01:53
and figure out how to give this money back.
45
101714
6611
e descobriríamos uma forma
de devolver este dinheiro.
02:00
At this stage, we were talking about the poorest,
46
108325
3149
Nesta época a gente conversava
sobre os mais pobres,
02:03
and could you have a big impact on them?
47
111474
2402
e como ter um grande
impacto sobre eles?
02:06
Were there things that weren't being done?
48
113876
1925
Havia coisas que não estavam sendo feitas?
02:08
There was a lot we didn't know.
49
115801
1900
Havia muita coisa que não sabíamos.
02:09
Our naïveté is pretty incredible,
50
117701
2088
Quando olhamos para trás, vemos que
nossa ingenuidade era incrível.
02:11
when we look back on it.
51
119789
1092
02:13
But we had a certain enthusiasm
52
120881
1556
Mas tínhamos um certo entusiasmo
02:14
that that would be the phase,
53
122437
2997
que essa seria a fase,
02:17
the post-Microsoft phase
54
125434
2726
a fase pós-Microsoft
02:20
would be our philanthropy.
55
128160
2228
seria a nossa filantropia.
02:22
MG: Which Bill always thought was going to come
56
130388
2146
MG: A qual Bill sempre
achou que aconteceria
02:24
after he was 60,
57
132534
1136
depois dos seus 60 anos,
02:25
so he hasn't quite hit 60 yet,
58
133670
1662
mas ele nem chegou aos 60 ainda,
02:27
so some things change along the way.
59
135332
3193
e algumas coisas mudaram
ao longo do caminho.
02:30
CA: So it started there, but it got accelerated.
60
138525
2444
CA: Então foi aí que tudo começou,
mas acelerou rápido.
02:33
So that was '93, and it was '97, really,
61
140969
2520
Isso foi em 1993, de fato foi em 1997,
02:35
before the foundation itself started.
62
143489
1738
antes da própria fundação começar.
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article
63
145227
2305
MG: Em 1997, nós lemos um artigo
sobre as doenças diarreicas
02:39
about diarrheal diseases killing
so many kids around the world,
64
147532
3414
que matavam muitas crianças
ao redor do mundo,
02:43
and we kept saying to ourselves,
65
150946
1614
e nós dizíamos para nós mesmos,
02:44
"Well that can't be.
66
152560
1240
"Isso não pode ser assim.
02:46
In the U.S., you just go down to the drug store."
67
153800
1754
Nos Estados Unidos,
basta ir à farmácia."
02:47
And so we started gathering scientists
68
155554
2165
E então começamos a reunir cientistas
02:49
and started learning about population,
69
157719
2466
e a aprender sobre a população,
02:52
learning about vaccines,
70
160185
1360
sobre vacinas,
02:53
learning about what had worked and what had failed,
71
161545
2387
e sobre o que tinha ou não funcionado.
02:56
and that's really when we got going,
72
163932
1906
E foi aí que realmente começamos,
02:58
was in late 1998, 1999.
73
165838
4377
era o final de 1998, 1999.
03:02
CA: So, you've got a big pot of money
74
170215
2751
CA: Então você tem um grande
pote de dinheiro,
03:05
and a world full of so many different issues.
75
172966
2327
e um mundo cheio de muitos problemas.
03:07
How on Earth do you decide what to focus on?
76
175293
4222
Como vocês decidiram no que focar?
03:11
BG: Well, we decided that we'd pick two causes,
77
179515
2545
BG: Decidimos que pegaríamos duas causas
03:14
whatever the biggest inequity was globally,
78
182060
2860
cujas maiores desigualdades
fossem globais.
03:17
and there we looked at children dying,
79
184920
2260
Então pensamos nas crianças
que estavam morrendo
03:19
children not having enough nutrition to ever develop,
80
187180
2740
porque não tinham nutrição
sequer para se desenvolverem,
03:22
and countries that were really stuck,
81
189920
1499
e em países que estavam estagnados
por causa do nível de mortalidade,
03:23
because with that level of death,
82
191419
2260
03:25
and parents would have so many kids
83
193679
1968
e os pais tendo tantos filhos
03:27
that they'd get huge population growth,
84
195647
1518
que a população crescia demais,
03:29
and that the kids were so sick
85
197165
3126
e as crianças estavam tão doentes
03:32
that they really couldn't be educated
86
200291
2646
que elas não podiam receber educação
03:35
and lift themselves up.
87
202937
1872
e desenvolverem-se por si próprias.
03:37
So that was our global thing,
88
204809
1108
Foi esta então a nossa escolha global.
03:38
and then in the U.S.,
89
205917
2720
E então nos Estados Unidos,
03:40
both of us have had amazing educations,
90
208637
2774
ambos tivemos uma educação incrível,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
211411
3049
e vimos que os EUA conseguem
03:46
could live up to its promise of equal opportunity
92
214460
3012
cumprir sua promessa de
igualdade de oportunidade,
03:49
is by having a phenomenal education system,
93
217472
2585
por ter um sistema de educação fenomenal,
03:52
and the more we learned, the more we realized
94
220057
2628
e quanto mais aprendíamos mais percebíamos
03:54
we're not really fulfilling that promise.
95
222685
2428
que não estávamos cumprindo
aquela promessa.
03:57
And so we picked those two things,
96
225113
1837
Então escolhemos essas duas coisas,
03:59
and everything the foundation does
97
226950
1652
e tudo o que a fundação faz
04:00
is focused there.
98
228602
3014
é focado nelas.
04:03
CA: So, I asked each of you to pick an image
99
231616
2336
CA: Eu pedi a vocês
que escolhessem uma foto
04:06
that you like that illustrates your work,
100
233952
2432
que vocês gostariam que
ilustrasse seu trabalho,
04:08
and Melinda, this is what you picked.
101
236384
3068
e Melinda, essa foi a que você escolheu.
04:11
What's this about?
102
239452
1467
O que significa essa foto?
04:13
MG: So I, one of the things I love to do when I travel
103
240919
3031
MG: Uma das coisas que
eu amo fazer quando viajo
04:16
is to go out to the rural areas and talk to the women,
104
243950
3110
é ir para as áreas rurais e
conversar com as mulheres,
04:19
whether it's Bangladesh, India,
lots of countries in Africa,
105
247060
2598
quer seja em Bangladesh, Índia,
vários países da África,
04:21
and I go in as a Western woman without a name.
106
249658
2408
e eu vou como uma mulher
ocidental, sem nome.
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis.
107
252066
3409
Eu não lhes digo quem eu sou.
Vou de roupas básicas.
04:27
And I kept hearing from women,
108
255475
1504
E eu continuava ouvindo delas,
04:29
over and over and over, the more I traveled,
109
256979
2883
repetidamente, quanto mais eu viajava:
04:32
"I want to be able to use this shot."
110
259862
2409
"Eu quero poder usar essa injeção."
04:34
I would be there to talk to them
about childhood vaccines,
111
262271
2569
Eu ia lá para falar com elas
sobre as vacinas infantis,
04:37
and they would bring the conversation around to
112
264840
2400
mas elas traziam de volta a conversa para:
04:39
"But what about the shot I get?"
113
267240
1981
"Mas e quanto a eu tomar a injeção?",
04:41
which is an injection they were
getting called Depo-Provera,
114
269221
2452
que é uma injeção que estavam
chamando de Depo-Provera,
04:43
which is a contraceptive.
115
271673
1981
que é um contraceptivo.
04:45
And I would come back and
talk to global health experts,
116
273654
2332
E voltei e falei com especialistas
em saúde global,
04:48
and they'd say, "Oh no, contraceptives
117
275986
1553
que disseram: "Não, contraceptivos estão
em estoque no mundo em desenvolvimento."
04:49
are stocked in in the developing world."
118
277539
2392
04:52
Well, you had to dig deeper into the reports,
119
279931
1990
Tivemos que nos aprofundar nos relatórios.
E foi isso o que a equipe me trouxe.
