ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Kraves - Biotech entrepreneur
Sebastian Kraves wants to bring DNA science to more people in new places.

Why you should listen

Dr. Sebastian Kraves co-founded the Cambridge-based start-up miniPCR to help bring DNA analysis technology to the masses. Kraves was previously a principal at BCG, where he spent more than six years working on health care challenges, such as how to make biomedical technology accessible in sub-Saharan Africa. A molecular neurobiologist who trained at Harvard, Kraves has published research on optogenetics and the genetic regulation of behavior, but is now focused on his dream to make DNA analysis tools accessible to everyone, everywhere.

More profile about the speaker
Sebastian Kraves | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Sebastian Kraves: The era of personal DNA testing is here

Sebastian Kraves: A era do teste de DNA pessoal chegou

Filmed:
1,159,063 views

Passando por melhorias na área de vacinação, modificação de cultivos ou resolução de crimes, a tecnologia do DNA vêm transformando o mundo em que vivemos. Pela primeira vez na história, qualquer pessoa pode realizar experimentos com DNA em casa, na sua cozinha, utilizando um aparelho menor do que uma caixa de sapatos. "Presenciamos hoje a revolução do DNA pessoal", afirma o empreendedor e biotecnologista Sebastian Kraves, onde segredos contidos no DNA podem ser desvendados por você mesmo.
- Biotech entrepreneur
Sebastian Kraves wants to bring DNA science to more people in new places. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
1111
2492
Imagine que você é um criador de porcos,
00:16
You live on a small farm
in the Philippines.
1
4232
2845
de uma pequena fazenda nas Filipinas.
Seus porcos são sua única fonte de renda,
00:19
Your animals are your family's
sole source of income --
2
7101
3659
00:22
as long as they're healthy.
3
10784
1901
desde que eles sejam saudáveis.
00:24
You know that any day,
4
12709
1370
Você sabe que qualquer dia
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
14103
2220
seus porcos podem pegar gripe,
00:28
the swine flu.
6
16347
1347
a gripe suína.
00:29
Living in tight quarters,
one pig coughing and sneezing
7
17718
3271
Em áreas confinadas, um porco
tossindo e espirrando
00:33
may soon lead to the next pig
coughing and sneezing,
8
21013
2940
pode espalhar a doença
rapidamente para o outro,
00:35
until an outbreak of swine flu
has taken over your farm.
9
23977
3375
até que a gripe suína
se espalhe por toda fazenda.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
27841
1689
Se for um vírus forte,
00:41
the health of your herd may be gone
in the blink of an eye.
11
29554
3172
a saúde de toda a sua criação
pode acabar num piscar de olhos.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
33256
1644
Se você chamasse veterinários,
00:46
he or she would visit your farm
and take samples
13
34924
2483
eles visitariam sua fazenda
e recolheriam amostras
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
37431
1824
do focinho e boca dos porcos.
00:51
But then they would have to drive
back into the city
15
39279
2827
Mas então eles teriam
que retornar pra cidade
00:54
to test those samples
in their central lab.
16
42130
2799
para testar as amostras num laboratório.
00:57
Two weeks later,
you'd hear back the results.
17
45556
2603
Duas semanas depois,
você receberia os resultados.
01:00
Two weeks may be just enough time
for infection to spread
18
48601
4086
Duas semanas pode ser o tempo necessário
para a doença se espalhar
01:04
and take away your way of life.
19
52711
2088
e destruir todo seu ganha-pão.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
55616
1771
Mas não precisa ser assim.
01:09
Today, farmers can take
those samples themselves.
21
57411
3257
Hoje, os próprios fazendeiros
podem recolher suas amostras.
01:12
They can jump right into the pen
and swab their pigs' noses and mouths
22
60692
3747
Eles podem coletar diretamente
da boca e focinho dos seus porcos
usando um pequeno filtro de papel,
01:16
with a little filter paper,
23
64463
1801
01:18
place that little filter paper
in a tiny tube,
24
66288
3213
inserir este filtro de papel
em um tubo de ensaio,
01:21
and mix it with some chemicals
that will extract genetic material
25
69525
3881
e misturá-lo com elementos químicos
para extrair material genético
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
73430
1913
da boca e focinho dos seus porcos.
