ABOUT THE SPEAKER
Hamish Jolly - Inventor, ocean swimmer
Hamish Jolly brings his entrepreneurial eye to the rare but viscerally terrifying issue of shark attacks.

Why you should listen

Hamish Jolly is an ocean swimmer and kitesurfer who's committed to creating sustainable businesses through innovation management, business development, business management, program management, investment analysis and finance. In 2006, Jolly was listed in Western Australian Business News' 40 Under 40 business leaders.

Formerly Director of Strategy and Ventures at BankWest, Jolly was responsible for group strategy and mergers and acquisitions. He is a qualified Chartered Accountant and  fulfils a number of Board positions including Botanic Gardens and Parks Authority Board of Management (Kings Park). He most recently consulted as the Chief Executive Officer of Greening Australia, Australia’s largest environmental not-for-profit organisation and formerly a Director of Ajilon, where he was part of the leadership team for one of the top-3 management and technology consulting firms in Western Australia.

More profile about the speaker
Hamish Jolly | Speaker | TED.com
TEDxPerth

Hamish Jolly: A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think)

Hamish Jolly: Uma roupa de mergulho que repele tubarões (e não é o que você está pensando)

Filmed:
2,723,690 views

Hamish Jolly, um nadador de oceano na Austrália, queria uma roupa de mergulho que evitasse que um tubarão curioso se enganasse e o visse como uma potencial fonte de nutrição (o que é estatisticamente raro, mas certamente vale a precaução). Trabalhando com uma equipe de cientistas, ele e seus amigos pensaram numa abordagem nova em folha: não uma gaiola contra tubarões, não uma malha de corrente, mas sim um traje macio que provoca nosso conhecimento crescente sobre a visão dos tubarões.
- Inventor, ocean swimmer
Hamish Jolly brings his entrepreneurial eye to the rare but viscerally terrifying issue of shark attacks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Scientific breakthrough,
0
1202
1509
Descobertas científicas,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
2711
2613
do tipo que pode salvar vidas,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
5324
2064
às vezes estão esperando
00:19
for us to discover,
3
7388
1562
serem descobertas,
00:20
in the evolved, accumulated body
4
8950
2206
no conjunto evoluído e acumulado
00:23
of human anecdote, for example,
5
11156
2592
da narrativa humana, por exemplo,
00:25
or in the time-tested adaptations
6
13748
2026
ou nas adaptações testadas com o tempo
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
15774
3462
que observamos no mundo
natural à nossa volta.
00:31
Science starts with observation,
8
19236
2620
A ciência começa com a observação,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
21856
3396
mas o segredo é identificar
os padrões e os sinais
00:37
that we might otherwise dismiss
10
25252
1945
que podemos, de outra forma,
descartar como mitos ou coincidência,
00:39
as myth or coincidence,
11
27197
1867
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
29064
3853
isolá-los e testá-los
com rigor científico.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
32917
4058
E quando fazemos isso,
os resultados surpreendem.
A Austrália Ocidental
teve um problema particular
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
36975
1880
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
38855
3215
com ataques de tubarões
durante os últimos três anos,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
42070
2181
infelizmente e tragicamente culminando
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
44251
3080
em cinco ataques fatais
num período de 10 meses
00:59
during that time.
18
47331
1760
durante esse tempo.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
49091
2129
Mas a Austrália Ocidental
não está sozinha.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
51220
2905
O incidente de envolvimento
de tubarões com humanos
01:06
is escalating worldwide.
21
54125
2344
está crescendo no mundo todo.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
56469
1744
E não é surpreendente que, talvez,
01:10
that in July of this year,
23
58213
1643
em julho deste ano,
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
59856
2479
o Sistema de Mitigação
de Ataques de Tubarões,
junto com o Instituto Oceanográfico
da Universidade da Austrália Ocidental,
01:14
with the University of Western
Australia Oceans Institute
25
62335
3064
01:17
made an announcement which captured the attention
26
65399
2774
fez um anúncio que chamou a atenção
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
68173
2236
da mídia mundial e de usuários do oceano
01:22
worldwide,
28
70409
1791
no mundo todo,
e era sobre o desenvolvimento
da tecnologia
01:24
and that was around the development of technology
29
72200
1731
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
73931
2641
para mitigar ou reduzir
o risco de ataque de tubarão,
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
76572
3148
baseado na ciência
do que os tubarões veem.
01:31
And I have for you today
32
79720
1589
