ABOUT THE SPEAKER
Oded Shoseyov - Nanobiotechnologist
Oded Shoseyov’s researches plant molecular biology protein engineering and nanobiotechnology, creating super-performing materials that are could change the way we build our future products.

Why you should listen

A professor at the Hebrew University of Jerusalem. Oded Shoseyov is an expert in nanobiotechnology; he has authored or co-authored more than 160 scientific publications and is the inventor or co-inventor of 45 patents. Shoseyov received the Kaye Innovation Award from the Hebrew University in 2010, and an honorable mention from the Israeli Prime Minister for his contributions in entrepreneurship and innovation in 2012. He has founded ten companies, several of which are focused on engineering new materials for use in human tissue, jet fuel and food packaging.

More profile about the speaker
Oded Shoseyov | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Oded Shoseyov: How we're harnessing nature's hidden superpowers

Oded Shoseyov: Como aproveitamos os superpoderes ocultos da natureza

Filmed:
1,743,379 views

O que podemos obter quando combinamos os materiais mais fortes do mundo das plantas com as mais elásticas do reino dos insetos? Materiais que possam transformar... tudo. O nanobiotecnólogo Oded Shoseyov apresenta exemplos de materiais surpreendentes encontrados na natureza, desde pulgas de gato para sequoias, e mostra as maneiras criativas que sua equipe os aplica em tudo, desde tênis esportivos para implantes médicos.
- Nanobiotechnologist
Oded Shoseyov’s researches plant molecular biology protein engineering and nanobiotechnology, creating super-performing materials that are could change the way we build our future products. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Two hundred years of modern science.
0
1587
3032
Duzentos anos de ciência moderna.
00:17
We have to admit
1
5678
1151
Temos de admitir
00:18
that our performance is not great.
2
6853
1665
que nosso desempenho não é grande.
00:20
The machines we build continue
to suffer from mechanical failures.
3
8995
3336
As máquinas que construímos
continuam tendo falhas mecânicas.
00:25
The houses we build
do not survive severe earthquakes.
4
13109
3658
As casas que construímos
não suportam terremotos intensos.
Mas não devemos criticar tanto
nossos cientistas por uma simples razão:
00:29
But we shouldn't be so critical
of our scientists for a simple reason:
5
17322
3442
00:33
they didn't have much time.
6
21817
1455
eles não tiveram muito tempo.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
24080
2320
Duzentos anos não é muito tempo,
00:38
while nature had three billion years
8
26424
3223
enquanto a natureza teve 3 bilhões de anos
00:41
to perfect some of the most
amazing materials,
9
29671
3602
para aperfeiçoar alguns
dos materiais mais surpreendentes,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
33297
2137
que gostaríamos de ter conosco.
00:48
Remember, these materials
carry a quality assurance
11
36262
4640
Lembrem-se, esses materiais
têm uma garantia de qualidade
00:52
of three billion years.
12
40926
1884
de 3 bilhões de anos.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
43694
1831
Vejamos as sequoias, por exemplo.
00:57
They carry hundreds of tons
for hundreds of years
14
45549
4147
Elas carregam centenas de toneladas
por centenas de anos
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
50243
2918
em tempo frio, em climas quentes,
01:05
UV light.
16
53185
1343
sob luz ultravioleta.
01:06
Yet, if you look at the structure
by high-resolution electron microscopy,
17
54552
4573
Mas se observarmos sua estrutura com
microscopia eletrônica de alta resolução,
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
59149
3023
e nos perguntarmos do que são feitas,
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
62196
2772
surpreendentemente,
elas são feitas de açúcar.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
64992
2809
Não exatamente o mesmo
que bebemos no nosso chá.
01:19
It's actually a nanofiber
called nanocrystalline cellulose.
21
67825
3911
Na verdade, é uma nanofibra
chamada celulose nanocristalina.
01:23
And this nanocrystalline cellulose
is so strong, on a weight basis,
22
71760
5965
Esta celulose nanocristalina é tão forte,
em termos de suportar peso,
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
77749
3319
que é cerca de dez vezes
mais forte do que o aço.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
81092
1754
No entanto, ela é feita de açúcar.