04:54
and this is what the team came to me with,
120
281921
1776
04:55
which is, to have the number one thing
121
283697
2146
Ou seja, ter aquela coisa que
04:58
that women tell you in Africa they want to use
122
285843
3138
segundo dizem as mulheres na África,
que elas querem usar,
05:01
stocked out more than 200 days a year
123
288981
2617
estocadas por mais de 200 dias no ano,
05:03
explains why women were saying to me,
124
291598
1904
explica porque as mulheres me diziam:
05:05
"I walked 10 kilometers without
my husband knowing it,
125
293502
3552
"Eu andava 10 km sem que
meu marido soubesse,
05:09
and I got to the clinic, and there was nothing there."
126
297054
3309
e eu chegava na clínica e
não havia nada lá."
05:12
And so condoms were stocked in in Africa
127
300363
2807
E na África, os preservativos
também estavam estocados
05:15
because of all the AIDS work that the U.S.
128
303170
2277
por causa de todo o trabalho com a AIDS
que os EUA e outros países faziam.
05:17
and others supported.
129
305447
1404
Mas as mulheres diziam repetidamente:
05:19
But women will tell you over and over again,
130
306851
1671
05:20
"I can't negotiate a condom with my husband.
131
308522
2610
"Eu não posso negociar o preservativo
com o meu marido,
05:23
I'm either suggesting he has AIDS or I have AIDS,
132
311132
4208
eu estaria sugerindo que
um de nós dois teria AIDS.
05:27
and I need that tool because then I can space
133
315340
2760
Eu preciso da vacina, porque
assim eu posso espaçar
os nascimentos dos meus filhos,
e posso alimentá-los
05:30
the births of my children, and I can feed them
134
318100
2417
05:32
and have a chance of educating them."
135
320517
2538
e ter uma chance de educá-los."
05:35
CA: Melinda, you're Roman Catholic,
136
323055
2050
CA: Melinda, você é católica romana,
05:37
and you've often been embroiled
137
325105
3569
e muitas vezes você foi envolvida
05:40
in controversy over this issue,
138
328674
1954
em polêmica por causa desta questão,
05:42
and on the abortion question,
139
330628
2249
e da questão do aborto
05:45
on both sides, really.
140
332877
1455
de ambos os lados.
05:46
How do you navigate that?
141
334332
1691
Como você lida com isso?
05:48
MG: Yeah, so I think that's a really important point,
142
336023
3110
MG: Eu acho que este é
um ponto muito importante,
05:51
which is, we had backed away from contraceptives
143
339133
3083
como uma comunidade global
tínhamos desistido dos contraceptivos.
05:54
as a global community.
144
342216
1167
05:55
We knew that 210 million women
145
343383
3294
Sabíamos que 210 milhões de mulheres
05:58
were saying they wanted access to contraceptives,
146
346677
2259
queriam acesso aos contraceptivos,
06:01
even the contraceptives we have
here in the United States,
147
348936
2640
mesmo os que temos aqui nos EUA.
06:03
and we weren't providing them
148
351576
2305
E nós não estávamos dando isso a elas
06:06
because of the political controversy in our country,
149
353881
3751
por causa da controvérsia
política em nosso país.
06:09
and to me that was just a crime,
150
357632
2177
E para mim isso era um crime.
06:12
and I kept looking around trying to find the person
151
359809
2765
E eu ficava tentando encontrar a pessoa
06:14
that would get this back on the global stage,
152
362574
2350
que traria isso de volta
ao cenário global.
06:17
and I finally realized I just had to do it.
153
364924
2006
E finalmente percebi
que tinha que fazê-lo.
06:19
And even though I'm Catholic,
154
366930
1671
E mesmo sendo católica,
06:20
I believe in contraceptives
155
368601
1441
eu acredito em contracepção,
06:22
just like most of the Catholic
women in the United States
156
370042
2296
assim como a maioria das
mulheres católicas nos EUA
06:24
who report using contraceptives,
157
372338
1831
que dizem que usam contraceptivos.
06:26
and I shouldn't let that controversy
158
374169
2285
E eu não deveria deixar que essa polêmica
06:28
be the thing that holds us back.
159
376454
1815
fosse a coisa que nos impedisse.
06:30
We used to have consensus in the United States
160
378269
1958
Nos EUA, costumávamos ter consenso
a respeito de contraceptivos, e então
06:32
around contraceptives,
161
380227
1265
06:33
and so we got back to that global consensus,
162
381492
2480
voltamo-nos a esse consenso global
06:36
and actually raised 2.6 billion dollars
163
383972
2644
e levantamos 2,6 bilhões de dólares
06:38
around exactly this issue for women.
164
386616
2533
para essa questão das mulheres.
06:41
(Applause)
165
389149
5467
(Aplausos)
06:49
CA: Bill, this is your graph. What's this about?
166
397249
3856
CA: Bill, este é seu gráfico.
Do que se trata?
06:53
BG: Well, my graph has numbers on it.
167
401105
1985
BG: Meu gráfico tem números nele.
06:55
(Laughter)
168
403090
2118
(Risos)
06:57
I really like this graph.
169
405208
1817
Eu realmente gosto deste gráfico.
06:59
This is the number of children
170
407025
2975
Este é o número de crianças
que morrem a cada ano
07:02
who die before the age of five every year.
171
410000
2562
antes de completarem 5 anos.
07:04
And what you find is really
172
412582
1823
E o que você vê é realmente
07:06
a phenomenal success story
173
414405
1950
uma história de sucesso fenomenal,
07:08
which is not widely known,
174
416355
2154
mas que não é muito conhecida,
07:10
that we are making incredible progress.
175
418509
2675
de que estamos fazendo
progressos incríveis.
07:13
We go from 20 million
176
421184
2378
Nós reduzimos de 20 milhões,
07:15
not long after I was born
177
423562
1704
não muito tempo depois que eu nasci,
07:17
to now we're down to about six million.
178
425266
3686
para cerca de 6 milhões.
07:21
So this is a story
179
428952
2137
Portanto, esta é uma história
07:23
largely of vaccines.
180
431089
1667
em grande parte das vacinas.
07:24
Smallpox was killing a couple million kids a year.
181
432756
3124
A varíola matava alguns milhões
de crianças por ano.
07:28
That was eradicated, so that got down to zero.
182
435880
2190
Ela foi erradicada de modo
que desceu para zero.
07:30
Measles was killing a couple million a year.
183
438070
1840
O sarampo matava
alguns milhões por ano.
07:32
That's down to a few hundred thousand.
184
439910
1703
Agora mata algumas
centenas de milhares.
07:33
Anyway, this is a chart
185
441613
1908
Este é um gráfico onde se deseja que
esse número continue diminuindo.
07:35
where you want to get that number to continue,
186
443521
4187
07:39
and it's going to be possible,
187
447708
1740
E isso será possível
07:41
using the science of new vaccines,
188
449448
1676
usando a ciência das novas vacinas,
07:43
getting the vaccines out to kids.
189
451124
1892
levando as vacinas às crianças.
07:45
We can actually accelerate the progress.
190
453016
1724
Nós podemos acelerar o progresso.
07:46
The last decade,
191
454740
1563
Na última década
07:48
that number has dropped faster
192
456303
1812
esse número caiu mais rápido
07:50
than ever in history,
193
458115
2278
do que nunca na história,
07:52
and so I just love the fact that
194
460393
2723
e por isso eu adoro o fato
de que você pode dizer:
07:55
you can say, okay, if we can invent new vaccines,
195
463116
2265
"Se podemos inventar novas vacinas,
07:57
we can get them out there,
196
465381
1508
podemos distribuí-las, usar
o que temos aprendido
07:59
use the very latest understanding of these things,
197
466889
2485
e fazer a entrega corretamente",
08:01
and get the delivery right, that
we can perform a miracle.
198
469374
4611
e então poderemos
realizar um milagre.