E eu tenho hoje para vocês
01:33
the story of that journey,
33
81309
1867
a história dessa jornada,
01:35
but also the notion that science can be
34
83176
2340
mas também a noção
de que a ciência pode ser
01:37
as powerful as a translator
35
85516
2465
tão poderosa como tradutora
01:39
as it can be for invention.
36
87981
3359
e também como uma invenção.
01:43
When we began this process,
37
91340
1706
Quando começamos esse processo,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
93046
3182
estávamos olhando,
foi há cerca de três anos,
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
96228
3422
e tínhamos acabado de ter
os dois primeiros ataques fatais
01:51
in Western Australia,
40
99650
1771
na Austrália Ocidental,
01:53
and by chance, in a previous role,
41
101421
2207
e por acaso, num outro papel,
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
103628
2923
aconteceu que eu estava
jantando com Harry Butler.
Harry Butler, que muitos australianos
conhecem como um naturalista famoso,
01:58
Now Harry Butler, who most Australians
would know is a famous naturalist,
43
106551
3707
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
110258
2335
passou muito tempo no ambiente marinho.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
112593
2106
Harry Butler é um precursor, se quiserem,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
114699
1911
do falecido Steve Irwin.
02:08
When I asked him about
47
116610
1311
Quando lhe perguntei
02:09
what the solution to the problem might be,
48
117921
3298
qual poderia ser a solução do problema,
a resposta foi bem surpreendente.
02:13
the answer was quite surprising.
49
121219
1512
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
122731
1875
Ele disse: "Pegue um traje preto,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
124606
2765
enrole-o com faixas amarelas
como uma abelha,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
127371
2288
e vai estar imitando os sistemas de alerta
02:21
of most marine species."
53
129659
2309
de muitas espécies marinhas."
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
131968
1898
Não pensei muito naquilo na época,
02:25
and it wasn't until the next three
fatal shark attacks happened,
55
133866
3590
E foi só quando os próximos
três ataques fatais aconteceram,
02:29
and it caused me to think,
56
137456
1434
que eu parei para pensar
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
138890
2131
que talvez essa ideia fosse válida.
02:33
And I turned to the web
58
141021
1465
E eu fui para a Internet
02:34
to see if there might be some clues.
59
142486
2255
para ver se havia algumas pistas.
02:36
And it turns out the web is awash
60
144741
2277
E a Internet estava inundada
02:39
with this sort of evidence that supports
61
147018
2396
com esse tipo de evidência que sustenta
02:41
this sort of thinking.
62
149414
1562
esse tipo de pensamento.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
150976
1984
Então, biologicamente, há várias espécies
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
152960
2596
que exibem faixas ou padrões,
padrões de alerta,
02:47
to either be cryptical in the water
65
155556
1702
para se camuflarem na água
02:49
or warn against being attacked,
66
157258
2584
ou alertar contra um ataque,
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
159842
2113
nada menos que o peixe-piloto,
02:53
which spends a big slab of its life
68
161955
2156
que passa grande parte da sua vida
02:56
around the business end of a shark.
69
164111
2279
atrás dos negócios de um tubarão.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
166390
3091
Do lado humano,
Walter Starck, um oceanógrafo,
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
169481
2862
pinta seu traje desde a década de 70,
03:04
and anthropologically,
72
172343
1622
e antropologicamente,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
173965
3630
tribos de ilhas do Pacífico
se pintam com faixas
03:09
in a sea snake ceremony
74
177595
1781
numa cerimônia da serpente marinha
03:11
to ward off the shark god.
75
179376
2594
para afastar o deus tubarão.
03:13
So what's going on here?
76
181970
1442
O que está acontecendo aqui?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
183412
2878
Será que essa ideia está à espera
03:18
for us to consider and define?
78
186290
3131
para que a consideremos e a definamos?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
189421
4369
Sabemos que os tubarões
usam uma série de sensores
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
193790
3372
quando agem,
particularmente para atacar,
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
197162
1960
mas o sentido da visão é o que ele usam
03:31
to identify the target, and particularly
82
199122
1564
para identificar o alvo
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
200686
3734
e particularmente nos últimos
metros antes do ataque.
03:36
It makes sense to pay attention
to the biological anecdote
84
204420
2958
Faz sentido prestar atenção
à narrativa biológica
03:39
because that's time-tested evolution
85
207378
1852
porque é evolução testada pelo tempo
03:41
over many millennia.
86
209230
2473