01:35
So scientists all over the world
believe that nanocellulose
25
83541
3821
Os cientistas de todo o mundo
acreditam que a nanocelulose
01:39
is going to be one of the most important
materials for the entire industry.
26
87386
4212
será um dos materiais mais importantes
para toda a indústria.
01:44
But here's the problem:
27
92328
1444
Mas aqui está o problema:
01:45
say you want to buy
a half a ton of nanocellulose
28
93796
3001
digamos que você queira comprar
meia tonelada de nanocelulose
01:48
to build a boat or an airplane.
29
96821
1619
para construir um barco ou um avião.
01:50
Well, you can Google, you can eBay,
you can even Alibaba.
30
98852
3540
Você pode tentar o Google, o eBay,
até mesmo o Alibaba.
Você não vai encontrá-la.
01:55
You won't find it.
31
103551
1156
01:57
Of course, you're going to find
thousands of scientific papers --
32
105189
3606
Claro, você vai encontrar
milhares de artigos científicos,
02:00
great papers, where scientists
are going to say this is a great material,
33
108819
4817
artigos incríveis, onde os cientistas
dizem que é um ótimo material,
e há muitas coisas
que podemos fazer com ele.
02:05
there are lots of things
we can do with it.
34
113660
2104
02:07
But no commercial source.
35
115788
1504
Mas nenhuma fonte comercial.
02:10
So we at the Hebrew University,
together with our partners in Sweden,
36
118286
4688
Por isso, na Universidade Hebraica,
junto com nossos parceiros na Suécia,
02:14
decided to focus on the development
of an industrial-scale process
37
122998
5651
decidimos focar o desenvolvimento
de um processo em escala industrial
02:20
to produce this nanocellulose.
38
128673
1674
para produzir esta nanocelulose.
02:23
And, of course,
we didn't want to cut trees.
39
131093
2502
Claro, não queremos cortar árvores.
02:26
So we were looking for another source
40
134251
2699
Por isso, fomos em busca de outra fonte
02:28
of raw material,
41
136974
1352
de matéria-prima,
02:30
and we found one -- in fact,
the sludge of the paper industry.
42
138350
4616
e encontramos uma:
as lamas da indústria de papel.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
143617
1965
O motivo: há um monte delas.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
146159
3810
Só a Europa produz
11 milhões de toneladas
02:41
of that material annually.
45
149993
1541
desse material anualmente.
02:44
It's the equivalent of a mountain
three kilometers high,
46
152447
4607
Isso equivale a uma montanha
de três quilômetros de altura,
02:49
sitting on a soccer field.
47
157078
1431
colocada num campo de futebol.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
159039
2224
E produzimos esta montanha todos os anos.
02:53
So for everybody,
it's an environmental problem,
49
161693
3477
Então isto é um problema
ambiental para todos,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
165194
2276
e para nós é uma mina de ouro.
03:00
So now, we are actually producing,
on an industrial scale in Israel,
51
168923
4162
Agora estamos realmente produzindo
nanocelulose em escala industrial
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
173109
2551
em Israel, e muito em breve na Suécia.
03:07
We can do a lot of things
with the material.
53
175684
2150
Podemos fazer muitas
coisas com o material.
03:09
For example,
54
177858
1375
Por exemplo:
03:11
we have shown that by adding
only a small percent of nanocellulose
55
179257
3835
mostramos que ao adicionar
uma pequena fração de nanocelulose
03:15
into cotton fibers, the same
as my shirt is made of,
56
183677
3236
em fibras de algodão, as mesmas
que compõem minha camisa,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
187595
2191
ela aumenta a sua força dramaticamente.
03:22
So this can be used
for making amazing things,
58
190611
4531
Então ela pode ser usada
para fazer coisas incríveis,
03:27
like super-fabrics for industrial
and medical applications.
59
195834
4632
como supertecidos para aplicações
industriais e médicas.
03:33
But this is not the only thing.
60
201019
1894
Mas esta não é a única coisa.