CA: Você faz contas sobre isso
08:06
CA: I mean, you do the math on this,
199
473985
1158
08:07
and it works out, I think, literally
200
475143
1874
e isso funciona, eu acho, literalmente
08:09
to thousands of kids' lives saved every day
201
477017
2126
em milhares de vidas de crianças
salvas todos os dias,
08:11
compared to the prior year.
202
479143
2054
em comparação com o ano anterior.
08:13
It's not reported.
203
481197
1847
Isso não é noticiado.
08:15
An airliner with 200-plus deaths
204
483044
3246
Um avião com 200 mortes
08:18
is a far, far bigger story than that.
205
486290
2210
é uma história muito
maior do que essa.
08:20
Does that drive you crazy?
206
488500
1549
Isso deixa você chateado?
08:22
BG: Yeah, because it's a silent thing going on.
207
490049
2991
BG: Sim, porque é uma coisa
silenciosa acontecendo.
08:25
It's a kid, one kid at a time.
208
493040
2670
É uma criança, uma criança de cada vez.
08:27
Ninety-eight percent of this
209
495710
1463
98% disso não tem nada a ver
08:29
has nothing to do with natural disasters,
210
497173
1877
com desastres naturais,
08:31
and yet, people's charity,
211
499050
1477
contudo, a caridade das pessoas
08:32
when they see a natural disaster, are wonderful.
212
500527
1523
diante de um desastre natural, é incrível.
08:34
It's incredible how people think, okay,
213
502050
2236
É impressionante como as pessoas pensam,
"Podia ter sido comigo", e o dinheiro flui
08:36
that could be me, and the money flows.
214
504286
2776
08:39
These causes have been a bit invisible.
215
507062
3406
Essas causas têm sido
um pouco invisíveis.
Com a exposição dos "Objetivos de
desenvolvimento do milênio"
08:42
Now that the Millennium Development Goals
216
510468
2211
08:44
and various things are getting out there,
217
512679
1550
dentre outras coisas,
08:46
we are seeing some increased generosity,
218
514229
2844
nós estamos vendo algum
aumento da generosidade.
08:49
so the goal is to get this well below a million,
219
517073
3271
A meta é levar isso para
bem abaixo de um milhão,
08:52
which should be possible in our lifetime.
220
520344
2418
o que deve ser possível em
nosso tempo de vida.
08:54
CA: Maybe it needed someone
221
522762
1180
CA: Talvez precisasse de alguém
apaixonado por números e gráficos,
08:56
who is turned on by numbers and graphs
222
523942
2096
08:58
rather than just the big, sad face
223
526038
2414
ao invés de apenas uma
cara grande e triste
09:00
to get engaged.
224
528452
1655
para se engajar.
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
530107
1723
Você usou-o em seu relatório deste ano,
09:04
you used basically this argument to say that aid,
226
531830
3451
você usou basicamente esse argumento
para dizer que a ajuda,
09:07
contrary to the current meme
227
535281
1671
ao contrário do "meme" que diz
09:09
that aid is kind of worthless and broken,
228
536952
3083
que a ajuda é inútil
e desnecessária,
09:12
that actually it has been effective.
229
540035
1953
ela na verdade tem sido eficaz.
09:14
BG: Yeah, well people can take,
230
541988
1980
BG: Sim, as pessoas podem...
09:16
there is some aid that was well-meaning
231
543968
3180
existe um tipo de ajuda
que foi bem-intencionada
09:19
and didn't go well.
232
547148
1923
mas não serviu.
09:21
There's some venture capital investments
233
549071
1933
Há alguns investimentos
de capital de risco
09:23
that were well-meaning and didn't go well.
234
551004
2900
que eram bem-intencionados,
e não deram certo.
09:26
You shouldn't just say, okay, because of that,
235
553904
2839
Você não deve apenas dizer:
"Por causa disso,
09:28
because we don't have a perfect record,
236
556743
3118
porque não temos um registro perfeito,
09:32
this is a bad endeavor.
237
559861
1532
esse é um mau empreendimento."
09:33
You should look at, what was your goal?
238
561393
1870
Você deve olhar para: qual era sua meta?
09:35
How are you trying to uplift nutrition
239
563263
2608
Como você está tentando
melhorar a nutrição,
09:38
and survival and literacy
240
565871
3404
a sobrevivência e alfabetização,
09:41
so these countries can take care of themselves,
241
569275
1635
de forma que os países possam cuidar de si
09:43
and say wow, this is going well,
242
570910
2004
e dizer: "Legal, isso está indo bem.",
e serem mais inteligentes.
09:45
and be smarter.
243
572914
1272
09:46
We can spend aid smarter.
244
574186
1840
Podemos gastar a ajuda melhor.
09:48
It is not all a panacea.
245
576026
3412
Nem tudo é uma panaceia.
09:51
We can do better than venture capital, I think,
246
579438
2932
Eu acho que podemos fazer melhor
do que o capital de risco,
09:54
including big hits like this.
247
582370
2787
incluindo grandes sucessos como este.
09:57
CA: Traditional wisdom is that
248
585157
2743
CA: A sabedoria tradicional diz que
10:00
it's pretty hard for married couples to work together.
249
587900
4048
é muito difícil para os casais
trabalharem juntos.
10:04
How have you guys managed it?
250
591948
1616
Como vocês conseguem lidar isso?
10:05
MG: Yeah, I've had a lot of women say to me,
251
593564
1670
MG: Muitas mulheres vêm me dizer:
10:07
"I really don't think I could work with my husband.
252
595234
1859
"Não acho que conseguiria
trabalhar com meu marido.
10:09
That just wouldn't work out."
253
597093
2147
Isso não iria funcionar."
10:11
You know, we enjoy it, and we don't --
254
599240
3589
A gente gosta disso, e a gente não--
10:15
this foundation has been a coming to for both of us
255
602829
2486
esta fundação foi uma
aproximação para nós dois,
10:17
in its continuous learning journey,
256
605315
2828
nessa jornada de aprendizado contínuo.
10:20
and we don't travel together as much
257
608143
2759
E nós não viajamos tanto juntos
10:23
for the foundation, actually, as we used to
258
610902
1928
pela fundação, como quando
o Bill trabalhava na Microsoft.
10:25
when Bill was working at Microsoft.
259
612830
1456
10:26
We have more trips where
we're traveling separately,
260
614286
2223
Nós estamos viajando mais,
só que separadamente.
10:28
but I always know when I come home,
261
616509
2142
Mas sempre sei que ao voltar pra casa,
10:30
Bill's going to be interested in what I learned,
262
618651
2139
Bill estará interessado no que eu aprendi.
10:32
whether it's about women or girls
263
620790
1743
Não importa se sobre mulheres ou meninas,
10:34
or something new about the vaccine delivery chain,
264
622533
2686
ou algo novo sobre a cadeia
de distribuição das vacinas,
10:37
or this person that is a great leader.
265
625219
2236
ou alguém que seja um grande líder.
10:39
He's going to listen and be really interested.
266
627455
2467
Ele vai ouvir com real interesse.
10:42
And he knows when he comes home,
267
629922
1603
E ele sabe que ao chegar em casa,
seja para falar sobre o discurso que deu,
10:43
even if it's to talk about the speech he did
268
631525
1833
10:45
or the data or what he's learned,
269
633358
1742
dados, ou o que ele aprendeu,
10:47
I'm really interested,
270
635100
1242
estarei bem interessada.
10:48
and I think we have a really
collaborative relationship.
271
636342
2900
Acho que nós temos uma
relação muito colaborativa.
10:51
But we don't every minute together, that's for sure.
272
639242
2674
Mas não estamos juntos a
cada minuto, isso é certo.
10:54
(Laughter)
273
641916
4175
(Risos)
CA: Mas agora estão, e estamos
muito felizes que estejam.
10:58
CA: But now you are, and we're very happy that you are.
274
646091
2495
11:00
Melinda, early on, you were basically
275
648586
3586
Melinda, no início você basicamente
11:04
largely running the show.