durante muitos milênios.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
211703
3477
Mas será que a narrativa humana
também não é um tipo de evolução,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
215180
1731
a ideia de que é um núcleo da verdade
considerado importante,
03:48
thought to be important,
89
216911
1592
03:50
passed down from generation to generation,
90
218503
3285
passado de geração a geração,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
221788
3315
para que finalmente molde
o comportamento humano?
03:57
I wanted to test this idea.
92
225103
1660
Eu queria testar essa ideia.
03:58
I wanted to put some science
93
226763
1218
Queria colocar ciência
nessa evidência narrativa,
03:59
to this anecdotal evidence,
94
227981
2336
porque se a ciência
comprovasse esse conceito,
04:02
because if science could support this concept,
95
230317
1956
04:04
then we might have at least part of the solution
96
232273
2095
teríamos pelo menos parte da solução
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
234368
3058
para ataques de tubarão
bem debaixo de nossos narizes.
Para isso, eu precisava de especialistas
04:09
To do that, I needed some experts
98
237426
1795
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
239221
1853
em visão e neurologia de tubarões,
04:13
and a worldwide search, again,
100
241074
1809
e uma pesquisa mundial, de novo,
04:14
led to the University of W.A.
101
242883
1439
levou à universidade da A.O.,
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
244322
2403
aqui em frente ao Instituto Oceanográfico.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
246725
2597
E o professor Nathan Hart e sua equipe
04:21
had just written a paper which tells us,
104
249322
2660
tinham acabado de escrever
um artigo que nos diz...
04:23
confirms that predatory sharks see
105
251982
2352
confirma que tubarões predadores veem
04:26
in black and white, or grayscale.
106
254334
2863
em branco e preto ou escala de cinza.
Então liguei para Nathan,
04:29
So I called up Nathan,
107
257197
1803
um pouco tímido, na verdade,
sobre essa ideia
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
259000
1866
que talvez pudéssemos usar
os padrões e formas
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
260866
1881
04:34
to produce a wetsuit to try and
mitigate the risk of shark attack,
110
262747
3506
para criar um traje para tentar mitigar
o risco de ataque de tubarão,
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
266253
2172
e felizmente, ele achou
que era uma boa ideia.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
268425
2462
E o que aconteceu foi
uma pesquisa colaborativa
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
270887
2624
apoiada pelo governo
do Estado da Austrália Ocidental.
04:45
And we did three key things.
114
273511
2559
E fizemos três coisas essenciais.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
276070
2720
A primeira é que mapeamos
as características,
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
278790
2020
as características físicas dos olhos
04:52
of the three main predatory sharks,
117
280810
1938
dos três principais tubarões predadores:
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
282748
3718
o tubarão-branco, o tubarão-tigre
e o tubarão-cabeça-chata.
Fizemos isso geneticamente
04:58
We did that genetically
119
286466
1554
05:00
and we did that anatomically.
120
288020
2900
e anatomicamente.
A próxima coisa foi entender,
05:02
The next thing we did was to understand,
121
290920
1842
usando modelagem computacional complexa,
05:04
using complex computer modeling,
122
292762
1435
05:06
what that eye can see
123
294197
2054
o que esses olhos conseguem ver
a diferentes profundidades e distâncias,
05:08
at different depths, distances,
124
296251
1769
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
298020
4241
condições de luz e claridade
da água no oceano.
E assim, conseguimos identificar
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
302261
1190
05:15
two key characteristics:
127
303451
1800
duas características fundamentais:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
305251
3033
que padrões e formas
apresentariam o usuário
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
308284
3232
escondido ou difícil
de perceber na água, camuflado,
e que padrões e formas podem oferecer
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
311516
1496
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
313012
2921
o maior contraste, mas oferecer
05:27
breakup of profile
132
315933
1457
um perfil irregular
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
317390
3644
para que a pessoa não fosse
confundida com presa de tubarão
05:33
or shark food.
134
321034
2353
ou comida de tubarão.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
323387
2192
A próxima coisa era converter isso
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
325579
2749
em trajes que as pessoas
pudessem mesmo usar,
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
328328
2622
e para isso, eu convidei Ray Smith,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
330950
3230
surfista, designer industrial,
