ABOUT THE SPEAKER
James Green - Space physicist
James Green leads NASA's solar system exploration and astrobiology research.

Why you should listen

Dr. James Green began his career at NASA 35 years ago at the Marshall Space Flight Center, where he developed and managed the Space Physics Analysis Network. It provided scientists all over the world rapid access to data and resources. As NASA's Director of Planetary Science he leads NASA's solar system exploration and astrobiology research.

Green received his Ph.D. in Space Physics from the University of Iowa in 1979 and began working in the Magnetospheric Physics Branch at NASA's Marshall Space Flight Center (MSFC) in 1980. At Marshall, Green developed and managed the Space Physics Analysis Network that provided scientists all over the world with rapid access to data, to other scientists, and to specific NASA computer and information resources. In addition, Green was a Safety Diver in the Neutral Buoyancy tank making over 150 dives until left MSFC in 1985.

From 1985 to 1992 Green was the head of the National Space Science Data Center (NSSDC) at Goddard Space Flight Center (GSFC). The NSSDC is NASA's largest space science data archive. In 1992, he became the Chief of the Space Science Data Operations Office until 2005, when he became the Chief of the Science Proposal Support Office. While at GSFC, Green was a co-investigator and the Deputy Project Scientist on the Imager for Magnetopause-to-Aurora Global Exploration (IMAGE) mission. He has written over 100 scientific articles in refereed journals involving various aspects of the Earth's and Jupiter's magnetospheres and over 50 technical articles on various aspects of data systems and networks.

In August 2006, Green became the Director of the Planetary Science Division at NASA Headquarters. Over his career, Green has received numerous awards. In 1988, he received the Arthur S. Flemming award given for outstanding individual performance in the federal government and was awarded Japan's Kotani Prize in 1996 in recognition of his international science data management activities.