276
652172
2001
comandava o show sozinha.
11:06
Six years ago, I guess,
277
654173
1212
Seis anos atrás, eu acho,
11:07
Bill came on full time, so moved from Microsoft
278
655385
2583
Bill veio em tempo integral.
Saiu da Microsoft
11:10
and became full time.
279
657968
1111
e veio em tempo integral.
Deve ter sido difícil
11:11
That must have been hard,
280
659079
979
11:12
adjusting to that. No?
281
660058
2036
se ajustar a isso, não?
11:14
MG: Yeah. I think actually,
282
662094
3054
MG: De fato eu acho que
11:17
for the foundation employees,
283
665148
1989
para os funcionários da fundação,
11:19
there was way more angst for them
284
667137
2547
a chegada do Bill trouxe mais ansiedade
11:21
than there was for me about Bill coming.
285
669684
1366
para eles do que para mim.
Eu estava muito empolgada.
11:23
I was actually really excited.
286
671050
1206
11:24
I mean, Bill made this decision
287
672256
1619
Obviamente Bill tomou essa decisão
11:26
even obviously before it got announced in 2006,
288
673875
2683
antes de anunciá-la em 2006,
11:28
and it was really his decision,
289
676558
1702
e foi realmente uma decisão dele.
Mas, novamente,
foram nas férias da praia
11:30
but again, it was a beach vacation
290
678260
1886
11:32
where we were walking on the beach
291
680146
1304
onde andávamos pela areia,
11:33
and he was starting to think of this idea.
292
681450
2264
e ele estava começando
a pensar nessa ideia.
11:35
And for me, the excitement of Bill
293
683714
2612
E para mim, a alegria de ter o Bill
11:38
putting his brain and his heart
294
686326
2709
colocando seu cérebro e seu coração
11:41
against these huge global problems,
295
689035
2347
contra esses grandes problemas globais,
11:43
these inequities, to me that was exciting.
296
691382
2328
essas desigualdades, para mim
foi muito animador.
11:45
Yes, the foundation employees had angst about that.
297
693710
3734
Sim, os funcionários da fundação ficaram
muito ansiosos por causa disso.
11:49
(Applause)
298
697444
1675
(Aplausos)
11:51
CA: That's cool.
299
699119
2116
CA: Isso é muito legal.
MG: Mas isso passou nos
primeiros três meses dele lá.
11:53
MG: But that went away within three months,
300
701235
1684
11:55
once he was there.
301
702919
927
BG: Incluindo alguns funcionários.
11:56
BG: Including some of the employees.
302
703846
1665
11:57
MG: That's what I said, the employees,
303
705511
1273
MG: Foi o que disse, a ansiedade dos
funcionários passou após três meses.
11:58
it went away for them three
months after you were there.
304
706784
2122
12:01
BG: No, I'm kidding.
MG: Oh, you mean, the employees didn't go away.
305
708906
2320
BG: Não, estou brincando.
MG: Você quer dizer, eles não se foram.
12:03
BG: A few of them did, but —
306
711226
1901
BG: Alguns sim, mas...
12:05
(Laughter)
307
713127
1833
(Risos)
12:07
CA: So what do you guys argue about?
308
714960
1943
CA: Sobre o que vocês conversam?
12:09
Sunday, 11 o'clock,
309
716903
2657
Domingo, 11 horas da manhã,
12:11
you're away from work,
310
719560
1421
você está longe do trabalho,
12:13
what comes up? What's the argument?
311
720981
2513
O que surge? Sobre o que vocês conversam?
12:15
BG: Because we built this thing
312
723494
1645
BG: Como nós construímos
12:17
together from the beginning,
313
725139
3119
essa coisa juntos desde o início,
12:20
it's this great partnership.
314
728258
1646
é uma grande parceria.
12:22
I had that with Paul Allen
315
729904
1854
Eu tinha isso com Paul Allen
12:23
in the early days of Microsoft.
316
731758
1911
no começo da Microsoft.
Eu tinha isso com o Steve Ballmer
quando a Microsoft ficou maior,
12:25
I had it with Steve Ballmer as Microsoft got bigger,
317
733669
2812
12:28
and now Melinda, and in even stronger,
318
736481
3004
e agora com a Melinda
é ainda mais forte,
12:31
equal ways, is the partner,
319
739485
1886
do mesmo jeito, é uma parceira,
12:33
so we talk a lot about
320
741371
1757
então a gente conversa muito sobre
12:35
which things should we give more to,
321
743128
2128
para que tipo de coisa a
gente devia doar mais,
12:37
which groups are working well?
322
745256
2544
que grupos estão funcionando bem?
12:40
She's got a lot of insight.
323
747800
1253
Ela tem muitas ideias.
12:41
She'll sit down with the employees a lot.
324
749053
1647
Ela conversa muito com os funcionários.
12:42
We'll take the different trips she described.
325
750700
2116
Faremos várias viagens que ela descreveu.
12:45
So there's a lot of collaboration.
326
752816
3617
Portanto, há muita colaboração.
12:48
I can't think of anything where one of us
327
756433
1976
Eu não consigo pensar em nada onde
12:50
had a super strong opinion
328
758409
3270
um de nós tenha uma opinião superforte
12:53
about one thing or another?
329
761679
1836
sobre uma coisa ou outra.
12:55
CA: How about you, Melinda,
though? Can you? (Laughter)
330
763515
2802
CA: E você Melinda, consegue
pensar em algo? (Risos)
12:58
You never know.
331
766317
1216
Nunca se sabe.
12:59
MG: Well, here's the thing.
332
767533
1526
MG: Bem, eis o que acontece.
Vemos as coisas por ângulos distintos,
13:01
We come at things from different angles,
333
769059
1739
13:02
and I actually think that's really good.
334
770798
1932
e eu acho que isso é muito bom.
13:04
So Bill can look at the big data
335
772730
2008
O Bill consegue olhar para a
massa de dados
13:06
and say, "I want to act based
on these global statistics."
336
774738
3012
e dizer, "Quero agir com base
nessas estatísticas globais."
13:09
For me, I come at it from intuition.
337
777750
1866
Mas eu eu vou mais pela intuição.
13:11
I meet with lots of people on the ground
338
779616
1933
Eu vou a campo e falo com várias pessoas,
13:13
and Bill's taught me to take that
339
781549
1980
e o Bill me ensinou a pegar isso
e entender os dados globais,
e ver se eles correspondem,
13:15
and read up to the global data and see if they match,
340
783529
2623
13:18
and I think what I've taught him
341
786152
1089
e acho que o que ensinei a ele,
13:19
is to take that data
342
787241
1428
foi pegar esses dados
13:20
and meet with people on the ground to understand,
343
788669
1614
e ir falar com as pessoas para entender:
13:22
can you actually deliver that vaccine?
344
790283
2384
"Você realmente consegue
entregar essa vacina?"
13:24
Can you get a woman to accept those polio drops
345
792667
3201
"Você consegue fazer
uma mulher aceitar
essas gotas pólio,
na boca de seu filho?"
13:28
in her child's mouth?
346
795868
1330
13:29
Because the delivery piece
347
797198
1558
Porque a parte da distribuição
13:30
is every bit as important as the science.
348
798756
2203
é tão importante quanto a da ciência.
13:33
So I think it's been more a coming to over time
349
800959
2522
Eu acho que ao longo do tempo
houve convergência dos
nossos pontos de vista
13:35
towards each other's point of view,
350
803481
1295
13:36
and quite frankly, the work is better because of it.
351
804776
3270
e francamente, o trabalho fica
melhor por causa disso.
CA: Quanto às vacinas,
poliomielite e assim por diante,
13:40
CA: So, in vaccines and polio and so forth,
352
808046
2273
13:42
you've had some amazing successes.
353
810319
3799
vocês tiveram alguns
sucessos surpreendentes.
13:46
What about failure, though?
354
814118
1232
Mas e quanto ao fracasso?