03:34
For example, self-standing,
self-supporting structures,
61
202937
3854
Por exemplo, estruturas autoportantes,
estruturas que suportam a si mesmas,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
206815
2596
como os abrigos que você pode ver agora,
03:41
actually are now showcasing
in the Venice Biennale for Architecture.
63
209435
4799
estão sendo exibidas agora
na Bienal de Veneza de Arquitetura.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
216702
3173
A natureza não parou suas maravilhas
03:52
in the plant kingdom.
65
220683
1318
no reino vegetal.
03:55
Think about insects.
66
223144
1347
Pense sobre os insetos.
03:56
Cat fleas, for example,
67
224515
1571
Pulgas de gato, por exemplo,
03:58
have the ability to jump
about a hundred times their height.
68
226110
3840
têm a capacidade de saltar
cerca de 100 vezes a sua altura.
04:02
That's amazing.
69
230863
1456
Isso é incrível.
04:04
It's the equivalent of a person
70
232343
2596
É o equivalente a uma pessoa
04:06
standing in the middle
of Liberty Island in New York,
71
234963
3443
no meio da Ilha da Liberdade,
em Nova York,
04:11
and in a single jump,
72
239033
1555
que, em um único salto,
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
240612
2880
chega ao topo da Estátua da Liberdade.
Tenho certeza de que todo mundo
gostaria de fazer isso.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
244776
2436
04:19
So the question is:
75
247236
1299
Então a questão é:
04:20
How do cat fleas do it?
76
248559
1961
como as pulgas de gato fazem isso?
04:22
It turns out, they make
this wonderful material,
77
250941
3270
Acontece que elas produzem
um material maravilhoso,
04:26
which is called resilin.
78
254235
1726
chamado resilina.
Em termos simples, a resilina,
que é uma proteína,
04:28
In simple words, resilin,
which is a protein,
79
256467
2909
é a borracha mais elástica na Terra.
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
260104
4041
04:37
You can stretch it,
81
265565
2168
Você pode esticá-la,
04:39
you can squish it,
82
267757
1627
pode esmagá-la,
04:41
and it doesn't lose almost any energy
to the environment.
83
269408
3291
e ela não perde quase nenhuma
energia para o meio ambiente.
04:45
When you release it -- snap!
84
273699
1833
Ao você soltá-la - toim!
04:47
It brings back all the energy.
85
275556
1625
Ela traz de volta toda a energia.
04:50
So I'm sure everybody
would like to have that material.
86
278201
2891
Tenho certeza de que todo mundo
gostaria de ter isso.
04:53
But here's the problem:
87
281116
1372
Mas aqui está o problema:
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
283529
1889
pegar pulgas de gato é difícil.
04:57
(Laughter)
89
285442
1942
(Risos)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
287408
1837
Por quê? Porque elas são nervosas.
05:01
(Laughter)
91
289269
1521
(Risos)
05:03
But now, it's actually
enough to catch one.
92
291466
4282
Na verdade, é suficiente pegar uma.
05:08
Now we can extract its DNA
93
296653
2096
Agora podemos extrair seu DNA
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
298773
3108
e entender como as pulgas de gato
produzem resilina,
05:13
and clone it into a less-jumpy
organism like a plant.
95
301905
4723
e cloná-la em um organismo
menos nervoso como uma planta.
05:19
So that's exactly what we did.
96
307669
1685
Isso foi exatamente o que fizemos.
05:21
Now we have the ability
to produce lots of resilin.
97
309378
3306
Temos agora a capacidade
de produzir montes de resilina.
05:25
Well, my team decided to do something
really cool at the university.
98
313348
3749
Minha equipe decidiu fazer
algo muito legal na universidade.
05:29
They decided to combine
99
317749
1329
Eles decidiram combinar
05:31
the strongest material
produced by the plant kingdom
100
319102
3222
o material mais forte
produzido pelo reino vegetal
05:34
with the most elastic material
produced by the insect kingdom --
101
322348
3781
com o material mais elástico
produzido pelo reino dos insetos,
05:38
nanocellulose with resilin.