01:27
And without leaving their farms,
27
75367
1925
E mesmo sem sair da fazenda,
01:29
they take a drop of that genetic material
28
77316
2298
poderiam colocar este material genético
01:31
and put it into a little analyzer
smaller than a shoebox,
29
79638
3791
dentro de um analisador
menor que uma caixa de sapatos
01:35
program it to detect DNA or RNA
from the swine flu virus,
30
83872
4601
e programá-lo para detectar
o DNA ou RNA da gripe suína,
01:40
and within one hour get back the results,
visualize the results.
31
88497
4158
e dentro de uma hora obter
e visualizar os resultados.
01:45
This reality is possible
32
93247
1956
Essa realidade já é possível
01:47
because today we're living in the era
of personal DNA technology.
33
95227
3921
porque hoje vivemos na era
da tecnologia do DNA pessoal.
01:51
Every one of us can actually
test DNA ourselves.
34
99172
3702
Todos nós podemos testar DNA.
01:55
DNA is the fundamental molecule
the carries genetic instructions
35
103448
3739
O DNA é a molécula básica
que carrega o código genético
01:59
that help build the living world.
36
107211
2040
que ajuda a construir
o mundo dos seres vivos.
02:02
Humans have DNA.
37
110052
1254
Humanos têm DNA.
02:03
Pigs have DNA.
38
111814
1572
Porcos têm DNA.
02:05
Even bacteria and some
viruses have DNA too.
39
113410
3494
Até mesmo bactérias e vírus possuem DNA.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA
inform how our bodies develop,
40
116928
4224
As instruções codificadas no DNA
informam como nossos corpos evoluem,
02:13
grow, function.
41
121176
1708
crescem, funcionam.
02:14
And in many cases, that same information
can trigger disease.
42
122908
3617
E em muitos casos, esta informação
pode detectar doenças.
02:18
Your genetic information
43
126915
1771
Sua informação genética
02:20
is strung into a long and twisted
molecule, the DNA double helix,
44
128710
3690
está amarrada numa imensa molécula
espiral, a dupla hélice do DNA,
02:24
that has over three billion letters,
45
132424
2448
que tem mais de 3 bilhões de letras,
02:26
beginning to end.
46
134896
1564
do início ao fim.
02:28
But the lines that carry
meaningful information
47
136484
3220
Mas as linhas que carregam
a informação importante
02:31
are usually very short --
48
139728
1565
são geralmente muito curtas,
02:33
a few dozen to several
thousand letters long.
49
141317
3022
de algumas dezenas
a vários milhares de letras.
02:36
So when we're looking to answer
a question based on DNA,
50
144363
3147
Então para responder uma pergunta
com base no DNA,
02:39
we actually don't need to read
51
147534
1933
de fato não precisamos ler
os 3 bilhões de letras.
02:41
all those three billion
letters, typically.
52
149491
2469
02:43
That would be like getting hungry at night
53
151984
2237
É algo similar a sentir fome à noite
02:46
and having to flip through
the whole phone book
54
154245
2390
e ter que folhear todo o guia telefônico,
02:48
from cover to cover,
55
156659
1255
página por página,
parando em todas linhas,
02:49
pausing at every line,
56
157938
1575
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
159537
1985
até encontrar a pizzaria mais próxima.
02:53
(Laughter)
58
161546
1152
(Risos)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
162722
2537
Felizmente, há três décadas,
02:57
humans started to invent tools
60
165283
1928
seres humanos inventaram equipamentos
02:59
that can find any specific line
of genetic information.
61
167235
3507
que podem encontrar linhas
específicas no código genético.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
170766
2189
Estes aparelhos de DNA são maravilhas.
03:04
They can find any line in DNA.
63
172979
2729
Podem encontrar qualquer linha no DNA.
03:07
But once they find it,
64
175732
1304
Mas uma vez encontrada,
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded
by so much other DNA,
65
177060
5451
o DNA é ainda pequeno,
e cercado por muitos outros DNAs,
03:14
that what these machines then do
is copy the target gene,
66
182535
4642
e estes aparelhos então
copiam o gene alvo,
03:19
and one copy piles on top of another,
67
187201
2241
e também copiam muitos outros genes,
03:21
millions and millions
and millions of copies,
68
189466
2165
milhões e milhões de cópias,
03:23
until that gene stands out
against the rest;
69
191655
2986
até que o gene alvo
se destaque do restante,
03:26
until we can visualize it,
70
194665
2183
até que possamos visualizá-lo,
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
196872
2543
interpretá-lo, lê-lo, entendê-lo,
03:31
until we can answer:
72
199439
1278
e que possamos responder:
meu porco está gripado?
03:32
Does my pig have the flu?
73
200741
2107
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
203914
3497
Ou, outras perguntas
que o DNA pode responder:
03:39
Am I at risk of cancer?
75
207435
1912
tenho risco de câncer?
03:42
Am I of Irish descent?
76
210505
1699
Sou descendente de irlandeses?
03:44
Is that child my son?
77
212623
2190
Sou o pai dessa criança?
03:47
(Laughter)
78
215672
2174
(Risos)
03:50
This ability to make copies of DNA,
as simple as it sounds,
79
218537
4674
A habilidade de copiar DNA,
por mais simples que pareça,
03:55
has transformed our world.
80
223235
1291
transformou nosso mundo.
03:56
Scientists use it every day
to detect and address disease,
81
224550
5012
Cientistas a usam todos dias
para detectar e tratar doenças,
04:01
to create innovative medicines,
82
229586
2488
para criar novos remédios,
04:04
to modify foods,
83
232098
2036
modificar alimentos,
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
234158
1976
decidir se o alimento
é próprio para consumo
04:08
or whether it's contaminated
with deadly bacteria.
85
236158
3396
ou se está contaminado
por uma bactéria mortal.
04:11
Even judges use the output
of these machines in court
86
239578
2844
Até mesmo juízes usam
essa tecnologia em julgamentos,
04:14
to decide whether someone is innocent
or guilty based on DNA evidence.
87
242446
4574
para decidir se alguém é inocente
ou culpado, baseado no DNA.
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
247044
2413
O inventor desta técnica de cópia do DNA
04:21
was awarded the Nobel Prize
in Chemistry in 1993.
89
249481
3804
ganhou o Nobel de Química em 1993.
04:25
But for 30 years,
90
253831
1152
Mas por 30 anos,
04:27
the power of genetic analysis
has been confined to the ivory tower,
91
255007
3833
o poder da análise genética
ficou confinado à Torre de Marfin,
ou, laboratórios de importantes PhDs.
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
258864
2840
04:34
Well, several companies around the world
93
262333
2102
Várias companhias ao redor do mundo
04:36
are working on making
this same technology accessible
94
264459
3848
trabalham para popularizar essa tecnologia
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
268331
3031
para pessoas como o criador de porcos,
04:43
like you.
96
271386
1349
como você.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
272759
2584
Eu ajudei a fundar uma dessas companhias.
04:47
Three years ago,
98
275367
1151
Há três anos,
04:48
together with a fellow biologist
and friend of mine,
99
276542
2987
junto com um amigo biologista,
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
279553
1580
Zeke Alvarez Saavedra,
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
281157
2615
decidimos fazer um aparelho de DNA pessoal
04:55
that anyone could use.
102
283796
1717
que todos pudessem usar.
04:57
Our goal was to bring DNA science
to more people in new places.
103
285957
3578
Nossa meta era trazer a ciência
do DNA para mais pessoas e lugares.
05:01
We started working in our basements.
104
289892
2161
Começamos a trabalhar em nossos porões,
05:04
We had a simple question:
105
292077
2053
com uma simples pergunta em mente:
05:06
What could the world look like
106
294154
1751
como seria o mundo se todos
pudessem analisar o DNA?
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
295929
2427
05:10
We were curious,
108
298380
1262
Estávamos curiosos,
tão curiosos como vocês estariam
se eu mostrasse isso em 1980.
05:12
as curious as you would have been
if I had shown you this picture in 1980.
109
300142
4926
05:17
(Laughter)
110
305092
1285
(Risos)
05:18
You would have thought, "Wow!
111
306401
1791
Você diria: "Uau!
05:20
I can now call
my Aunt Glenda from the car
112
308216
2603
Agora posso ligar para Tia Glenda,
do carro, e desejá-la feliz aniversário.
05:22
and wish her a happy birthday.
113
310843
1886
05:24
I can call anyone, anytime.