13:47
Can you talk about a failure
355
815350
1691
Você pode falar de algum fracasso
13:49
and maybe what you've learned from it?
356
817041
2096
e talvez, o que aprenderam com ele?
13:51
BG: Yeah. Fortunately, we can afford a few failures,
357
819137
2568
BG: Sim. Felizmente podemos
suportar alguns fracassos,
13:53
because we've certainly had them.
358
821705
2137
porque certamente já os tivemos.
13:56
We do a lot of drug work or vaccine work
359
823842
4374
Fazemos vários trabalhos com
remédios ou vacinas,
14:00
that you know you're going to have different failures.
360
828216
3276
e você sabe que terá alguns fracassos.
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity
361
831492
2227
Divulgamos aquele, que teve
muita publicidade,
14:05
was asking for a better condom.
362
833719
1301
ao pedir um preservativo melhor.
14:07
Well, we got hundreds of ideas.
363
835020
1494
Tivemos centenas de ideias.
14:08
Maybe a few of those will work out.
364
836514
3194
Talvez algumas delas vão funcionar.
14:11
We were very naïve, certainly I was, about a drug
365
839708
3379
Nós éramos muito ingênuos,
certamente eu era, sobre um remédio
14:15
for a disease in India, visceral leishmaniasis,
366
843087
2616
para uma doença na Índia,
a leishmaniose visceral,
14:17
that I thought, once I got this drug,
367
845703
1651
e eu pensei: "Ao conseguirmos o remédio,
vamos erradicar essa doença
14:19
we can just go wipe out the disease.
368
847354
1356
14:20
Well, turns out it took an injection
369
848710
2580
Só que precisava de uma injeção
14:23
every day for 10 days.
370
851290
1636
todos os dias, por 10 dias.
14:25
It took three more years to get it than we expected,
371
852926
2387
Levou três anos a mais do que esperávamos
para ter o remédio e então,
não haveria jeito
14:27
and then there was no way
372
855313
1458
14:28
it was going to get out there.
373
856771
2368
de conseguirmos distribuí-lo
com eficiência.
14:31
Fortunately, we found out
374
859139
1219
Felizmente descobrimos
14:32
that if you go kill the sand flies,
375
860358
3162
que se você matar moscas de areia,
14:35
you probably can have success there,
376
863520
2122
provavelmente você vai ter sucesso.
14:37
but we spent five years,
377
865642
1855
Mas nós levamos 5 anos,
pode-se dizer que perdemos 5 anos
14:39
you could say wasted five years,
378
867497
1378
14:41
and about 60 million,
379
868875
2007
e cerca de 60 milhões,
14:43
on a path that turned out to have
380
870882
1340
em um caminho que acabou tendo
14:44
very modest benefit when we got there.
381
872222
4165
um benefício muito modesto
ao final de tudo.
14:48
CA: You're spending, like, a billion dollars a year
382
876387
3444
CA: Vocês estão gastando cerca de
1 bilhão de dólares por ano
14:52
in education, I think, something like that.
383
879831
1935
em educação, eu acho, algo assim.
14:53
Is anything, the story of what's gone right there
384
881766
4024
A história do que deu certo
14:57
is quite a long and complex one.
385
885790
2456
é bastante longa e complexa.
15:00
Are there any failures that you can talk about?
386
888246
3922
Mas tem alguma coisa que deu errado,
e que você possa falar?
15:04
MG: Well, I would say a huge lesson for us
387
892168
1790
MG: Diria que uma boa lição para nós
com esse trabalho precoce,
é que pensávamos
15:06
out of the early work is we thought
388
893958
1248
15:07
that these small schools were the answer,
389
895206
2533
que as pequenas escolas
eram a resposta,
15:09
and small schools definitely help.
390
897739
1470
e elas certamente ajudam.
15:11
They bring down the dropout rate.
391
899209
1524
Eles diminuem a taxa de desistência.
15:12
They have less violence and crime in those schools.
392
900733
2600
Há menos violência e
criminalidade nessas escolas.
15:15
But the thing that we learned from that work,
393
903333
2146
Mas o que aprendemos com esse trabalho
15:17
and what turned out to be the fundamental key,
394
905479
2534
e que acabou por ser a chave fundamental,
15:20
is a great teacher in front of the classroom.
395
908013
2064
é ter um grande professor
na sala de aula.
15:22
If you don't have an effective teacher
396
910077
1607
Se você não tem um bom professor
15:23
in the front of the classroom,
397
911684
1066
na sala de aula,
15:24
I don't care how big or small the building is,
398
912750
2156
não interessa se a escola
é grande ou pequena,
15:27
you're not going to change the trajectory
399
914906
1654
você não vai mudar a trajetória
15:28
of whether that student will be ready for college.
400
916560
1953
de saber se aquele aluno
estará pronto para a faculdade.
15:30
(Applause)
401
918513
4595
(Aplausos)
15:35
CA: So Melinda, this is you and
402
923108
2310
CA: Melinda, esta é você e
15:37
your eldest daughter, Jenn.
403
925418
3554
sua filha mais velha, Jenn.
Isso foi cerca de três
semanas atrás, eu acho,
15:41
And just taken about three weeks ago, I think,
404
928972
1899
15:43
three or four weeks ago. Where was this?
405
930871
1584
Três ou quatro. Onde foi isso?
15:44
MG: So we went to Tanzania.
406
932455
1756
MG: Nós fomos para a Tanzânia.
15:46
Jenn's been to Tanzania.
407
934211
842
Jenn já esteve lá.
15:47
All our kids have been to Africa quite a bit, actually.
408
935053
2703
Todos nossos filhos já
passaram um tempo na África.
15:49
And we did something very different,
409
937756
2215
E nós fizemos algo muito diferente:
15:52
which is, we decided to go spend
410
939971
1827
nós decidimos ir passar
15:53
two nights and three days with a family.
411
941798
2419
duas noites e três dias
com uma família.
15:56
Anna and Sanare are the parents.
412
944217
3101
Anna e Sanare são os pais.
15:59
They invited us to come and stay in their boma.
413
947318
3034
Eles nos convidaram, e então
ficamos em sua "boma".
Na verdade acho que as cabras ficavam lá
vivendo naquela pequena cabana
16:02
Actually, the goats had been there, I think,
414
950352
1499
16:04
living in that particular little hut
415
951851
1399
16:05
on their little compound before we got there.
416
953250
2671
em sua pequena propriedade,
antes de chegarmos lá.
16:08
And we stayed with their family,
417
955921
1498
E nós ficamos com a família
16:09
and we really, really learned
418
957419
1934
e nós realmente aprendemos
16:11
what life is like in rural Tanzania.
419
959353
1853
como é a vida na Tanzânia rural.
16:13
And the difference between just going
420
961206
1614
E a diferença entre apenas ir
16:15
and visiting for half a day
421
962820
1719
e visitar por metade de um dia,
16:16
or three quarters of a day
422
964539
1462
ou três quartos de um dia,
16:18
versus staying overnight was profound,
423
966001
2398
contra passar uma noite foi profunda,
16:20
and so let me just give you one explanation of that.
424
968399
3491
deixe-me dar-lhes uma
explicação sobre isso.
Eles tiveram 6 filhos, e
conforme conversava com a Anna
16:24
They had six children, and as I talked to Anna
425
971890
2129
16:26
in the kitchen, we cooked for about five hours
426
974019
1775
na cozinha, cozinhamos
cerca de cinco horas
16:27
in the cooking hut that day,
427
975794
1643
na cozinha da cabana no dia,
16:29
and as I talked to her, she had absolutely planned
428
977437
1811
e ao conversarmos, ela tinha realmente
16:31
and spaced with her husband
429
979248
1470
planejado e espaçado com o marido
os nascimentos de seus filhos.
16:32
the births of their children.
430
980718
1437
16:34
It was a very loving relationship.
431
982155
1655
Era uma relação muito amorosa.