102
326902
1878
nanocelulose com resilina,
05:41
And the result is amazing.
103
329420
1409
e o resultado é surpreendente.
05:43
This material, in fact, is tough,
elastic and transparent.
104
331691
5493
Este material, de fato, é forte,
elástico e transparente.
05:50
So there are lots of things
that can be done with this material.
105
338181
3241
Então há muitas coisas que podem
ser feitas com este material,
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
341446
2150
tais como tênis esportivos
da próxima geração,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
343620
2787
para que possamos saltar mais alto
e correr mais rápido,
05:58
And even touch screens
for computers and smartphones,
108
346800
4585
e até mesmo telas de toque
para computadores e smartphones,
06:03
that won't break.
109
351409
1374
que não vão quebrar.
06:04
Well, the problem is,
we continue to implant
110
352807
3984
O problema é que ainda implantamos
06:08
synthetic implants in our body,
111
356815
2088
implantes sintéticos em nosso corpo,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
358927
2746
que colamos e parafusamos
em nosso corpo.
06:14
And I'm going to say
that this is not a good idea.
113
362514
2347
E devo dizer que isso não é uma boa ideia.
06:16
Why? Because they fail.
114
364885
1911
Por quê? Porque eles falham.
06:19
This synthetic material fails,
115
367103
1456
Este material sintético falha,
06:20
just like this plastic fork,
116
368583
2049
assim como este garfo de plástico,
06:23
that is not strong enough
for its performance.
117
371465
2333
que não é forte o suficiente
para o seu desempenho.
Mas às vezes eles são fortes demais,
06:26
But sometimes they are too strong,
118
374483
1666
06:28
and therefore their mechanical
properties do not really fit
119
376173
3071
e por isso suas propriedades
mecânicas não se adaptam
06:31
their surrounding tissues.
120
379268
1490
aos seus tecidos circundantes.
06:33
But in fact, the reason
is much more fundamental.
121
381671
2558
Mas na realidade,
a razão é muito mais essencial.
06:36
The reason is that in nature,
122
384810
2699
A razão é que, na natureza,
06:39
there is no one there
123
387533
1879
não há ninguém
06:41
that actually takes my head
and screws it onto my neck,
124
389436
3656
que pegue minha cabeça
e a encaixe no meu pescoço,
06:45
or takes my skin
and glues it onto my body.
125
393727
2674
ou pegue minha pele
para colá-la no meu corpo.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
397413
2409
Na natureza, tudo é automontado.
06:52
So every living cell,
127
400600
1870
Então cada célula viva,
06:54
whether coming from a plant,
insect or human being,
128
402494
4634
seja de uma planta,
de um inseto ou ser humano,
06:59
has a DNA that encodes
for nanobio building blocks.
129
407152
4083
tem um DNA que codifica
blocos de construção nanobiológicos.
07:03
Many times they are proteins.
130
411259
1549
Muitas vezes eles são proteínas.
07:05
Other times, they are enzymes
that make other materials,
131
413318
3631
Outras vezes são enzimas
que fazem outros materiais,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
416973
2087
como polissacarídeos, ácidos graxos.
07:11
And the common feature
about all these materials
133
419783
2644
E a característica comum
de todos estes materiais
07:15
is that they need no one.
134
423189
1694
é que eles não precisam de ninguém.
07:17
They recognize each other
and self-assemble
135
425660
2946
Eles reconhecem uns aos outros
e se automontam
07:20
into structures -- scaffolds
on which cells are proliferating
136
428630
4899
em estruturas, andaimes
em que as células se proliferam
07:25
to give tissues.
137
433553
1440
para gerar tecidos.
07:27
They develop into organs,
and together bring life.
138
435017
3187
Eles se transformam em órgãos,
e juntos trazem vida.
07:32
So we at the Hebrew University,
about 10 years ago, decided to focus
139
440115
4941
Há dez anos, nós da Universidade Hebraica
decidimos nos concentrar
07:37
on probably the most important
biomaterial for humans,
140
445080
4978
no biomaterial provavelmente
mais importante para os seres humanos,
07:42
which is collagen.