designer de trajes,
e o cara que desenhou
o logotipo original da Quiksilver,
05:46
and in fact the guy that designed
the original Quiksilver logo,
139
334180
2362
05:48
to come over and sit with the science team
140
336542
2285
para vir e se sentar
com o time de cientistas
05:50
and interpret that science
141
338827
3596
e interpretar essa ciência
05:54
into aesthetic wetsuits that
people might actually wear.
142
342423
3142
em trajes estéticos que as pessoas
pudessem mesmo usar.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
345565
2456
E aqui está um exemplo
de um dos primeiros desenhos.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
348021
3004
isso é o que eu chamo
de traje "não me coma".
06:03
So this takes that banding idea,
145
351025
4269
esse usa a ideia das faixas,
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
355294
2586
usa aquela ideia das faixas,
é altamente visível,
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
357880
2005
oferece um perfil altamente indefinido,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
359885
1827
e tem a intenção de evitar que o tubarão
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
361712
2668
considere que você é comida comum,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
364380
3346
e potencialmente até causar
confusão para o tubarão.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
367726
3775
E esta foi feita para
combinar com a prancha.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
371501
2613
Dá para ver o painel
escuro e opaco na frente,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
374114
2727
e é particularmente melhor
para a superfície,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
376841
2848
onde estar contra a luz e criar silhuetas
06:31
is problematic.
155
379689
1612
é problemático.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
381301
2908
A segunda iteração
é o traje de camuflagem,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
384209
1611
ou o que tenta esconder o usuário
06:37
in the water column.
158
385820
1490
na coluna de água.
06:39
There are three panels on this suit,
159
387310
1690
Há três painéis nesse traje,
06:41
and in any given conditions,
160
389000
1624
e em determinadas condições,
06:42
one or more of those panels
161
390624
1355
um ou mais desses paineis
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
391979
2590
vai se confundir com o espectro
refletivo da água,
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
394569
2599
para desaparecer total ou parcialmente,
06:49
leaving the last panel or panels
164
397168
2192
deixando o último painel ou painéis
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
399360
2887
para criarem um perfil indefinido
na coluna de água.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
402247
2165
E este é particularmente bem adequado
06:56
to the dive configuration,
167
404412
2447
para a configuração de mergulhador,
06:58
so when you're deeper under the water.
168
406859
3068
quando estiver
em profundidade sob a água.
07:01
So we knew that we had
169
409927
1710
Então sabíamos que tínhamos
07:03
some really solid science here.
170
411637
1770
uma ciência bem sólida aqui.
Sabíamos que, se quisesse aparecer,
tinha que ter listras.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
413407
1626
07:07
you needed to look stripy,
172
415033
1172
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
416205
1424
e sabíamos que, se quisesse se camuflar,
tinha que ser assim.
07:09
you needed to look like this.
174
417629
1552
07:11
But the acid test is always going to be,
175
419181
1826
Mas o teste espinhoso sempre vai ser
07:13
how would sharks really behave
176
421007
1332
como tubarões realmente se comportam
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
422339
2731
no contexto desses padrões e formas.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
425070
3311
E testar para simular
uma pessoa num traje de mergulho
07:20
in the water with a predatory shark
179
428381
1548
na água com um tubarão predador
07:21
in a natural environment
180
429929
1366
em um ambiente natural
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
431295
1952
é muito mais difícil do que parece.
07:25
(Laughter)
182
433247
3351
(Risos)
07:28
So we have to bait the rig,
183
436598
2566
Então usamos o equipamento como isca,
07:31
because we need to get the statistical number
184
439164
1544
porque precisamos testar
o número estatístico de amostras
para ter evidência científica.
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
440708
3024
Ao usá-lo como isca,
07:35
and by baiting the rig,
186
443732
789
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
444521
2229
obviamente mudamos
o comportamento dos tubarões.
07:38
We can't put humans in the water.
188
446750
1817
Não podemos colocar humanos na água.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
448567
2886
Somos impedidos eticamente até de usar
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
451453
2647
formas humanoides como iscas na água.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
454100
2272
Mas mesmo assim,