16:36
This was a Maasai warrior and his wife,
432
983810
2303
Era um guerreiro Massai e sua esposa.
16:38
but they had decided to get married,
433
986113
1909
Mas eles decidiram se casar,
16:40
they clearly had respect and love in the relationship.
434
988022
3335
eles claramente tinham respeito e
amor no relacionamento.
16:43
Their children, their six children,
435
991357
1611
Seus filhos, seus 6 filhos,
16:45
the two in the middle were twins, 13,
436
992968
2519
os dois no meio eram gêmeos de 13 anos,
16:47
a boy, and a girl named Grace.
437
995487
2253
um menino e uma menina, chamada Grace.
16:49
And when we'd go out to chop wood
438
997740
1573
E quando saímos para cortar madeira
16:51
and do all the things that Grace
and her mother would do,
439
999313
2435
e fazer tudo que Grace e sua mãe faziam,
16:53
Grace was not a child, she was an adolescent,
440
1001748
2592
Graçe não era uma criança,
ela era uma adolescente
16:56
but she wasn't an adult.
441
1004340
1477
mas ela não era um adulto.
16:58
She was very, very shy.
442
1005817
1751
Ela era muito, muito tímida.
Ela ficava querendo
falar comigo e Jenn.
16:59
So she kept wanting to talk to me and Jenn.
443
1007568
1761
17:01
We kept trying to engage her, but she was shy.
444
1009329
2835
Nós continuávamos tentando
envolvê-la, mas ela era tímida.
17:04
And at night, though,
445
1012164
1606
E então à noite,
17:05
when all the lights went out in rural Tanzania,
446
1013770
2807
quando todas as luzes se
apagaram na Tanzânia rural
17:08
and there was no moon that night,
447
1016577
1504
e não havia lua naquela noite--
17:10
the first night, and no stars,
448
1018081
1722
a primeira noite, sem estrelas,
17:12
and Jenn came out of our hut
449
1019803
1826
e Jenn saiu da nossa cabana
17:13
with her REI little headlamp on,
450
1021629
2817
com sua pequena lanterna REI ligada,
17:16
Grace went immediately,
451
1024446
2138
Grace imediatamente correu
17:18
and got the translator,
452
1026584
1356
e foi buscar o tradutor,
17:20
came straight up to my Jenn and said,
453
1027940
2090
e foi direto na direção da Jenn e falou:
"Quando você voltar para casa
17:22
"When you go home,
454
1030030
1233
17:23
can I have your headlamp
455
1031263
1175
posso ficar com a lanterna,
17:24
so I can study at night?"
456
1032438
1730
para que possa estudar a noite?"
17:26
CA: Oh, wow.
457
1034168
1082
CA: Oh, caramba.
17:27
MG: And her dad had told me
458
1035250
1484
MG: E o pai dela tinha me dito
17:28
how afraid he was that unlike the son,
459
1036734
2087
o quanto temia que,ao contrário do filho,
que havia passado nos exames,
17:31
who had passed his secondary exams,
460
1038821
1662
17:32
because of her chores,
461
1040483
1530
por causa de suas tarefas
17:34
she'd not done so well
462
1042013
1438
ela não se saísse bem,
e não conseguisse ir
à escola pública.
17:35
and wasn't in the government school yet.
463
1043451
1804
Ele disse: "Não sei como vou
pagar pela educação dela.
17:37
He said, "I don't know how I'm
going to pay for her education.
464
1045255
2535
17:39
I can't pay for private school,
465
1047790
1826
Eu não posso pagar a escola privada
17:41
and she may end up on this farm like my wife."
466
1049616
2579
e ela pode acabar nesta fazenda,
como minha esposa."
17:44
So they know the difference
467
1052195
1129
Eles sabem a diferença
17:45
that an education can make
468
1053324
1025
que a educação pode fazer,
de uma forma clara e profunda.
17:46
in a huge, profound way.
469
1054349
2997
17:49
CA: I mean, this is another pic
470
1057346
1421
CA: Esta é uma outra foto
17:50
of your other two kids, Rory and Phoebe,
471
1058767
3406
de seus outros dois filhos, Rory e Phoebe,
17:54
along with Paul Farmer.
472
1062173
4138
juntamente com Paul Farmer.
17:58
Bringing up three children
473
1066311
1614
Ter três filhos
18:00
when you're the world's richest family
474
1067925
3002
quando você é a família
mais rica do mundo,
18:03
seems like a social experiment
475
1070927
2296
parece ser uma experiência social
18:05
without much prior art.
476
1073223
3572
que não exige muita imaginação.
18:08
How have you managed it?
477
1076795
1535
Como é isso para vocês?
18:10
What's been your approach?
478
1078330
2215
Qual foi a sua abordagem?
18:12
BG: Well, I'd say overall
479
1080545
2633
BG: Em geral diria que
as crianças têm boa educação,
mas você tem que se certificar que
18:15
the kids get a great education,
480
1083178
1762
18:17
but you've got to make sure
481
1084940
898
18:18
they have a sense of their own ability
482
1085838
1702
eles tenham senso de suas capacidades,
18:19
and what they're going to go and do,
483
1087540
1989
que saibam para onde vão e o que farão.
18:21
and our philosophy has been
484
1089529
2373
E a nossa filosofia tem sido
a de ser bem francos com eles:
18:24
to be very clear with them --
485
1091902
1222
18:25
most of the money's going to the foundation --
486
1093124
1545
a maioria do dinheiro
vai para a fundação --
18:26
and help them find something they're excited about.
487
1094669
4341
e de ajudá-los a encontrarem
algo que os motive.
Queremos encontrar um equilíbrio
18:31
We want to strike a balance where they have
488
1099010
1395
18:32
the freedom to do anything
489
1100405
1793
onde eles tenham liberdade
para fazer qualquer coisa,
18:34
but not a lot of money showered on them
490
1102198
3340
mas não com um monte de dinheiro
despejado sobre eles,
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1105538
3129
porque senão eles podem pegar
e não fazer nada.
18:40
And so far, they're fairly diligent,
492
1108667
2978
E até agora eles estão
bastante diligentes,
18:43
excited to pick their own direction.
493
1111645
3208
animados para escolherem
seu próprio caminho.
18:47
CA: You've obviously guarded their
privacy carefully for obvious reasons.
494
1114853
5568
CA: Vocês preservaram a privacidade deles
com cuidado, por razões óbvias.
Estou curioso em saber por que
me deram permissão
18:52
I'm curious why you've given me permission
495
1120421
2194
para mostrar essas fotos aqui no TED.
18:54
to show this picture now here at TED.
496
1122615
1625
18:56
MG: Well, it's interesting.
497
1124240
1137
MG: Bem, é interessante.
18:57
As they get older, they so know
498
1125377
1841
À medida que eles crescem, eles sabem
18:59
that our family belief is about responsibility,
499
1127218
3009
que a nossa família
acredita na responsabilidade,
19:02
that we are in an unbelievable situation
500
1130227
2115
que estamos em uma situação inacreditável
19:04
just to live in the United States
501
1132342
1618
só por vivermos nos Estados Unidos
19:06
and have a great education,
502
1133960
1691
e termos uma ótima educação,
e que temos a responsabilidade
de devolver ao mundo.
19:07
and we have a responsibility
to give back to the world.
503
1135651
2048
19:09
And so as they get older
504
1137699
1053
E conforme eles crescem e os ensinamos
19:10
and we are teaching them --
505
1138752
1020
19:11
they have been to so many
countries around the world —
506
1139772
2360
Eles estiveram em tantos
países ao redor do mundo e
19:14
they're saying,
507
1142132
1132
eles dizem:
"Queremos que as pessoas saibam que
acreditamos no que estão fazendo, pais,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1143264
1752
19:17
in what you're doing, Mom and Dad,
509
1145016
1501
19:18
and it is okay to show us more.
510
1146517
1961
está tudo bem em expor mais a gente".
Portanto, temos a permissão deles
para mostrar esta imagem.