More profile about the speaker
James Green | Speaker | TED.com
TED Talks Live

James Green: 3 moons and a planet that could have alien life

James Green: Três luas e um planeta onde pode haver vida extraterrestre

Filmed:
1,837,212 views

Há vida além da Terra? Juntem-se ao diretor de ciência planetária da NASA, James Green, numa pesquisa dos lugares do nosso sistema solar que parecem ter grande possibilidade de abrigar vida extraterrestre.
- Space physicist
James Green leads NASA's solar system exploration and astrobiology research. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Is there life beyond Earth
in our solar system?
0
880
3720
Existe vida além da Terra
no nosso sistema solar?
00:17
Wow, what a powerful question.
1
5280
2320
Puxa! Que pergunta poderosa...
00:20
You know, as a scientist --
2
8960
1696
Sabem, nós, os cientistas planetários,
não levávamos isso muito a sério
00:22
planetary scientist --
3
10680
1216
00:23
we really didn't take that
very seriously until recently.
4
11920
3560
até há pouco tempo.
00:28
Carl Sagan always said,
5
16400
2096
Carl Sagan sempre dizia:
00:30
"It takes extraordinary evidence
for extraordinary claims."
6
18520
5400
“Demanda uma extraordinária evidência
fazer afirmações extraordinárias".
00:36
And the claims of having life beyond Earth
7
24960
3520
E as afirmações para a existência
de vida fora da Terra
00:41
need to be definitive,
8
29240
2296
precisam ser definitivas,
00:43
they need to be loud
9
31560
1616
precisam ser veementes
00:45
and they need to be everywhere
for us to be able to believe it.
10
33200
4560
e precisam estar em todo lugar
para que seja possível acreditar nelas.
00:50
So how do we make this journey?
11
38760
2600
Então, como seguir adiante nessa questão?
00:54
What we decided to do
12
42040
1656
O que decidimos fazer
00:55
is first look for
those ingredients for life.
13
43720
4200
foi, antes de tudo, analisar
os ingredientes necessários à vida.
01:00
The ingredients of life are:
14
48680
2256
Os ingredientes
para existência de vida são:
01:02
liquid water --
15
50960
1216
água líquida; é necessário
que haja um solvente;
01:04
we have to have a solvent,
16
52200
1696
01:05
can't be ice, has to be liquid.
17
53920
2080
não pode ser gelo, tem de ser líquido.
Também precisamos de energia.
01:08
We also have to have energy.
18
56800
1936
01:10
We also have to have organic material --
19
58760
3016
Precisamos também de material orgânico:
substâncias que nos constituem
01:13
things that make us up,
20
61800
2296
01:16
but also things that we need to consume.
21
64120
2520
e também de coisas
que precisamos consumir.
01:19
So we have to have these elements
22
67600
2816
Precisamos desses elementos nos ambientes
por longos períodos de tempo,
01:22
in environments for long periods of time
23
70440
2816
01:25
for us to be able
to be confident that life,
24
73280
3536
para podermos ter certeza de que a vida,
no momento em que surgir,
01:28
in that moment when it starts,
25
76840
2296
01:31
can spark and then grow and evolve.
26
79160
2880
possa vingar, crescer e evoluir.
01:35
Well, I have to tell you
that early in my career,
27
83080
3680
Tenho de dizer que, no começo
da minha carreira,
01:39
when we looked at those three elements,
28
87520
2256
quando considerava aqueles três elementos,
01:41
I didn't believe
that they were beyond Earth
29
89800
2256
não acreditava na existência
deles fora da Terra,
01:44
in any length of time
and for any real quantity.
30
92080
4096
mesmo durante um curto tempo
e em quantidades também pequenas.
01:48
Why? We look at the inner planets.
31
96200
2256
Por quê? Examinemos os planetas sólidos.
01:50
Venus is way too hot -- it's got no water.
32
98480
2976
Vênus é muito quente, lá não há água.
01:53
Mars -- dry and arid.
33
101480
2016
Marte é muito seco e árido.
01:55
It's got no water.
34
103520
1536
Lá não há água.
01:57
And beyond Mars,
35
105080
1776
Indo além de Marte,
01:58
the water in the solar system
is all frozen.
36
106880
2960
a água no sistema solar é toda congelada.
02:03
But recent observations
have changed all that.
37
111120
4136
Mas pesquisas recentes mudaram isso.
02:07
It's now turning our attention
to the right places
38
115280
3896
Agora colocamos nossa atenção
nos lugares corretos,
02:11
for us to take a deeper look
39
119200
2536
para analisarmos com profundidade
02:13
and really start to answer
our life question.
40
121760
3560
e começarmos a responder nossa questão
sobre a existência de vida.
02:18
So when we look out into the solar system,
41
126160
2936
Então, quando olhamos
para o sistema solar,
02:21
where are the possibilities?
42
129120
1639
onde estão as possibilidades?
02:23
We're concentrating our attention
on four locations.
43
131200
3400
Concentramos nossa atenção
em quatro locais.
02:27
The planet Mars
44
135320
1360
No planeta Marte e em três luas
dos planetas exteriores:
02:29
and then three moons of the outer planets:
45
137440
3200
02:33
Titan, Europa and small Enceladus.
46
141240
4240
Titã, Europa e a pequena Encélado.
02:38
So what about Mars?
47
146880
1736
O que falar de Marte?
02:40
Let's go through the evidence.
48
148640
1800
Vamos às evidências.
02:43
Well, Mars we thought
was initially moon-like:
49
151880
3576
Bem, inicialmente achávamos
que Marte era como uma lua:
02:47
full of craters, arid and a dead world.
50
155480
4360
cheio de crateras, árido e sem vida.
02:52
And so about 15 years ago,
51
160880
2216
Então, há aproximadamente 15 anos,
02:55
we started a series
of missions to go to Mars
52
163120
3616
começamos uma série
de missões rumo a Marte
02:58
and see if water existed
on Mars in its past
53
166760
4616
para verificar se no passado existiu água
que alterou a geologia daquele planeta.
03:03
that changed its geology.
54
171400
2256
03:05
We ought to be able to notice that.
55
173680
1720
Era preciso ter condição de notar isso.
03:08
And indeed we started
to be surprised right away.
56
176040
3456
E, de fato, começamos a ficar
surpresos nesse ponto.
03:11
Our higher resolution images
show deltas and river valleys and gulleys
57
179520
5136
As melhores imagens de alta resolução,
mostram deltas, vales e voçorocas
03:16
that were there in the past.
58
184680
1680
que já existiam no passado.
03:19
And in fact,
59
187320
1216
De fato,
03:20
Curiosity --
60
188560
1216
a sonda Curiosity,
03:21
which has been roving on the surface
now for about three years --
61
189800
4296
que vem se movendo na superfície
de Marte por aproximadamente três anos,
03:26
has really shown us that it's sitting
in an ancient river bed,
62
194120
5176
nos mostrou que está
num antigo leito de rio,
03:31
where water flowed rapidly.
63
199320
2400
no qual a água fluía rapidamente.
03:34
And not for a little while,
64
202280
1456
E não por pouco tempo,
03:35
perhaps hundreds of millions of years.
65
203760
2480
talvez por centenas de milhões de anos.
03:39
And if everything was there,
66
207000
1416
Se tudo estava lá,
03:40
including organics,
67
208440
1336
inclusive material orgânico,
03:41
perhaps life had started.
68
209800
1856
talvez a vida tenha surgido.
03:43
Curiosity has also
drilled in that red soil
69
211680
2896
A sonda Curiosity também
perfurou aquele solo vermelho
03:46
and brought up other material.
70
214600
1976
e trouxe outros materiais.
03:48
And we were really excited
when we saw that.
71
216600
2656
Ficamos animados quando vimos.
03:51
Because it wasn't red Mars,
72
219280
2016
Porque não eram vermelhos,
da cor de Marte,
03:53
it was gray material,
73
221320
1616
Eram materiais de cor cinza,
eram o cinza de Marte.
03:54
it's gray Mars.
74
222960
1296
03:56
We brought it into the rover,
75
224280
1456
O material foi coletado,
03:57
we tasted it,
76
225760
1616
fizemos experiências,
03:59
and guess what?
77
227400
1456
e adivinhem?
04:00
We tasted organics --
78
228880
2016
Encontramos material orgânico:
04:02
carbon, hydrogen, oxygen,
79
230920
2376
carbono, hidrogênio, oxigênio,
04:05
nitrogen, phosphorus, sulfur --
80
233320
2496
nitrogênio, fósforo, enxofre;
04:07
they were all there.
81
235840
1376
estava tudo lá.
04:09
So Mars in its past,
82
237240
2496
Então, no passado, em Marte
04:11
with a lot of water,
83
239760
1336
com muita água,
04:13
perhaps plenty of time,
84
241120
1976
talvez por muito tempo,
04:15
could have had life,
85
243120
1416
pode ter existido vida,
04:16
could have had that spark,
86
244560
1240
que pode ter sido mantida
04:18
could have grown.
87
246560
1736
e pode ter se desenvolvido.
04:20
And is that life still there?
88
248320
2296
Mas ainda existe vida lá?
04:22
We don't know that.
89
250640
1976
Não sabemos.
04:24
But a few years ago
90
252640
1416
Mas, poucos anos atrás,
04:26
we started to look at a number of craters.
91
254080
3336
começamos a investigar diversas crateras.
04:29
During the summer,
92
257440
1216
Durante o verão,
04:30
dark lines would appear
down the sides of these craters.
93
258680
4016
nas bordas das crateras apareciam
linhas escuras, de alto a baixo.
04:34
The more we looked,
94
262720
1256
Quanto mais crateras estudávamos,
04:36
the more craters we saw,
95
264000
1456
mais evidentes eram essas características.
04:37
the more of these features.
96
265480
1336
04:38
We now know more than a dozen of them.
97
266840
1880
Agora conhecemos uma porção delas.
04:42
A few months ago the fairy tale came true.
98
270200
4336
Poucos meses atrás,
o conto de fadas se tornou realidade.
04:46
We announced to the world
that we know what these streaks are.
99
274560
4096
Divulgamos para o mundo que sabíamos
o que eram aquelas ranhuras.
04:50
It's liquid water.
100
278680
1600
Era água líquida.
04:53
These craters are weeping
during the summer.
101
281040
3536
As crateras vertem água durante o verão.
04:56
Liquid water is flowing
down these craters.
102
284600
3936
Água líquida flui crateras abaixo.
05:00
So what are we going to do now --
103
288560
1736
Então o que faremos agora
que encontramos água?
05:02
now that we see the water?
104
290320
1440
05:04
Well, it tells us that Mars has
all the ingredients necessary for life.
105
292400
5336
Bem, isso nos diz que Marte teve
todos os ingredientes necessários à vida.
05:09
In its past it had perhaps
two-thirds of its northern hemisphere --
106
297760
4576
No passado, talvez em dois terços
do seu Hemisfério Norte,
05:14
there was an ocean.
107
302360
1496
havia um oceano.
05:15
It has weeping water right now.
108
303880
1896
Está jorrando água agora mesmo.
05:17
Liquid water on its surface.
109
305800
1776
Água líquida na superfície.
05:19
It has organics.
110
307600
1616
Tem material orgânico.
05:21
It has all the right conditions.
111
309240
2240
Marte reúne as condições perfeitas.
05:24
So what are we going to do next?
112
312103
1913
Então o que vamos fazer em seguida?
05:26
We're going to launch a series of missions
113
314040
2416
Vamos lançar uma série de missões
05:28
to begin that search for life on Mars.
114
316480
3776
para começar a estudar
a existência de vida em Marte.
05:32
And now it's more appealing
than ever before.
115
320280
2480
E agora é mais atraente do que nunca.
05:35
As we move out into the solar system,
116
323680
2616
Conforme vasculhamos o sistema solar,
05:38
here's the tiny moon Enceladus.
117
326320
2976
chegamos à pequena lua Encélado.
05:41
This is not in what we call
the traditional habitable zone,
118
329320
3376
Não é o que podemos chamar
de área habitável tradicional,
05:44
this area around the sun.
119
332720
2216
essa área ao redor do sol,
05:46
This is much further out.
120
334960
1856
está muito mais distante.
05:48
This object should be
ice over a silicate core.
121
336840
4680
O corpo celeste deveria ser feito de gelo
sobre um núcleo de silicato.
05:54
But what did we find?
122
342200
1616
Mas o que encontramos?
05:55
Cassini was there since 2006,
123
343840
2936
A missão Cassini está lá desde 2006,
05:58
and after a couple years
looked back after it flew by Enceladus
124
346800
4376
e depois de alguns anos revimos
os dados do voo sobre Encélado
06:03
and surprised us all.
125
351200
1696
e todos nós ficamos surpresos.
06:04
Enceladus is blasting sheets of water
out into the solar system
126
352920
5776
Encélado lança jatos de água
para dentro do sistema solar
06:10
and sloshing back down onto the moon.
127
358720
2280
que caem de volta
e se esparramam sobre a lua.
06:13
What a fabulous environment.
128
361680
2256
Que ambiente maravilhoso!
06:15
Cassini just a few months ago
also flew through the plume,
129
363960
4816
A missão Cassini, apenas meses atrás,
também voou através da atmosfera,
06:20
and it measured silicate particles.
130
368800
2400
e mediu as partículas de silicato.
06:23
Where does the silica come from?
131
371720
1936
De onde vem a sílica?
06:25
It must come from the ocean floor.
132
373680
2360
Ela vem do leito do oceano.
06:28
The tidal energy is generated by Saturn,
133
376800
3136
A energia das marés gerada por Saturno
atrai e comprime essa lua,
06:31
pulling and squeezing this moon --
134
379960
2136
06:34
is melting that ice,
135
382120
1656
derrete o gelo e cria um oceano.
06:35
creating an ocean.
136
383800
1456
06:37
But it's also doing that to the core.
137
385280
2320
E também faz o mesmo com o núcleo.
06:40
Now, the only thing that we can think of
138
388280
2176
A única coisa em que podemos pensar
que ocorre de modo análogo na Terra
06:42
that does that here on Earth
as an analogy ...
139
390480
2840
06:46
are hydrothermal vents.
140
394040
2200
são as fissuras hidrotermais.
06:49
Hydrothermal vents deep in our ocean
were discovered in 1977.
141
397000
6056
Fissuras hidrotermais profundas
no nosso oceano foram descobertas em 1977.
06:55
Oceanographers were completely surprised.
142
403080
2760
Oceanógrafos ficaram totalmente surpresos.
06:58
And now there are thousands
of these below the ocean.
143
406560
3280
E agora existem milhares
delas abaixo do oceano.
07:03
What do we find?
144
411200
1256
O que descobrimos?
07:04
The oceanographers, when they go
and look at these hydrothermal vents,
145
412480
3336
Os oceanógrafos, quando examinam
essas fissuras hidrotermais,
constatam que estão cheias de vida.
07:07
they're teeming with life,
146
415840
1296
07:09
regardless of whether the water
is acidic or alkaline --
147
417160
4536
Não importa se a água é ácida ou alcalina.
Não importa.
07:13
doesn't matter.
148
421720
1536
07:15
So hydrothermal vents are
a fabulous abode for life here on Earth.
149
423280
4720
Então fissuras hidrotermais são
fabulosos lares para vida aqui na Terra.
07:20
So what about Enceladus?
150
428760
1680
E quanto à Encélado?
07:23
Well, we believe because it has water
151
431080
2976
Bem, acreditamos que por conter água
já há bastante tempo,
07:26
and has had it for
a significant period of time,
152
434080
2760
07:29
and we believe it has hydrothermal vents
153
437560
3816
e por acreditarmos que existam
fissuras hidrotermais
07:33
with perhaps the right organic material,
154
441400
2360
e, talvez, o material orgânico propício,
07:36
it is a place where life could exist.
155
444480
4136
seja um lugar onde é possível haver vida.
07:40
And not just microbial --
156
448640
1896
Não apenas vida microbiana,
07:42
maybe more complex
because it's had time to evolve.
157
450560
4720
talvez de organismos mais complexos,
porque tiveram tempo para evoluir.
07:47
Another moon, very similar,
158
455920
2696
Outra lua, muito parecida,
07:50
is Europa.
159
458640
1536
é a Europa.
07:52
Galileo visited Jupiter's system in 1996
160
460200
5816
A missão Galileu visitou
o sistema de Júpiter em 1996
07:58
and made fabulous observations of Europa.
161
466040
2840
e fez maravilhosas
observações na lua Europa.
08:01
Europa, we also know,
has an under-the-ice crust ocean.
162
469600
5256
Também sabemos que na lua Europa
há um oceano abaixo da crosta de gelo.
08:06
Galileo mission told us that,
but we never saw any plumes.
163
474880
4376
A missão Galileu mostrou isso,
mas nunca vimos qualquer névoa.
08:11
But we didn't look for them.
164
479280
1720
Mas não procuramos por ela.
08:13
Hubble,
165
481720
1216
O telescópio espacial Hubble,
poucos anos atrás,
08:14
just a couple years ago,
166
482960
1816
08:16
observing Europa,
167
484800
2976
observando a lua Europa,
08:19
saw plumes of water
168
487800
1536
identificou jatos de água
08:21
spraying from the cracks
in the southern hemisphere,
169
489360
2976
jorrando das rachaduras,
no Hemisfério Sul,
08:24
just exactly like Enceladus.
170
492360
3760
exatamente como em Encélado.
08:29
These moons,
171
497520
1936
Essas luas,
08:31
which are not in what we call
a traditional habitable zone,
172
499480
3776
que não são o que podemos chamar
de zonas tradicionalmente habitáveis,
08:35
that are out in the solar system,
173
503280
1976
e que fazem parte do sistema solar,
08:37
have liquid water.
174
505280
1776
têm água líquida.
08:39
And if there are organics there,
175
507080
1976
E se possuem material orgânico,
então podem abrigar a vida.
08:41
there may be life.
176
509080
1200
08:43
This is a fabulous set of discoveries
177
511000
2775
Esse é um tremendo conjunto de descobertas
08:45
because these moons
have been in this environment like that
178
513799
4216
porque essas luas têm estado
em um ambiente assim,
08:50
for billions of years.
179
518039
2201
por bilhões de anos.
08:53
Life started here on Earth, we believe,
after about the first 500 million,
180
521120
5240
A vida começou na Terra, acreditamos,
após os primeiros 500 milhões de anos,
08:58
and look where we are.
181
526920
1200
e vejam como somos agora.
09:01
These moons are fabulous moons.
182
529280
2520
Essas são luas fabulosas.
09:04
Another moon that we're
looking at is Titan.
183
532600
3280
Titã é outra lua que estamos estudando.
09:08
Titan is a huge moon of Saturn.
184
536640
2096
Titã é uma lua enorme de Saturno.
09:10
It perhaps is much larger
than the planet Mercury.
185
538760
3520
Talvez seja muito maior
do que o planeta Mercúrio.
09:14
It has an extensive atmosphere.
186
542920
2056
Possui uma atmosfera densa, muito densa,
09:17
It's so extensive --
187
545000
1616
09:18
and it's mostly nitrogen
with a little methane and ethane --
188
546640
4576
composta predominantemente por nitrogênio
e um pouco de metano e etano,
que temos de usar o radar
para enxergar através dela.
09:23
that you have to peer
through it with radar.
189
551240
2416
09:25
And on the surface,
Cassini has found liquid.
190
553680
3480
E na superfície, a missão Cassini
encontrou um líquido.
09:29
We see lakes ...
191
557880
1480
Vemos lagos
09:32
actually almost the size
of our Black Sea in some places.
192
560200
4096
que têm quase o tamanho
do Mar Negro em alguns lugares.
09:36
And this area is not liquid water;
193
564320
3096
E essa área não contém água líquida,
09:39
it's methane.
194
567440
1240
mas, sim, metano.
09:41
If there's any place in the solar system
where life is not like us,
195
569920
5160
Se há algum lugar no sistema solar
onde a vida não é igual à nossa,
09:47
where the substitute of water
is another solvent --
196
575760
2856
onde o substituto da água é outro solvente
09:50
and it could be methane --
197
578640
1376
que pode ser o metano, é Titã.
09:52
it could be Titan.
198
580040
1280
09:54
Well, is there life beyond Earth
in the solar system?
199
582560
4336
Bem, há vida além da Terra
no sistema solar?
09:58
We don't know yet,
200
586920
1256
Ainda não sabemos,
10:00
but we're hot on the pursuit.
201
588200
2056
mas estamos procurando.
10:02
The data that we're receiving
is really exciting
202
590280
2616
Os dados que estamos recebendo
são muito animadores.
10:04
and telling us --
203
592920
1376
E nos mostram,
10:06
forcing us to think about this
in new and exciting ways.
204
594320
3960
nos forçam a pensar sobre isso
de novas e animadoras formas.
10:10
I believe we're on the right track.
205
598800
2456
Acredito que estejamos no caminho certo,
10:13
That in the next 10 years,
we will answer that question.
206
601280
3856
que, nos próximos dez anos,
vamos responder a essa questão.
10:17
And if we answer it,
207
605160
1936
E se a resposta for positiva,
10:19
and it's positive,
208
607120
1856
10:21
then life is everywhere
in the solar system.
209
609000
3760
então existe vida em qualquer
lugar do sistema solar.
10:25
Just think about that.
210
613720
1856
Pensem sobre isso.
10:27
We may not be alone.
211
615600
1600
Podemos não estar sozinhos.
10:30
Thank you.
212
618240
1216
Obrigado.
10:31
(Applause)
213
619480
7157
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Valmir Campos Araujo
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Green - Space physicist
James Green leads NASA's solar system exploration and astrobiology research.

Why you should listen

Dr. James Green began his career at NASA 35 years ago at the Marshall Space Flight Center, where he developed and managed the Space Physics Analysis Network. It provided scientists all over the world rapid access to data and resources. As NASA's Director of Planetary Science he leads NASA's solar system exploration and astrobiology research.

Green received his Ph.D. in Space Physics from the University of Iowa in 1979 and began working in the Magnetospheric Physics Branch at NASA's Marshall Space Flight Center (MSFC) in 1980. At Marshall, Green developed and managed the Space Physics Analysis Network that provided scientists all over the world with rapid access to data, to other scientists, and to specific NASA computer and information resources. In addition, Green was a Safety Diver in the Neutral Buoyancy tank making over 150 dives until left MSFC in 1985.

From 1985 to 1992 Green was the head of the National Space Science Data Center (NSSDC) at Goddard Space Flight Center (GSFC). The NSSDC is NASA's largest space science data archive. In 1992, he became the Chief of the Space Science Data Operations Office until 2005, when he became the Chief of the Science Proposal Support Office. While at GSFC, Green was a co-investigator and the Deputy Project Scientist on the Imager for Magnetopause-to-Aurora Global Exploration (IMAGE) mission. He has written over 100 scientific articles in refereed journals involving various aspects of the Earth's and Jupiter's magnetospheres and over 50 technical articles on various aspects of data systems and networks.

In August 2006, Green became the Director of the Planetary Science Division at NASA Headquarters. Over his career, Green has received numerous awards. In 1988, he received the Arthur S. Flemming award given for outstanding individual performance in the federal government and was awarded Japan's Kotani Prize in 1996 in recognition of his international science data management activities.

More profile about the speaker
James Green | Speaker | TED.com