141
450998
1293
que é o colágeno.
07:45
Why collagen?
142
453142
1190
Por que colágeno?
07:46
Because collagen accounts for
about 25 percent of our dry weight.
143
454356
3714
O colágeno é responsável
por 25% de nosso peso seco.
07:50
We have nothing more than collagen,
other than water, in our body.
144
458094
3604
Não temos muita coisa
além de colágeno e água em nosso corpo.
07:54
So I always like to say,
145
462611
1973
Eu sempre gosto de dizer
07:56
anyone who is in the replacement
parts of human beings
146
464608
3095
que qualquer interessado em substituir
partes de seres humanos
07:59
would like to have collagen.
147
467727
1434
gostaria de ter colágeno.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
469749
2938
Antes de começarmos nosso projeto,
08:04
there were already more
than 1,000 medical implants
149
472711
3643
já havia mais de mil implantes médicos
08:08
made of collagen.
150
476378
1402
feitos de colágeno,
08:09
You know, simple things like
dermal fillers to reduce wrinkles,
151
477804
3856
coisas simples como preenchedores
dérmicos para reduzir rugas,
08:13
augment lips,
152
481684
1379
aumentar os lábios,
08:15
and other, more sophisticated
medical implants, like heart valves.
153
483087
4269
e outros implantes mais sofisticados,
como válvulas cardíacas.
08:19
So where is the problem?
154
487906
1400
Então onde está o problema?
08:22
Well, the problem is the source.
155
490076
1730
Bem, o problema é a fonte.
08:24
The source of all that collagen
156
492330
2325
Todo este colagénio
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
494679
2942
é proveniente de cadáveres:
08:29
dead pigs, dead cows
158
497645
2110
suínos mortos, vacas mortas
08:32
and even human cadavers.
159
500548
1310
e até cadáveres humanos.
08:34
So safety is a big issue.
160
502342
2240
Então a segurança é um grande problema.
08:37
But it's not the only one.
161
505701
1484
Mas não é o único.
08:39
Also, the quality.
162
507709
1294
Há também a qualidade.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
509756
2254
E aqui, tenho um interesse pessoal.
Este é o meu pai, Zvi,
em nossa vinícola em Israel.
08:44
This is my father, Zvi,
in our winery in Israel.
164
512415
2793
08:47
A heart valve, very similar
to the one that I showed you before,
165
515792
3162
Uma válvula de coração,
muito parecida com a que mostrei antes,
08:51
seven years ago,
was implanted in his body.
166
519668
3083
foi implantada em seu corpo há sete anos.
08:55
Now, the scientific literature says
that these heart valves start to fail
167
523941
5136
A literatura científica diz
que estas válvulas começam a falhar
09:01
10 years after the operation.
168
529101
2043
dez anos após a operação.
09:04
No wonder:
169
532446
1214
Não é de admirar.
09:06
they are made from old, used tissues,
170
534295
3496
Elas são feitas
de tecidos velhos e usados,
09:10
just like this wall made of bricks
that is falling apart.
171
538426
3730
assim como esta parede de tijolos
que está caindo aos pedaços.
09:14
Yeah, of course, I can take
those bricks and build a new wall.
172
542778
3441
Claro que eu posso pegar esses tijolos
e construir um novo muro.
09:18
But it's not going to be the same.
173
546749
1897
Mas não vai ser o mesmo.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
548670
3462
Por isso o FDA dos Estados Unidos
09:25
made a notice already in 2007,
175
553140
2135
fez um aviso, já em 2007,
09:27
asking the companies to start to look
for better alternatives.
176
555838
3508
pedindo que as empresas comecem
a buscar alternativas melhores.
09:32
So that's exactly what we did.
177
560291
1647
E foi isso exatamente o que fizemos.
09:34
We decided to clone all the five
human genes responsible
178
562892
4642
Decidimos clonar todos os cinco
genes humanos responsáveis
09:39
for making type I collagen in humans
179
567558
3225
pela produção de colágeno
tipo I em humanos
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
571506
3420
em uma planta de tabaco transgênica.