19:20
So we have their permission to show this picture,
511
1148478
2652
19:23
and I think Paul Farmer is probably going to put it
512
1151130
1715
E eu acho que Paul Farmer, provavelmente
19:25
eventually in some of his work.
513
1152845
2455
vai colocá-la em algum de seus trabalhos.
19:27
But they really care deeply
514
1155300
1602
Mas eles realmente se importam muito
19:29
about the mission of the foundation, too.
515
1156902
2425
com a missão da fundação também.
19:31
CA: You've easily got enough money
516
1159327
1922
CA: Vocês facilmente têm
dinheiro suficiente,
19:33
despite your vast contributions to the foundation
517
1161249
2591
apesar de suas vastas contribuições
para a fundação,
19:36
to make them all billionaires.
518
1163840
1634
para torná-los bilionários.
19:37
Is that your plan for them?
519
1165474
1517
Esse é o seu plano para eles?
19:39
BG: Nope. No. They won't have anything like that.
520
1166991
2336
BG: Não. Não. Eles não terão
qualquer coisa assim.
19:41
They need to have a sense
521
1169327
1935
Eles precisam ter um senso de que
19:43
that their own work is meaningful and important.
522
1171262
6536
seu próprio trabalho é
significativo e importante.
19:49
We read an article long, actually,
before we got married,
523
1177798
3472
Nós lemos um longo artigo
antes de nos casarmos,
19:53
where Warren Buffett talked about that,
524
1181270
2645
onde Warren Buffett falava sobre isso,
19:56
and we're quite convinced that it wasn't a favor
525
1183915
2249
e ficamos bastante convencidos
de que não era um favor
19:58
either to society or to the kids.
526
1186164
3254
nem para a sociedade,
nem para as crianças.
20:01
CA: Well, speaking of Warren Buffett,
527
1189418
2068
CA: Falando em Warren Buffett,
20:03
something really amazing happened in 2006,
528
1191486
2664
algo realmente incrível
aconteceu em 2006,
20:06
when somehow your only real rival
529
1194150
2960
quando de alguma forma
o seu único rival verdadeiro,
para pessoa mais rica da América,
20:09
for richest person in America
530
1197110
1552
20:10
suddenly turned around and agreed to give
531
1198662
1370
de repente concordou em dar
20:12
80 percent of his fortune
532
1200032
2593
80% da fortuna dele
20:14
to your foundation.
533
1202625
1717
para a sua fundação.
20:16
How on Earth did that happen?
534
1204342
1736
Como é que isso aconteceu?
20:18
I guess there's a long version
and a short version of that.
535
1206078
1978
Eu acho que há a versão longa e a curta.
20:20
We've got time for the short version.
536
1208056
1382
Temos tempo para a curta.
20:21
BG: All right. Well, Warren was a close friend,
537
1209438
3755
BG: Tudo bem. Warren
era um amigo próximo
20:25
and he was going to have his wife Suzie
538
1213193
4657
e a esposa dele, Suzie, queria
20:30
give it all away.
539
1217850
1555
doar tudo.
20:31
Tragically, she passed away before he did,
540
1219405
3441
Tragicamente ela faleceu
antes que ele fizesse isso,
20:35
and he's big on delegation, and
541
1222846
3598
e ele sabe delegar muito bem e
20:38
— (Laughter) —
542
1226444
2158
(Risos)
20:40
he said —
543
1228602
1411
ele disse:
20:42
CA: Tweet that.
544
1230013
855
CA: Tuíte isso.
20:43
BG: If he's got somebody
who is doing something well,
545
1230868
3161
BG: Se ele conseguisse alguém
que estivesse fazendo algo de bom
20:46
and is willing to do it at no charge,
546
1234029
4457
e estivesse disposto a
fazê-lo sem nenhum custo,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned.
547
1238486
2378
talvez tudo bem. Mas nós
ficamos atordoados.
MG: Totalmente pasmos.
BG: Nunca esperamos isso,
20:53
MG: Totally stunned.
BG: We had never expected it,
548
1240864
2096
20:55
and it has been unbelievable.
549
1242960
1565
e foi inacreditável.
20:56
It's allowed us to increase our ambition
550
1244525
3140
Isso permitiu-nos aumentar
a nossa ambição dramaticamente
20:59
in what the foundation can do quite dramatically.
551
1247665
3617
quanto ao que a fundação pode fazer.
21:03
Half the resources we have
552
1251282
1504
Metade dos recursos que temos
21:04
come from Warren's mind-blowing generosity.
553
1252786
2884
vêm da alucinante
generosidade do Warren.
21:07
CA: And I think you've pledged that
554
1255670
884
CA: Acho que você prometeu que,
quando estivesse pronto,
21:08
by the time you're done,
555
1256554
1790
21:10
more than, or 95 percent of your wealth,
556
1258344
1878
95% ou mais da sua riqueza
21:12
will be given to the foundation.
557
1260222
1895
seriam doados a fundação.
21:14
BG: Yes.
558
1262117
1154
BG: Sim.
21:15
CA: And since this relationship, it's amazing—
559
1263271
3749
CA: E desde quando vocês começaram
essa relação-- sim, é incrível.
21:19
(Applause)
560
1267020
3366
(Aplausos)
21:22
And recently, you and Warren
561
1270386
2637
E recentemente, você e Warren
21:25
have been going around trying to persuade
562
1273023
1880
têm andado por aí tentando convencer
21:27
other billionaires and successful people
563
1274903
1976
outros bilionários e pessoas de sucesso
21:29
to pledge to give, what,
564
1276879
1523
a prometerem dar, o que...
21:30
more than half of their assets for philanthropy.
565
1278402
5758
mais da metade de seus ativos
para a filantropia.
21:36
How is that going?
566
1284160
2415
Como está essa questão?
21:38
BG: Well, we've got about 120 people
567
1286575
3172
BG: Temos cerca de 120 pessoas
21:41
who have now taken this giving pledge.
568
1289747
2438
que já fizeram esta promessa de doação.
21:44
The thing that's great is that we get together
569
1292185
2606
E o legal é que nos reunimos
21:46
yearly and talk about, okay,
570
1294791
2109
anualmente e conversamos:
"Ok, você contrata pessoal,
o que dá a eles?"
21:49
do you hire staff, what do you give to them?
571
1296900
1965
Não tentamos homogeneizar.
A beleza da filantropia
21:51
We're not trying to homogenize it.
572
1298865
1227
21:52
I mean, the beauty of philanthropy
573
1300092
1048
21:53
is this mind-blowing diversity.
574
1301140
2007
é esta diversidade alucinante.
21:55
People give to some things.
575
1303147
1163
As pessoas doam para algumas coisas,
21:56
We look and go, "Wow."
576
1304310
2679
e a gente vê e fala: "Nossa!".
21:59
But that's great.
577
1306989
1108
Mas isso é ótimo.
22:00
That's the role of philanthropy
578
1308097
1129
Esse é o papel da filantropia:
22:01
is to pick different approaches,
579
1309226
2487
escolher diferentes abordagens
22:03
including even in one space, like education.
580
1311713
1992
mesmo que com único foco, como a educação.
22:05
We need more experimentation.
581
1313705
2371
Nós precisamos de mais experimentos.
22:08
But it's been wonderful, meeting those people,
582
1316076
2904
Mas tem sido maravilhoso
conhecer essas pessoas,
22:11
sharing their journey to philanthropy,
583
1318980
2232
compartilhar sua jornada
para a filantropia,
como envolvem seus filhos,
22:13
how they involve their kids,
584
1321212
1104
22:14
where they're doing it differently,
585
1322316
1834
onde estão agindo diferentemente,
22:16
and it's been way more successful than we expected.
586
1324150
2706
e isso tem sido muito mais bem
sucedido do que esperávamos.
22:19
Now it looks like it'll just keep growing in size
587
1326856
2695
E parece que nos próximos anos
22:21
in the years ahead.
588
1329551
2563
isso só tende a crescer.