iniciamos o processo de testes
07:48
in January of this year,
192
456372
1848
em janeiro deste ano,
07:50
initially with tiger sharks
193
458220
1136
inicialmente com tubarões-tigre
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
459356
3339
e em seguida com tubarões-brancos.
07:54
The way we did that
195
462695
1435
O jeito como fizemos
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
464130
4755
foi pegar um tambor
perfurado cheio de iscas,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
468885
1896
embrulhá-lo com neoprene,
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
470781
2563
e usar duas câmeras
subaquáticas em estéreo
08:05
to watch how the shark
actually engages with that rig.
199
473344
3349
para observar como o tubarão
interage com o equipamento.
08:08
And because we use stereo,
200
476693
1688
E porque usamos em estéreo,
08:10
we can capture all the statistics
on how big the shark is,
201
478381
2792
podemos obter todos os dados
de tamanho do tubarão,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
481173
2256
de que ângulo ele vem,
com que velocidade sai,
08:15
and what its behavior is
203
483429
1856
e qual é seu comportamento
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
485285
3206
de uma maneira empírica
em vez de subjetiva.
08:20
Because we needed to
preserve the scientific method,
205
488491
2488
Porque precisávamos
preservar o método científico,
08:22
we ran a control rig
206
490979
1698
usamos um equipamento de controle
08:24
which was a black neoprene rig
207
492677
3712
que era um equipamento
de neoprene preto,
parecido com um traje de mergulho normal,
08:28
just like a normal black wetsuit
208
496389
1809
08:30
against the, what we call,
209
498198
1479
contra o que chamamos
08:31
SAMS technology rig.
210
499677
2128
de equipamento de tecnologia SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
501805
2728
E o resultado não só foi animador,
08:36
but very encouraging,
212
504533
1438
mas muito encorajador,
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
505971
2548
e hoje eu gostaria
de mostrar-lhes uma cena
08:40
of two of those engagements.
214
508519
3662
de dois desses testes.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
512181
2120
Aqui temos um tubarão-tigre
de quatro metros
08:46
engaging the black control rig,
216
514301
3087
atacando o equipamento
preto de controle,
08:49
which it had encountered about
217
517388
1341
que ele tinha encontrado
08:50
a minute and a half before.
218
518729
3960
cerca de um minuto e meio antes.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
539780
2430
Agora o mesmo tubarão se envolveu,
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
542210
1830
ou encontrou esse equipamento SAMS,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
544040
1612
que é o equipamento Elude SAMS,
09:17
about eight minutes before,
222
545652
1179
cerca de oito minutos antes,
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
546831
3143
e passou seis minutos ao redor dele,
procurando por ele,
09:21
looking for what it could
smell and sense but not see,
224
549974
2805
procurando pelo seu cheiro
e sentindo, mas não vendo,
09:24
and this was the final engagement.
225
552779
2472
e esse foi o último envolvimento.
Tubarões-brancos são mais
confiantes que os tubarões-tigre,
09:29
Great white sharks are more
confident than the tigers,
226
557734
2953
09:32
and here you see great white shark
227
560687
2048
e aqui está um tubarão-branco
com o equipamento de controle,
09:34
engaging a control rig,
228
562735
1407
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
564142
1833
um traje preto de neoprene,
09:37
and going straight to the bottom,
230
565975
1584
e indo direto ao fundo,
09:39
coming up
231
567559
2551
subindo
09:42
and engaging.
232
570110
3037
e atacando.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
574257
2683
Em contraste com o equipamento
de tecnologia SAMS,
09:48
this is the banded one,
234
576940
1469
este é o com listras,
09:50
where it's more tactile,
235
578409
1941
onde ele é mais tátil,
09:52
it's more investigative,
236
580350
1510
é mais investigativo,
09:53
it's more apprehensive,
237
581860
1634
está mais apreensivo,
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
583494
4005
mostra uma relutância
para avançar e vai embora.
10:08
(Applause)
239
596297
7303
(Aplausos)
Então é importante para nós que todos
os testes sejam feitos independentemente,
10:18
So, it's important for us that all
the testing is done independently,
240
606601
4276
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
610877
2318
e a universidade da A.O.
está fazendo os testes.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
613195
1752
Será um processo contínuo.
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
614947
2409
Está sujeito à revisão dos pares
e à publicação.
10:29
It's so important that this concept
244
617356
2343
É tão importante que este conceito
seja conduzido com a ciência.
10:31
is led with the science.
245
619699
1798
Nós, do Sistemas de Mitigação
de Ataques de Tubarões,
10:33
From the perspective of Shark
Attack Mitigation Systems,
246
621497
2244