09:47
So now, the plant has the ability
to make human collagen brand new,
181
575462
5762
Agora a planta tem a capacidade
de produzir colágeno humano novo,
09:53
untouched.
182
581248
1156
intocado.
09:54
This is amazing.
183
582428
1233
Isto é incrível.
09:56
Actually, it's happening now.
184
584409
1767
Na verdade, isso está acontecendo agora.
09:58
Today in Israel, we grow it
in 25,000 square meters of greenhouses
185
586899
5116
Hoje nós cultivamos isso
em 2,5 hectares de estufas
por todo Israel.
10:04
all over the country.
186
592039
1245
10:05
The farmers receive
small plantlets of tobacco.
187
593689
2828
Os agricultores recebem
pequenas mudas de tabaco.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
596541
1950
Parece exatamente com o tabaco normal,
10:10
except that they have five human genes.
189
598896
2150
exceto pelo fato de ter
cinco genes humanos.
10:13
They're responsible for making
type I collagen.
190
601459
2312
Eles são responsáveis ​​
por fazer o colágeno tipo I.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
604691
2929
Nós cultivamos as plantas
por cerca de 50 a 70 dias,
10:20
we harvest the leaves,
192
608628
1222
colhemos as folhas,
10:22
and then the leaves are transported
by cooling trucks to the factory.
193
610540
3865
e em seguida transportamos as folhas
em caminhões refrigerados para a fábrica.
10:26
There, the process of extracting
the collagen starts.
194
614809
3231
Ali começa o processo
de extração do colágeno.
10:30
Now, if you ever made a pesto --
essentially, the same thing.
195
618555
3487
Se você já fez um molho pesto,
é essencialmente a mesma coisa.
10:34
(Laughter)
196
622066
1516
(Risos)
10:36
You crush the leaves, you get
the juice that contains the collagen.
197
624198
4189
Você esmaga as folhas e obtém
o suco que contém o colágeno.
10:40
We concentrate the protein,
198
628411
1894
Podemos concentrar a proteína,
10:42
transfer the protein to clean rooms
for the final purification,
199
630329
3267
e transferi-la para salas higienizadas
para a purificação final,
10:45
and the end result is a collagen
identical to what we have in our body --
200
633620
5320
e o resultado é um colágeno
idêntico ao que temos em nosso corpo,
10:51
untouched, brand new
201
639956
1699
intocado e novinho
10:54
and from which we make
different medical implants:
202
642201
2536
e do qual produzimos
diferentes implantes médicos:
10:57
bone void fillers, for example,
203
645656
2455
preenchedores de orifício
ósseo, por exemplo,
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
648135
4298
para fraturas ósseas graves,
como a fusão espinhal.
11:05
And more recently, even,
205
653068
1565
E mais recentemente,
11:06
we've been able to launch
into the market here in Europe
206
654657
4372
fomos capazes de lançar no mercado europeu
11:11
a flowable gel that is used
for diabetic foot ulcers,
207
659790
3343
um gel fluido que é usado
para úlceras do pé diabético,
11:15
that is now approved
for use in the clinic.
208
663651
2143
que agora está aprovado para uso clínico.
11:18
This is not science fiction.
209
666823
1528
Isto não é ficção científica.
11:20
This is happening now.
210
668716
1651
Isso está acontecendo agora.
11:22
We are using plants
to make medical implants
211
670391
4546
Estamos usando plantas
para fazer implantes médicos
11:26
for replacement parts for human beings.
212
674961
2008
e peças de reposição
para os seres humanos.
11:29
In fact, more recently,
we've been able to make collagen fibers
213
677660
4411
Mais recentemente, fomos capazes
de fazer fibras de colágeno
11:34
which are six times stronger
than the Achilles tendon.
214
682095
3297
que são seis vezes mais fortes
do que o tendão de Aquiles.
11:37
That's amazing.
215
685796
1321
Isso é incrível.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
687141
2882
Junto com nossos parceiros da Irlanda,
11:42
we thought about the next thing:
217
690047
1715
nós pensamos a próxima inovação:
11:44
adding resilin to those fibers.