22:24
MG: And having people see that other people
589
1332114
3512
MG: E ter pessoas vendo que outras pessoas
estão fazendo a diferença
com a filantropia,
22:27
are making change with philanthropy,
590
1335626
1704
22:29
I mean, these are people who have
591
1337330
2336
quero dizer, essas são as pessoas que
criaram seus próprios negócios, colocaram
sua engenhosidade em ideias incríveis.
22:31
created their own businesses,
592
1339666
1045
22:32
put their own ingenuity behind incredible ideas.
593
1340711
2648
22:35
If they put their ideas and their brain
594
1343359
2226
Se eles colocarem as suas
ideias e seu cérebro
22:37
behind philanthropy, they can change the world.
595
1345585
2533
a favor da filantropia, eles podem
mudar o mundo.
22:40
And they start to see others doing it, and saying,
596
1348118
2291
E eles começam a ver outros
fazendo isso, e dizem:
22:42
"Wow, I want to do that with my own money."
597
1350409
2040
"Uau, quero fazer isso
com meu dinheiro."
22:44
To me, that's the piece that's incredible.
598
1352449
2044
Para mim, essa é a parte que é incrível.
22:46
CA: It seems to me, it's actually really hard
599
1354493
2918
CA: Parece-me que é
realmente muito difícil
para algumas pessoas descobrirem
22:49
for some people to figure out
600
1357411
1246
22:50
even how to remotely spend that much money
601
1358657
2683
mesmo que remotamente,
como gastar tanto dinheiro
22:53
on something else.
602
1361340
2173
em alguma outra coisa.
22:55
There are probably some billionaires in the room
603
1363513
2093
Há provavelmente alguns
bilionários nessa sala,
22:57
and certainly some successful people.
604
1365606
2109
e certamente algumas
pessoas bem sucedidas.
22:59
I'm curious, can you make the pitch?
605
1367715
2060
Estou curioso, você pode fazer o discurso?
23:01
What's the pitch?
606
1369775
1234
Qual é a chamada?
23:03
BG: Well, it's the most fulfilling thing
607
1371009
1381
BG: Bem, é a coisa mais
gratificante que já fizemos,
23:04
we've ever done,
608
1372390
1482
23:06
and you can't take it with you,
609
1373872
2970
e você não pode ficar
com isso só pra você,
23:09
and if it's not good for your kids,
610
1376842
3182
e se não estiver legal
para os seus filhos,
23:12
let's get together and brainstorm
611
1380024
1289
vamos nos reunir e discutir
23:13
about what we can be done.
612
1381313
2687
o que pode ser feito.
23:16
The world is a far better place
613
1384000
2190
O mundo é um lugar muito melhor
23:18
because of the philanthropists of the past,
614
1386190
2638
por causa dos filantropos do passado,
23:21
and the U.S. tradition here, which is the strongest,
615
1388828
3033
e da tradição aqui dos Estados Unidos
que é a mais forte, é a inveja do mundo.
23:24
is the envy of the world.
616
1391861
1351
23:25
And part of the reason I'm so optimistic
617
1393212
1918
E parte da razão por ser tão otimista,
23:27
is because I do think philanthropy
618
1395130
1944
é porque eu realmente acho
23:29
is going to grow
619
1397074
1614
que a filantropia vai crescer,
23:30
and take some of these things
620
1398688
1119
e pegar algumas coisas onde
23:32
government's not just good at
working on and discovering
621
1399807
2899
o trabalho e descobertas do
governo não são fortes,
23:34
and shine some light in the right direction.
622
1402706
3470
e acender uma luz na direção certa.
23:38
CA: The world's got this terrible inequality,
623
1406176
2942
CA: O mundo tem essa
terrível desigualdade,
23:41
growing inequality problem
624
1409118
1161
um problema crescente,
23:42
that seems structural.
625
1410279
1461
que parece ser estrutural.
23:43
It does seem to me that if more of your peers
626
1411740
2866
Eu acho que se mais de seus pares
23:46
took the approach that you two have made,
627
1414606
2376
seguirem o mesmo caminho que vocês,
23:49
it would make a dent
628
1416982
1592
isso vai fazer diferença
23:50
both in that problem and certainly
629
1418574
1266
tanto no problema como certamente
23:52
in the perception of that problem.
630
1419840
1600
na percepção do problema.
23:53
Is that a fair comment?
631
1421440
1404
Esse é um comentário justo?
23:55
BG: Oh yeah. If you take from the most wealthy
632
1422844
1658
BG: Oh, sim. Se você tirar do mais rico
23:56
and give to the least wealthy, it's good.
633
1424502
3332
e der ao menos rico, isso é bom.
24:00
It tries to balance out, and that's just.
634
1427834
2132
É tentar equilibrar, e isso é justo.
24:02
MG: But you change systems.
635
1429966
1756
MG: Mas você muda os sistemas.
24:03
In the U.S., we're trying to
change the education system
636
1431722
2613
Nos EUA, estamos tentando mudar
o sistema de educação para
que seja justo para todos,
24:06
so it's just for everybody
637
1434335
2068
e funcione para todos os estudantes.
24:08
and it works for all students.
638
1436403
1557
24:10
That, to me, really changes
639
1437960
1890
Isso para mim realmente muda
24:12
the inequality balance.
640
1439850
1157
o equilíbrio da desigualdade.
24:13
BG: That's the most important.
641
1441007
1582
BG: Isso é o mais importante.
24:14
(Applause)
642
1442589
3548
(Aplausos)
24:18
CA: Well, I really think that most people here
643
1446137
3415
CA: Bem, eu acho que
a maioria das pessoas aqui
24:21
and many millions around the world
644
1449552
1745
e muitos milhões ao redor do mundo,
24:23
are just in awe of the trajectory
645
1451297
2549
estão admiradas com a trajetória
24:26
your lives have taken
646
1453846
1308
que suas vidas tomaram,
24:27
and the spectacular degree to which
647
1455154
3731
e com a forma espetacular
24:31
you have shaped the future.
648
1458885
2115
que vocês moldaram o futuro.
Muito obrigado por virem ao TED, por
compartilharem conosco e pelo que fazem.
24:33
Thank you so much for coming to TED
649
1461000
1340
24:34
and for sharing with us and for all you do.
650
1462340
1461
24:36
BG: Thank you.
MG: Thank you.
651
1463801
1936
Bill Gates: Obrigado.
Melinda Gates: Obrigada.
24:37
(Applause)
652
1465737
2787
(Aplausos)
24:46
BG: Thank you.
MG: Thank you very much.
653
1474515
4395
BG: Obrigado.
MG: Muito obrigada.
24:51
BG: All right, good job. (Applause)
654
1478910
4171
BG: Ok, bom trabalho. (Aplausos)
Translated by Andrea Mussap
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com
Bill Gates - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation.

Why you should listen

Bill Gates is the founder and former CEO of Microsoft. A geek icon, tech visionary and business trailblazer, Gates' leadership -- fueled by his long-held dream that millions might realize their potential through great software -- made Microsoft a personal computing powerhouse and a trendsetter in the Internet dawn. Whether you're a suit, chef, quant, artist, media maven, nurse or gamer, you've probably used a Microsoft product today.

In summer of 2008, Gates left his day-to-day role with Microsoft to focus on philanthropy. Holding that all lives have equal value (no matter where they're being lived), the Bill and Melinda Gates Foundation has now donated staggering sums to HIV/AIDS programs, libraries, agriculture research and disaster relief -- and offered vital guidance and creative funding to programs in global health and education. Gates believes his tech-centric strategy for giving will prove the killer app of planet Earth's next big upgrade.

Read a collection of Bill and Melinda Gates' annual letters, where they take stock of the Gates Foundation and the world. And follow his ongoing thinking on his personal website, The Gates Notes. His new paper, "The Next Epidemic," is published by the New England Journal of Medicine.

More profile about the speaker
Bill Gates | Speaker | TED.com