114
312753
1975
Posso ligar pra quem quiser,
a qualquer hora.
05:27
This is the future!"
115
315055
1620
O futuro chegou!"
05:29
Little did you know,
116
317801
1456
Você mal sabia que um dia
só tocaria naquele telefone
para reservar um restaurante
05:31
you would tap on that phone
to make dinner reservations
117
319281
2605
05:33
for you and Aunt Glenda
to celebrate together.
118
321910
2424
pra você e tia Glenda jantarem juntos.
05:36
With another tap,
you'd be ordering her gift.
119
324358
2530
Com um simples toque,
compraria um presente pra ela.
05:38
And yet one more tap,
120
326912
1482
E com outro toque,
05:40
and you'd be "liking"
Auntie Glenda on Facebook.
121
328418
2312
você curtiria a tia Glenda no Facebook.
05:42
And all of this,
while sitting on the toilet.
122
330754
2344
E faria tudo isso sentado
no vaso sanitário.
05:45
(Laughter)
123
333122
2174
(Risos)
05:47
It is notoriously hard to predict
where new technology might take us.
124
335320
5263
É muito díficil prever aonde
uma nova tecnologia nos levará.
05:52
And the same is true
for personal DNA technology today.
125
340607
4409
E acontece o mesmo com a tecnologia
pessoal do DNA hoje.
05:57
For example, I could never have imagined
126
345040
3069
Por exemplo, nunca imaginei
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
348133
2521
que um plantador de trufas fosse usar
um aparelho pessoal de DNA.
06:02
would use personal DNA machines.
128
350678
2089
06:05
Dr. Paul Thomas grows
truffles for a living.
129
353267
3291
Dr. Paul Thomas planta trufas.
06:08
We see him pictured here,
130
356582
1707
Vejam ele na foto aqui,
06:10
holding the first UK-cultivated truffle
in his hands, on one of his farms.
131
358313
5096
segurando a primeira trufa cultivada
no Reino Unido, em uma de suas terras.
06:16
Truffles are this delicacy
132
364179
1496
Trufas são especiarias
06:17
that stems from a fungus
growing on the roots of living trees.
133
365699
4063
que brotam de fungos que crescem
nas raízes de certas árvores.
06:21
And it's a rare fungus.
134
369786
1627
É um fungo raro.
06:23
Some species may fetch 3,000,
7,000, or more dollars per kilogram.
135
371437
5312
Algumas trufas custam
de U$ 3 a US$ 7 mil o quilo.
06:29
I learned from Paul
136
377968
1393
Aprendi com Paul
06:31
that the stakes for a truffle farmer
can be really high.
137
379385
2887
que o risco do seu cultivo é muito alto.
06:34
When he sources new truffles
to grow on his farms,
138
382296
3214
Quando ele escolhe novas
trufas para plantar,
06:37
he's exposed to the threat
of knockoffs --
139
385534
2528
existe o risco de escolher trufas falsas,
06:40
truffles that look and feel
like the real thing,
140
388086
3456
que se parecem muito com as trufas reais,
mas que são de baixa qualidade.
06:43
but they're of lower quality.
141
391566
1502
Mesmo com a experiência de Paul,
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
393092
2429
06:47
even when looked at under a microscope,
143
395545
2082
e até mesmo olhando no microscópio,
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
397651
2151
essas trufas parecem autênticas.
06:51
So in order to grow
the highest quality truffles,
145
399826
3926
Então para se cultivar trufas
de altíssima qualidade,
06:55
the ones that chefs
all over the world will fight over,
146
403776
3239
e trufas que serão disputadas
por chefs do mundo inteiro,
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
407039
2860
o Paul utiliza análise de DNA.
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
410594
1746
Não é incrível isso?
07:04
I bet you will never look
at that black truffle risotto again
149
412364
3300
Aposto que nunca mais olharão
para aquela trufa no risoto novamente
07:07
without thinking of its genes.
150
415688
1670
sem pensar na genética dela.
07:09
(Laughter)
151
417382
1550
(Risos)
07:11
But personal DNA machines
can also save human lives.
152
419710
4105
Equipamentos pessoais de DNA
também podem salvar vidas.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist
at the University of Cambridge.
153
425045
4520
O Professor Ian Goodfellow é virologista
na Universidade de Cambridge.