218
692112
2246
adicionar resilina nessas fibras.
11:47
By doing that,
219
695311
1297
Ao fazer isso,
11:48
we've been able to make a superfiber
220
696632
2798
fomos capazes de criar uma superfibra
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
699454
2974
que é cerca de 380% mais forte,
11:54
and 300 percent more elastic.
222
702775
2712
e 300% mais elástica.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
706133
2458
Estranhamente, no futuro,
12:00
when a patient is transplanted
with artificial tendons or ligaments
224
708615
4960
quando um paciente for transplantado
com tendões ou ligamentos artificiais
12:05
made from these fibers,
225
713599
1730
feitos a partir destas fibras,
12:07
we'll have better performance
after the surgery
226
715809
3123
vamos ter um melhor
desempenho após a cirurgia
12:10
than we had before the injury.
227
718956
1729
do que havia antes da lesão.
12:13
So what's for the future?
228
721642
1725
Então, o que há para o futuro?
12:15
In the future, we believe
we'll be able to make
229
723391
3001
No futuro, acreditamos
que seremos capazes de criar
12:18
many nanobio building blocks
that nature provided for us --
230
726416
3577
muitos blocos de construção
nanobiológicos produzidos pela natureza;
12:22
collagen, nanocellulose,
resilin and many more.
231
730017
3840
colágeno, nanocelulose,
resilina e muitos mais.
12:26
And that will enable us to make
better machines perform better,
232
734230
3843
E isso nos permitirá criar
máquinas melhores com melhor desempenho,
12:30
even the heart.
233
738097
1182
até mesmo o coração.
12:31
Now, this heart
is not going to be the same
234
739651
2446
Agora, este coração não vai ser o mesmo
12:34
as we can get from a donor.
235
742121
2142
como o que se é obtido de um doador.
12:36
It will be better.
236
744977
1309
Será melhor.
12:38
It actually will perform better
237
746834
2032
Ele realmente terá um desempenho melhor
12:40
and will last longer.
238
748890
1301
e vai durar mais tempo.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
750945
2445
Meu amigo Zion Suliman me disse uma vez
12:45
a smart sentence.
240
753414
2213
uma frase inteligente.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
756301
3037
Ele disse: "Se você quer uma ideia nova,
12:51
you should open an old book."
242
759362
1629
você deve abrir um livro velho ".
12:53
And I'm going to say
that the book was written.
243
761431
3502
E eu vou dizer que o livro foi escrito.
12:57
It was written over three billion years
244
765815
2141
Foi escrito durante 3 bilhões
de anos de evolução.
12:59
of evolution.
245
767980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
769566
3055
E seu texto é o DNA da vida.
13:05
All we have to do
247
773923
1214
Tudo o que temos de fazer
13:07
is read this text,
248
775816
1380
é ler este texto,
13:10
embrace nature's gift to us
249
778156
2557
abraçar o presente da natureza para nós
13:12
and start our progress from here.
250
780737
1988
e começar o nosso progresso
a partir daqui.
13:15
Thank you.
251
783252
1161
Obrigado.
13:16
(Applause)
252
784437
3880
(Aplausos)
Translated by Francisco Paulino Dubiela
Reviewed by Amanda Batista

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oded Shoseyov - Nanobiotechnologist
Oded Shoseyov’s researches plant molecular biology protein engineering and nanobiotechnology, creating super-performing materials that are could change the way we build our future products.

Why you should listen

A professor at the Hebrew University of Jerusalem. Oded Shoseyov is an expert in nanobiotechnology; he has authored or co-authored more than 160 scientific publications and is the inventor or co-inventor of 45 patents. Shoseyov received the Kaye Innovation Award from the Hebrew University in 2010, and an honorable mention from the Israeli Prime Minister for his contributions in entrepreneurship and innovation in 2012. He has founded ten companies, several of which are focused on engineering new materials for use in human tissue, jet fuel and food packaging.

More profile about the speaker
Oded Shoseyov | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee