Ivan Coyote: Why we need gender-neutral bathrooms
Ivan Coyote: Por que precisamos de banheiros de gênero neutro
Ivan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that all of us need.
das quais todos nós precisamos.
precisamos de abrigo e amor.
We need shelter and love.
seguro para fazer xixi.
into the gender binary,
se encaixa no binário de gênero,
seria, num passe de mágica,
gender-neutral bathrooms
com cabines individuais
na mídia ultimamente.
of mainstream media attention lately.
dessa atenção está focada
has been focused
mais com o lugar onde vão fazer xixi
anymore about where they're going to pee
at their community college,
de ginástica na sua escola pública.
into their gym strip
essas estrelas de televisão trans
these television star trans people
have to tackle on a daily basis.
since as far back as I can remember,
para mim desde sempre,
de aparência masculina
predominantly estrogen-based organism.
banheiros públicos e vestiários
public bathrooms and change rooms
mais me questionam e assediam.
to be questioned or harassed.
dentro deles diversas vezes.
attacked behind their doors.
com as calças ainda abaixadas.
with my pants still halfway pulled up.
sussurraram sobre mim,
screamed at, whispered about,
by a little old lady's purse
no meu rosto com a bolsa
para casa naquele dia,
I took home that day
70 dollars of rolled up small change
US$ 70 em rolos de moedas
devem estar pensando,
most of the time these days.
e uso mesmo, na maior parte do tempo.
my change room dilemmas, does it?
com os vestiários, não é?
que usar o banheiro masculino,
because I'm not a man.
these fearmongering politicians
que gostam de incitar o medo
leis sobre os banheiros.
these bathroom bills.
to try and force people like myself
para forçar pessoas como eu
que eles consideram apropriado
that they deem most appropriate
que me foi designado quando nasci.
I was assigned at birth.
ever get their way,
conseguirem o que querem
em Houston, Texas,
will not be a legal option for me either.
não será uma opção legal para mim.
brings one of these bills to the table,
propõe uma lei dessas,
e quem a aplicaria, sabe?
go about enforcing laws like these. Right?
of bath change rooms at public pools?
e vestiários das piscinas públicas?
or ethical or plausible way
de qualquer maneira.
e promover a transfobia.
para alguns de nós, com certeza.
more dangerous for some of us.
crianças trans sofrem.
ou desistem da vida.
or they opt out of life altogether.
jovens trans e de gênero não conformativo
and gender-nonconforming youth
quando vão a piscinas e academias,
when accessing pools and gyms,
hospitais, bibliotecas.
tratados em aeroportos.
on how they treat us in airports.
de que esses lugares
a todos de verdade,
são abertos somente para pessoas
into one of two gender boxes,
em um entre dois esteriótipos de gênero,
She's the daughter of a friend of mine.
ela é filha de uma amiga minha.
and bug jars, the whole nine yards.
potes com insetos e tudo o mais.
qual era a sua cor preferida,
what her favorite color was.
voltou da escola outubro passado,
porque as crianças zombaram dela
at school were harassing her
usar o banheiro feminino.
não devia usar o banheiro masculino.
to stay out of the boys' bathroom.
daquele suco vermelho
of that red juice
that red juice, right? It's so good.
àquele suco? Ele é tão bom.
tinham quatro anos de idade.
were four years old.
dos ditos banheiros públicos.
of the so-called public bathrooms.
the brutal lesson
no bathroom door at preschool
that welcomed people like her.
que acolhesse pessoas como ela.
were going to be a problem,
que banheiros seriam um problema,
to talk to her little daughter,
para conversar com a filha dela,
e conversaríamos com a escola
were going to march on down
and the problem was going to go away,
mas eu sabia que não era verdade.
going to get better when she got older,
quando ela ficasse mais velha,
the story of what had happened,
como tudo aconteceu,
como ela se sentiu.
que ela não estava sozinha,
what had happened to her,
com ela não foi certo,
já tinha feito xixi nas calças.
if I had ever peed in my pants before.
aos 42 ou 43 anos,
how you hit, like, 42 or 43,
I don't know, you pee a little bit
de xixi quando tosse ou espirra,
or you're stretching.
ou se espreguiçando.
sua bexiga vai crescer também.
your bladder is going to grow bigger, too.
conseguir segurar o xixi por mais tempo",
to hold your pee for way longer,
gender-neutral bathrooms
de gênero neutro com cabines individuais,
into your gym clothes.
suas roupas de ginástica.
de um dia para o outro
a safe and private place
e privado para fugir desse mundo,
who is sitting out there right now
que estão sentadas aí agora
in your head why this is not a priority,
por que isso não é uma prioridade,
a trans person a safe place to pee
para uma pessoa trans fazer xixi
that you feel offends your morality,
pensa ofender sua moralidade,
à parte do seu coração
that probably, hopefully,
se importa com o resto da população.
the rest of the population.
to care enough about people like me,
se importar com pessoas como eu,
que têm problemas com sua imagem corporal?
with body image stuff going on?
problemas com imagem corporal?
who is a foot shorter than his classmates,
30 centímetros a menos que seus colegas,
cruel você pode ser."
or who need assistance in there?
que precisam de ajuda no banheiro?
por qualquer que seja o motivo,
who, for whatever reason,
of what a body should look like?
de como um corpo deve parecer?
in front of our peers,
na frente de nossos colegas,
não se beneficiariam
transphobic minds overnight,
transfóbicas de um dia para o outro,
um lugar para se trocar
ABOUT THE SPEAKER
Ivan Coyote - Writer, performerIvan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future.
Why you should listen
Ivan Coyote was born and raised in Whitehorse, Yukon Territory. An award-winning author of eight collections of short stories, one novel, three CD’s, four short films and a renowned performer, Ivan’s first love is live storytelling. Over the last nineteen years, they have become an audience favorite at music, poetry, spoken word and writer’s festivals from Anchorage to Amsterdam.
Ivan began performing in 1992, and in 1996 co-founded Taste This, a four person performance troupe that combined live music, storytelling and performance poetry to create a text-driven genre-busting collaborative exchange. Taste This toured North America extensively and in 1998 the four artists published Boys Like Her, a critically acclaimed book that took the stage show to the printed page. Boys Like Her sold out three editions and continues to be considered a notable Canadian contribution to the dialogue around gender identity and sexuality.
Ivan teamed up with Arsenal Pulp Press in 2000, and has since released nine more books. Close to Spiderman (2000), One Man’s Trash (2002), Loose End (2005), Bow Grip (2006), The Slow Fix (2008), Missed Her (2010), Persistence: All Ways Butch and Femme (2011), One In Every Crowd (2012) and Gender Failure (2014).
Ivan is still fascinated by the intersection of storytelling and music, and works with a number of well-established Canadian musicians, including pianist and composer Veda Hille, songwriter Dan Mangan, folk artist Rae Spoon, cellist Cris Derksen, and violinist Lyndell Montgomery. Ivan has released three CDs of storytelling with music, You’re A Nation (2003) and You Are Here (2007) and Only Two Reasons (2010).
In 2001 Ivan landed a little gig teaching short fiction at Capilano University in North Vancouver. This little night school class led to an accidental discovery: Ivan loves to teach creative writing. Coyote continued to teach short fiction and classes and workshops, and in 2007 was invited to become Carleton University’s writer-in-residence. While in Ottawa, Coyote taught a third year fiction class, and three memoir-writing classes for senior citizens. It was while teaching seniors that Ivan realized their true calling. Ivan strongly believes in listening to the stories of our elders, and encouraging them to write down their lives.
Coyote has since been honoured to be the writer-in-residence at the Vancouver Public Library (2009), The Carol Shield’s writer-in-residence at the University of Winnipeg (2011) and the writer-in-residence at The University of Western Ontario in London, Ontario (2012).
In addition to these literary and teaching accomplishments, Ivan continues to tour extensively throughout North America and Europe, telling stories not only to festival audiences but to high school students, social justice activists, adult literacy students and senior citizens all across the continent. Ivan believes in the transformative power of storytelling, and that collecting and remembering oral history not only preserves a vital part of our families and where we come from, but that a good story can help inspire us to invent a better future.
Ivan Coyote | Speaker | TED.com