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
429589
2321
Ano passado ele viajou pra Serra Leoa.
07:24
When the Ebola outbreak
broke out in Western Africa,
155
432267
3922
Durante o surgimento do Ebola
na África Ocidental,
07:28
he quickly realized that doctors there
lacked the basic tools
156
436213
3812
ele logo percebeu que os médicos de lá
não tinham o equipamento básico
07:32
to detect and combat disease.
157
440049
1658
para detectar e tratar doenças.
07:34
Results could take
up to a week to come back --
158
442216
3034
Se esperava mais de uma semana
pelo resultado de exames,
07:37
that's way too long for the patients
and the families who are suffering.
159
445274
4859
e isso é muito tempo para os pacientes
e para as famílias dos que sofrem.
07:42
Ian decided to move his lab
into Makeni, Sierra Leone.
160
450157
4494
O Ian decidiu levar seu laboratório
para Makeni, na Serra Leoa.
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
455194
2125
Aqui vemos o Ian Goodfellow
07:49
moving over 10 tons of equipment
into a pop-up tent
162
457343
4068
movendo 10 toneladas de equipamento
pra dentro de uma barraca
07:53
that he would equip to detect
and diagnose the virus
163
461435
3676
que ele montou pra detectar
e diagnosticar o vírus
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
465135
2726
e sequenciá-lo em 24 horas.
08:00
But here's a surprise:
165
468250
1779
Mas ele teve uma surpresa:
08:02
the same equipment that Ian could use
at his lab in the UK
166
470053
4122
o mesmo equipamento que Ian podia
usar no seu laboratório do Reino Unido
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
474199
2591
para sequenciar e diagnosticar o Ebola,
não funcionaria naquelas condições.
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
476814
2133
Estamos falando de 35° Celsius
e 90% de umidade do ar.
08:10
We're talking 35 Celsius heat
and over 90 percent humidity here.
169
478971
4734
08:16
But instead, Ian could use
personal DNA machines
170
484153
2884
Em vez disso, Ian poderia utilizar
um aparelho pessoal de DNA
08:19
small enough to be placed
in front of the air-conditioning unit
171
487061
3350
compacto o bastante para ficar
em frente ao ar condicionado
08:22
to keep sequencing the virus
172
490435
1931
sequenciando o vírus
e continuar salvando vidas.
08:24
and keep saving lives.
173
492390
1575
08:25
This may seem like
an extreme place for DNA analysis,
174
493989
3037
Essas condições parecem extremas
pra análise do DNA,
08:29
but let's move on to an even
more extreme environment:
175
497050
3776
mas vamos para uma condição
mais extrema ainda:
08:32
outer space.
176
500850
1315
no espaço sideral.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
502633
2302
Vamos falar da análise de DNA no espaço.
08:37
When astronauts live aboard
the International Space Station,
178
505657
3120
Quando astronautas vão
para a Estação Espacial Internacional
08:40
they're orbiting the planet
250 miles high.
179
508801
3623
eles orbitam o planeta a 400 km de altura.
08:44
They're traveling
at 17,000 miles per hour.
180
512448
2802
Eles viajam a mais de 27 mil km por hora.
08:47
Picture that --
181
515274
1158
Imaginem isso: você vê o sol nascer
e se pôr 15 vezes ao dia.
08:48
you're seeing 15 sunsets
and sunrises every day.
182
516456
3875
08:52
You're also living in microgravity,
183
520817
1872
Você vive na microgravidade, flutuando.
08:54
floating.
184
522713
1168
08:55
And under these conditions,
our bodies can do funky things.
185
523905
3162
E sob estas condições nosso
corpo se comporta diferente.
08:59
One of these things is that
our immune systems get suppressed,
186
527091
4742
O sistema imunológico enfraquece
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
531857
2595
tornando os astronautas
mais suscetíveis a infecções.
09:07
A 16-year-old girl,
188
535856
1913
Uma menina de 16 anos,
09:09
a high school student from New York,
Anna-Sophia Boguraev,
189
537793
3831
estudante secundária em Nova Iorque,
Anna-Sophia Boguraev,
09:13
wondered whether changes
to the DNA of astronauts
190
541648
2869
achou que mudanças no DNA dos astronautas
09:16
could be related
to this immune suppression,
191
544541
2423
estariam ligadas a estas
deficiências imunológicas,
09:18
and through a science competition
called "Genes In Space,"
192
546988
3369
e em uma competição de ciência
chamada "Genes no Espaço"
09:22
Anna-Sophia designed an experiment
to test this hypothesis
193
550381
3907
Anna-Sophia projetou um experimento
pra testar esta hipótese
09:26
using a personal DNA machine
aboard the International Space Station.
194
554312
4156
e utilizou um aparelho pessoal de DNA
a bordo da Estação Espacial Internacional.
09:31
Here we see Anna-Sophia
on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
559463
5699
Aqui vemos a Anna-Sophia,
em 8 abril de 2016, no Cabo Canaveral,
09:37
watching her experiment launch
to the International Space Station.
196
565186
4063
assistindo o lançamento do seu
experimento para Estação Espacial.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
569273
2531
O traço de fumaça que vemos é o foguete
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment
to the International Space Station,
198
571828
4695
que levou o experimento de Anna-Sophia
a bordo da Estação Espacial,
09:48
where, three days later,
199
576547
1929
onde, três dias depois,
09:50
astronaut Tim Peake
carried out her experiment --
200
578500
3748
o astronauta Tim Peake
conduziu o experimento
09:54
in microgravity.
201
582272
1222
na microgravidade.
Aparelhos pessoais de DNA
estão agora a bordo da Estação Espacial,
09:56
Personal DNA machines are now
aboard the International Space Station,
202
584175
3756
09:59
where they can help monitor
living conditions
203
587955
2587
onde ajudam a monitorar
condições de sobrevivência
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
590566
2094
e protegem a vida dos astronautas.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
593938
3841
Uma pessoa de 16 anos projetando
um experimento de DNA
10:09
to protect the lives of astronauts
206
597803
1913
para proteger a vida de astronautas
10:11
may seem like a rarity,
the mark of a child genius.
207
599740
3562
pode parecer uma raridade,
algo só pra gênios.
10:15
Well, to me, it signals
something bigger:
208
603784
2570
Bom, pra mim significa algo muito maior:
10:18
that DNA technology is finally
within the reach of every one of you.
209
606378
5153
que a tecnologia de DNA está
finalmente ao alcance de todos.
10:24
A few years ago,
210
612999
1707
Poucos anos atrás,
10:26
a college student armed
with a personal computer
211
614730
3183
um universitário
com seu computador pessoal
10:29
could code an app,
212
617937
1151
criou um aplicativo
10:31
an app that is now a social network
with more than one billion users.
213
619112
4376
que hoje é um sucesso de mídia social
com bilhões de usuários.
Será que ainda veremos um mundo
10:35
Could we be moving into a world
214
623933
1960
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
625917
3271
com aparelhos pessoais de DNA
em todos lares?
10:41
I know families who are already
living in this reality.
216
629966
3381
Conheço famílias
que já vivem esta realidade.
10:45
The Daniels family, for example,
217
633767
1898
A família Daniels, por exemplo,
10:47
set up a DNA lab in the basement
of their suburban Chicago home.
218
635689
4846
construiu seu próprio laboratório
de DNA num bairro resicendial de Chicago.
10:52
This is not a family
made of PhD scientists.
219
640904
3203
Esta não é uma família de cientistas PhDs.
10:56
This is a family like any other.
220
644656
2110
É uma família como qualquer outra.
10:58
They just like to spend time together
doing fun, creative things.
221
646790
4055
Eles apenas gostam de passar tempo juntos
fazendo algo divertido e criativo.
11:02
By day, Brian is an executive
at a private equity firm.
222
650869
3863
De dia, Brian é um executivo
de uma empresa privada.
11:07
At night and on weekends,
he experiments with DNA
223
655137
2905
À noite e nos finais de semana
ele faz experimentos com DNA
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
658066
2897
junto com seus filhos, de 7 e 9 anos,
11:12
as a way to explore the living world.
225
660987
2104
explorando o mundo que vivemos.
11:15
Last time I called them,
226
663480
1674
Da última vez que falei com eles,
11:17
they were checking out homegrown produce
from the backyard garden.
227
665178
3888
estavam observando verduras
colhidas de sua horta.