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
623741
2405
somos uma empresa
de licenciamento biotecnológico.
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
626146
2287
Portanto, não fabricamos os trajes.
10:40
We'll license others to do that.
249
628433
2280
Vamos licenciar outros para isso.
Mas talvez estejam interessados
10:42
But I thought you might be interested
250
630713
959
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
631672
2001
em ver como é a tecnologia SAMS
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
633673
2999
colocada num traje
de mergulho, e para isso,
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
636672
3216
pela primeira vez, ao vivo,
para o mundo todo...
10:51
(Laughter) —
254
639888
1974
(Risos)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
641862
2896
posso lhes mostrar
como são a adaptação biológica,
10:56
science and design looks like in real life.
256
644758
3527
a ciência e o design na vida real.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
648285
1897
E eu chamo Sam, o surfista,
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
650182
2708
deste lado. Onde você está, Sam?
11:04
(Applause)
259
652890
1796
(Aplausos)
11:06
And Eduardo.
260
654686
1670
E Eduardo.
11:08
(Applause)
261
656356
1816
(Aplausos)
11:10
Cheers, mate.
262
658172
2694
Olá, amigo.
11:12
Cheers.
263
660866
2090
Olá.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
662956
4964
Obrigado, senhores. (Aplausos)
Então, o que fizemos aqui?
11:21
So what have we done here?
265
669656
1287
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
670943
3017
Bem, na minha mente, em vez
de pegar uma folha em branco
11:25
and use science as a tool for invention,
267
673960
3320
e usar a ciência como
uma ferramenta para a invenção,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
677280
2856
prestamos atenção à evidência biológica,
11:32
we've put importance to the
269
680136
1690
demos importância
11:33
human anecdotal evidence,
270
681826
1710
à evidência da narrativa humana,
11:35
and we've used science as a tool
271
683536
3082
e usamos a ciência como uma ferramenta
11:38
for translation,
272
686618
1403
para traduzir,
11:40
translation of something that was already there
273
688021
2227
traduzir algo já existente
11:42
into something that we can
use for the benefit of mankind.
274
690248
3571
em algo que possamos usar
para o benefício da humanidade.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
693819
1924
E parece-me que essa ideia de ciência
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
695743
3056
como uma ferramenta
para tradução em vez de invenção
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
698799
2664
pode ser aplicada muito mais
amplamente do que esta
11:53
in the pursuit of innovation.
278
701463
1947
na busca pela inovação.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
703410
2325
Afinal de contas, os irmãos Wright
11:57
discover manned flight,
280
705735
2052
descobriram o voo tripulado,
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
707787
3189
ou observaram o fato biológico do voo
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
710976
3192
e traduziram-no mecanicamente,
replicaram-no
12:06
in a way that humans could use?
283
714168
2517
de uma maneira que humanos pudessem usar?
Quanto ao modesto traje de mergulho,
12:08
As for the humble wetsuit,
284
716685
1534
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
718219
1941
quem sabe como serão os trajes
12:12
in two years' time, in five years' time
286
720160
2951
daqui a dois anos, cinco anos
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
723111
3092
ou daqui a 50 anos?
Mas com esse novo pensamento,
acho que há uma boa chance
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
726203
1266
12:19
it won't be pure black.
289
727469
1721
de não serão totalmente pretos.
12:21
Thank you.
290
729190
2169
Obrigado.
(Aplausos)
12:23
(Applause)
291
731359
3911
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hamish Jolly - Inventor, ocean swimmer
Hamish Jolly brings his entrepreneurial eye to the rare but viscerally terrifying issue of shark attacks.

Why you should listen

Hamish Jolly is an ocean swimmer and kitesurfer who's committed to creating sustainable businesses through innovation management, business development, business management, program management, investment analysis and finance. In 2006, Jolly was listed in Western Australian Business News' 40 Under 40 business leaders.

Formerly Director of Strategy and Ventures at BankWest, Jolly was responsible for group strategy and mergers and acquisitions. He is a qualified Chartered Accountant and  fulfils a number of Board positions including Botanic Gardens and Parks Authority Board of Management (Kings Park). He most recently consulted as the Chief Executive Officer of Greening Australia, Australia’s largest environmental not-for-profit organisation and formerly a Director of Ajilon, where he was part of the leadership team for one of the top-3 management and technology consulting firms in Western Australia.

More profile about the speaker
Hamish Jolly | Speaker | TED.com