11:21
They were testing tomatoes
that they had picked,
228
669090
2297
Estavam testando tomates
que eles mesmo colheram,
11:23
taking the flesh of their skin,
putting it in a test tube,
229
671411
2780
descascaram e colocaram
num pequeno tubo de ensaio,
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
674215
2082
misturaram com elementos
para extrair o DNA
11:28
and then using their home DNA copier
231
676321
3478
e utilizaram seu copiador de DNA caseiro
11:31
to test those tomatoes
for genetically engineered traits.
232
679823
3923
para testar se os tomates
foram transformados geneticamente.
11:36
For the Daniels family,
233
684883
1527
Para os Daniels,
11:38
the personal DNA machine
is like the chemistry set
234
686434
2899
o aparelho pessoal de DNA
é como um kit de química do século 21.
11:41
for the 21st century.
235
689357
1327
11:43
Most of us may not yet
be diagnosing genetic conditions
236
691375
3862
A maioria de nós não quer
diagnosticar condições
11:47
in our kitchen sinks
237
695261
1346
genéticas na cozinha
ou fazer teste de paternidade em casa.
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
697123
2218
11:51
(Laughter)
239
699365
1025
(Risos)
11:52
But we've definitely reached
a point in history
240
700414
2220
Mas finalmente alcançamos
um ponto da história
11:54
where every one of you could actually
get hands-on with DNA
241
702658
5809
no qual todos temos acesso ao teste de DNA
12:00
in your kitchen.
242
708491
1431
na nossa cozinha.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
709946
3187
Você pode copiar, colar e analisar DNA
12:05
and extract meaningful
information from it.
244
713157
2531
e extrair informações importantes.
12:08
And it's at times like this
that profound transformation
245
716394
2857
E é em momentos como esse
que transformações profundas
12:11
is bound to happen;
246
719275
1599
podem acontecer;
12:12
moments when a transformative,
powerful technology
247
720898
3252
momentos quando uma tecnologia
poderosa de transformação
12:16
that was before limited
to a select few in the ivory tower,
248
724174
3622
que antes era limitada a poucos
numa Torre de Marfin,
12:19
finally becomes within the reach
of every one of us,
249
727820
3473
finalmente se torna disponível
para cada um de nós,
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
731951
2191
de agricultores a jovens estudantes.
12:26
Think about the moment
251
734772
1167
Pense no momento
12:27
when phones stopped being
plugged into the wall by cords,
252
735963
3877
quando telefones não precisavam
mais de fios para se conectarem,
12:31
or when computers left the mainframe
253
739864
2295
ou computadores ficaram portáteis
12:34
and entered your home or your office.
254
742183
2613
e entraram em sua casa ou escritório.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
745574
2823
Os efeitos da revolução do DNA pessoal
12:40
may be hard to predict,
256
748421
1527
são difíceis de serem previstos,
12:41
but one thing is certain:
257
749972
1617
mas uma coisa é certa:
revoluções não retrocedem,
12:43
revolutions don't go backwards,
258
751613
2392
e a tecnologia do DNA se espalha
mais do que imaginamos.
12:46
and DNA technology is already spreading
faster than our imagination.
259
754029
4265
12:50
So if you're curious,
260
758318
1899
Então, se você está curioso,
12:52
get up close and personal
with DNA -- today.
261
760241
3215
torne-se próximo e pessoal
com o DNA, hoje.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
763480
2591
Ser curioso é parte do nosso DNA.
12:58
(Laughter)
263
766095
1015
(Risos)
12:59
Thank you.
264
767134
1160
Obrigado.
13:00
(Applause)
265
768318
3314
(Aplausos)
Translated by Juliano Palma
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Kraves - Biotech entrepreneur
Sebastian Kraves wants to bring DNA science to more people in new places.

Why you should listen

Dr. Sebastian Kraves co-founded the Cambridge-based start-up miniPCR to help bring DNA analysis technology to the masses. Kraves was previously a principal at BCG, where he spent more than six years working on health care challenges, such as how to make biomedical technology accessible in sub-Saharan Africa. A molecular neurobiologist who trained at Harvard, Kraves has published research on optogenetics and the genetic regulation of behavior, but is now focused on his dream to make DNA analysis tools accessible to everyone, everywhere.

More profile about the speaker
Sebastian Kraves | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee