ABOUT THE SPEAKER
Karim Abouelnaga - Education entrepreneur
Karim Abouelnaga is working to provide kids with access to high-quality academic summer programming.

Why you should listen

Karim Abouelnaga wants to eliminate summer learning loss in kids and give them a fair chance at realizing their life ambitions. After experiencing the struggle to succeed in under-resourced urban public schools, he was lucky enough to benefit from nonprofits that provided him with great mentors, receiving over $300,000 in scholarships to make his college education possible. Abouelnaga is the founder and CEO of the benefit corporation Practice Makes Perfect, a full-service summer school operator that uses a "near-peer" learning model to drive academic outcomes for thousands of low-income children.

Abouelnaga is a regular contributor for Entrepreneur and Forbes, a co-founder of Gentlemen Ventures, a TED Fellow, Global Shaper and Echoing Green Fellow. He was named to Forbes' 30 under 30 in Education. In 2016 Richtopia ranked him in the top five of most influential entrepreneurs in the world under 25. Abouelnaga graduated from Cornell University with a degree in hotel administration in 2013.

Reach Karim here: karimted@practicemakesperfect.org.

More profile about the speaker
Karim Abouelnaga | Speaker | TED.com
TED2017

Karim Abouelnaga: A summer school kids actually want to attend

Karim Abouelnaga: Um curso de verão que os alunos realmente querem frequentar

Filmed:
1,211,003 views

Durante as férias de verão, jovens de bairros pobres nos EUA se esquecem do equivalente a quase três meses do conteúdo que aprenderam durante o ano letivo. O empresário educacional e Bolsista TED Karim Abouelnaga quer reverter essa perda de aprendizado, transformando a "recessão do verão" em uma oportunidade para melhorar e crescer rumo a um futuro melhor.
- Education entrepreneur
Karim Abouelnaga is working to provide kids with access to high-quality academic summer programming. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Getting a college education
0
1280
2021
Obter ensino superior
é um investimento de 20 anos.
00:15
is a 20-year investment.
1
3325
2155
00:18
When you're growing up poor,
2
6400
1655
Quando crescemos pobres,
00:20
you're not accustomed
to thinking that far ahead.
3
8080
2936
não estamos acostumados
a pensar tão à frente.
00:23
Instead, you're thinking about
where you're going to get your next meal
4
11040
3336
Pensamos em como vamos
conseguir a próxima refeição
e como nossa família
vai pagar o aluguel naquele mês.
00:26
and how your family
is going to pay rent that month.
5
14400
2856
00:29
Besides, my parents
and my friends' parents
6
17280
3136
Além disso, meus pais
e os pais dos meus amigos
00:32
seemed to be doing just fine
driving taxis and working as janitors.
7
20440
3640
pareciam ir bem dirigindo táxis
e trabalhando como zeladores.
00:36
It wasn't until I was a teenager
8
24920
1896
Somente na adolescência me dei conta
00:38
when I realized I didn't
want to do those things.
9
26840
2480
de que não queria fazer essas coisas.
00:42
By then, I was two-thirds of the way
through my education,
10
30120
3616
Até então, já tinha percorrido
dois terços do caminho para minha educação
00:45
and it was almost too late
to turn things around.
11
33760
2320
e já era quase tarde demais para mudar.
00:49
When you grow up poor,
you want to be rich.
12
37680
2320
Quando crescemos pobres,
queremos ser ricos.
00:52
I was no different.
13
40800
1200
Eu não era diferente.
00:54
I'm the second-oldest of seven,
14
42600
1736
Sou o segundo filho de sete,
e fomos criados pela nossa mãe,
00:56
and was raised by a single mother
on government aid
15
44360
2416
com auxílio do governo,
no Queens, Nova York.
00:58
in Queens, New York.
16
46800
1200
01:00
By virtue of growing up low-income,
17
48720
1936
Por conta da nossa baixa renda,
01:02
my siblings and I went
to some of New York City's
18
50680
2336
meus irmãos e eu frequentamos as escolas
públicas mais precárias de Nova York.
01:05
most struggling public schools.
19
53040
1520
01:07
I had over 60 absences
when I was in seventh grade,
20
55200
3200
Tive mais de 60 faltas na sétima série,
01:11
because I didn't feel like going to class.
21
59280
2000
porque não tinha vontade de ir à aula.
01:13
My high school had
a 55 percent graduation rate,
22
61880
3056
Minha escola no ensino médio
tinha taxa de 55% de formandos
01:16
and even worse,
23
64959
1297
e, ainda pior,
01:18
only 20 percent of the kids graduating
24
66280
2296
apenas 20% dos jovens que se formavam
01:20
were college-ready.
25
68600
1200
estavam preparados para a universidade.
01:22
When I actually did make it to college,
26
70960
2136
Quando finalmente cheguei à universidade,
01:25
I told my friend Brennan
27
73120
1416
disse ao meu amigo Brennan
01:26
how our teachers would always ask us
to raise our hands
28
74560
3696
que os professores pediam
que levantássemos as mãos
"se" fôssemos para a faculdade.
01:30
if we were going to college.
29
78280
2000
01:33
I was taken aback when Brennan said,
30
81400
1736
Fiquei espantado quando ele disse:
01:35
"Karim, I've never been asked
that question before."
31
83160
2680
"Karim, nunca me fizeram
essa pergunta antes.
01:38
It was always, "What college
are you going to?"
32
86720
2976
Sempre perguntavam:
'Para qual faculdade vocês vão?'"
01:41
Just the way that question is phrased
33
89720
1936
O simples modo
como a pergunta é formulada
01:43
made it unacceptable for him
not to have gone to college.
34
91680
2760
tornava inaceitável que ele
não tivesse ido para a faculdade.
01:47
Nowadays I get asked a different question.
35
95960
2040
Hoje me fazem uma pergunta diferente:
01:50
"How were you able to make it out?"
36
98680
2280
"Como você conseguiu se formar?"
01:53
For years I said I was lucky,
37
101760
2360
Durante anos, dizia que tive sorte.
01:57
but it's not just luck.
38
105320
1200
Mas não foi apenas sorte.
01:59
When my older brother and I
graduated from high school
39
107280
2576
Quando meu irmão mais velho e eu
nos formamos juntos no ensino médio
02:01
at the very same time
40
109880
1256
e ele, depois, desistiu de um curso
de dois anos na faculdade,
02:03
and he later dropped out
of a two-year college,
41
111160
2216
02:05
I wanted to understand why he dropped out
42
113400
2456
eu queria entender por que ele desistiu
e eu continuei estudando.
02:07
and I kept studying.
43
115880
1200
02:10
It wasn't until I got to Cornell
as a Presidential Research Scholar
44
118240
3376
Somente quando entrei na Cornell como
membro do Presidential Research Scholars
02:13
that I started to learn about
the very real educational consequences
45
121640
3736
comecei a entender sobre as reais
consequências na educação
02:17
of being raised by a single mother
on government aid
46
125400
2775
de quem é criado apenas pela mãe
com auxílio do governo
02:20
and attending the schools that I did.
47
128199
1801
e frequentando as escolas que frequentei.
02:22
That's when my older brother's trajectory
began to make complete sense to me.
48
130919
3841
Foi então que a trajetória do meu irmão
passou a fazer sentido para mim.
02:28
I also learned that our most admirable
education reformers,
49
136280
3376
Também descobri que nossos mais notáveis
reformadores da educação,
02:31
people like Arne Duncan,
the former US Secretary of Education,
50
139680
3656
pessoas como Arne Duncan,
ex-Secretário da Educação dos EUA,
02:35
or Wendy Kopp, the founder
of Teach For America,
51
143360
2696
ou Wendy Kopp, fundadora
da Teach for America,
02:38
had never attended an inner city
public school like I had.
52
146080
2800
nunca frequentaram uma escola
pública municipal como eu.
02:41
So much of our education reform
is driven by a sympathetic approach,
53
149520
3816
Grande parte da nossa reforma na educação
é conduzida por uma abordagem solidária,
02:45
where people are saying,
54
153360
1256
em que as pessoas dizem:
02:46
"Let's go and help
these poor inner city kids,
55
154640
3016
"Vamos ajudar esses pobres
jovens da periferia,
02:49
or these poor black and Latino kids,"
56
157680
2000
ou esses pobres jovens negros e latinos",
02:52
instead of an empathetic approach,
57
160320
2376
em vez de uma abordagem empática,
02:54
where someone like me, who had grown up
in this environment, could say,
58
162720
3416
em que alguém como eu, que cresceu
nesse ambiente, pudesse dizer:
02:58
"I know the adversities that you're facing
59
166160
2216
"Eu conheço as adversidades
que vocês enfrentam
03:00
and I want to help you overcome them."
60
168400
1840
e quero ajudá-los a superá-las".
03:03
Today when I get questions
about how I made it out,
61
171560
2696
Hoje, quando me perguntam
sobre como consegui me formar,
03:06
I share that one of the biggest reasons
62
174280
2496
digo que uma das principais razões
03:08
is that I wasn't ashamed to ask for help.
63
176800
2080
foi que eu não sentia
vergonha em pedir ajuda.
03:11
In a typical middle class
or affluent household,
64
179840
2616
Em uma típica família
de classe média ou alta,
03:14
if a kid is struggling,
65
182480
1776
se o jovem tem dificuldades,
03:16
there's a good chance that a parent
or a teacher will come to their rescue
66
184280
3936
é bem provável que os pais
ou um professor o socorram,
03:20
even if they don't ask for help.
67
188240
1936
mesmo que ele não peça ajuda.
03:22
However, if that same kid
is growing up poor
68
190200
2136
No entanto, se o jovem cresce pobre,
03:24
and doesn't ask for help,
69
192360
1240
e não pede ajuda,
03:26
there's a good chance
that no one will help them.
70
194240
2320
é bem provável que ninguém o ajude.
03:28
There are virtually
no social safety nets available.
71
196880
3000
Praticamente não há redes
de segurança sociais disponíveis.
03:33
So seven years ago,
72
201160
1376
Então, sete anos atrás,
03:34
I started to reform
our public education system
73
202560
2816
comecei a reformar o sistema
de educação pública
03:37
shaped by my firsthand perspective.
74
205400
2320
baseado em minha própria perspectiva.
03:40
And I started with summer school.
75
208960
1572
E comecei com o curso de verão.
03:43
Research tells us that two-thirds
of the achievement gap,
76
211960
3336
Pesquisas mostram que dois terços
da lacuna no aprendizado,
03:47
which is the disparity
in educational attainment
77
215320
2336
que é a diferença no rendimento escolar
03:49
between rich kids and poor kids
78
217680
2176
entre jovens ricos e pobres,
03:51
or black kids and white kids,
79
219880
2136
ou entre jovens negros e brancos,
03:54
could be directly attributed
to the summer learning loss.
80
222040
2680
podem ser diretamente atribuídos à perda
de aprendizado nas férias de verão.
03:57
In low-income neighborhoods,
kids forget almost three months
81
225640
2816
Em bairros pobres, os jovens
esquecem o equivalente a três meses
04:00
of what they learned
during the school year
82
228480
2056
do que aprenderam no ano letivo
04:02
over the summer.
83
230560
1336
durante o verão.
04:03
They return to school in the fall,
84
231920
1616
Voltam às aulas no outono,
e os professores passam mais dois meses
revisando o material antigo.
04:05
and their teachers
spend another two months
85
233560
2056
04:07
reteaching them old material.
86
235640
1416
São cinco meses.
04:09
That's five months.
87
237080
1496
04:10
The school year in the United States
is only 10 months.
88
238600
2616
O ano letivo nos EUA dura dez meses.
Se os alunos perdem cinco meses todo ano,
04:13
If kids lose five months of learning
every single year,
89
241240
2616
é metade da educação deles.
04:15
that's half of their education.
90
243880
1480
04:18
Half.
91
246120
1200
Metade.
04:20
If kids were in school over the summer,
then they couldn't regress,
92
248080
3160
Se eles estivessem na escola
durante o verão, não iriam retroceder.
04:24
but traditional summer school
is poorly designed.
93
252000
2320
Mas os cursos de verão
tradicionais são mal planejados:
04:26
For kids it feels like punishment,
94
254920
2056
para os alunos, parece punição
04:29
and for teachers
it feels like babysitting.
95
257000
2040
e, para os professores,
parece que estão sendo babás.
04:32
But how can we expect principals
to execute an effective summer program
96
260320
4016
Mas como esperar que os diretores
executem programas de férias eficientes
04:36
when the school year
ends the last week of June
97
264360
2456
se o ano letivo termina
na última semana de junho
04:38
and then summer school starts
just one week later?
98
266840
2360
e o curso de verão
começa uma semana depois?
04:41
There just isn't enough time
to find the right people,
99
269960
2576
Não dá tempo de encontrar as pessoas
certas, organizar a logística
04:44
sort out the logistics,
100
272560
1256
e desenvolver um programa
que anime alunos e professores.
04:45
and design an engaging curriculum
that excites kids and teachers.
101
273840
4200
04:51
But what if we created a program
over the summer
102
279760
3976
E se criássemos um programa
durante o verão
04:55
that empowered teachers
as teaching coaches
103
283760
3696
que capacitasse os professores
a serem monitores
04:59
to develop aspiring educators?
104
287480
2000
para o desenvolvimento
de novos educadores?
05:02
What if we empowered
college-educated role models
105
290720
2736
E se capacitássemos pessoas
com educação superior
05:05
as teaching fellows
106
293480
1280
como colegas de ensino
05:07
to help kids realize
their college ambitions?
107
295560
2536
para ajudar os jovens
a alcançarem suas metas?
05:10
What if empowered high-achieving kids
108
298120
2256
E se capacitássemos jovens de grande êxito
05:12
as mentors to tutor their younger peers
109
300400
3416
como orientadores para ensinar
seus colegas mais novos
05:15
and inspire them
to invest in their education?
110
303840
2320
e inspirá-los a investir
na própria educação?
05:19
What if we empowered all kids as scholars,
111
307640
3736
E se capacitássemos todos
os alunos como acadêmicos,
05:23
asked them what colleges
they were going to,
112
311400
3216
perguntando que faculdades
querem frequentar,
05:26
designed a summer school
they want to attend
113
314640
2960
planejando um curso de verão
que eles querem frequentar,
05:30
to completely eliminate
the summer learning loss
114
318400
2536
para eliminar totalmente
a perda das férias
05:32
and close two-thirds
of the achievement gap?
115
320960
2200
e fechar dois terços
da lacuna no aprendizado?
05:37
By this summer, my team will have served
over 4,000 low-income children,
116
325280
4616
Até o próximo verão, minha equipe terá
atendido mais de 4 mil crianças pobres,
05:41
trained over 300 aspiring teachers
117
329920
2936
treinado mais de 300
professores aspirantes
05:44
and created more than 1,000 seasonal jobs
118
332880
2296
e criado mais de mil empregos sazonais
05:47
across some of New York City's
most disadvantaged neighborhoods.
119
335200
3040
em alguns dos bairros
mais desfavorecidos de Nova York.
05:51
(Applause)
120
339000
3800
(Aplausos)
05:56
And our kids are succeeding.
121
344840
2336
E nossos jovens estão obtendo sucesso.
05:59
Two years of independent evaluations
122
347200
1976
Dois anos de avaliações independentes
mostram que os jovens eliminaram
a perda de aprendizado nas férias
06:01
tell us that our kids
eliminate the summer learning loss
123
349200
2936
06:04
and make growth of one month in math
124
352160
2176
e têm melhora de um mês em matemática
06:06
and two months in reading.
125
354360
1240
e dois meses em leitura.
06:08
So instead of returning to school
in the fall three months behind,
126
356200
3496
Em vez de voltar às aulas no outono
com três meses de atraso,
06:11
they now go back four months ahead in math
127
359720
2640
agora eles voltam quatro meses
adiantados em matemática
06:15
and five months ahead in reading.
128
363560
2056
e cinco meses adiantados em leitura.
06:17
(Applause)
129
365640
3400
(Aplausos)
06:24
Ten years ago, if you would have told me
130
372760
1936
Dez anos atrás, se me dissessem
que eu me formaria
06:26
that I'd graduate in the top 10 percent
of my class from an Ivy League institution
131
374720
4176
entre os melhores da classe
em uma universidade da Ivy League
06:30
and have an opportunity to make a dent
on our public education system
132
378920
3976
e teria a oportunidade de realizar mudança
no nosso sistema de educação pública
06:34
just by tackling two months
of the calendar year,
133
382920
3040
apenas corrigindo dois meses
do calendário escolar,
06:38
I would have said,
134
386680
1736
eu teria dito:
06:40
"Nah. No way."
135
388440
2120
"Não, de jeito nenhum".
06:43
What's even more exciting
136
391720
1496
O que é mais animador
06:45
is that if we can prevent
five months of lost time
137
393240
3176
é que, se conseguimos evitar
cinco meses de tempo perdido
06:48
just by redesigning two months,
138
396440
1960
apenas replanejando dois meses,
06:51
imagine the possibilities
that we can unlock
139
399480
2656
imaginem as possibilidades
que poderemos descobrir
06:54
by tackling the rest of the calendar year.
140
402160
2560
corrigindo o resto do calendário escolar.
06:58
Thank you.
141
406160
1216
Obrigado.
06:59
(Applause)
142
407400
4661
(Aplausos)
Translated by Sarah Tambur
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karim Abouelnaga - Education entrepreneur
Karim Abouelnaga is working to provide kids with access to high-quality academic summer programming.

Why you should listen

Karim Abouelnaga wants to eliminate summer learning loss in kids and give them a fair chance at realizing their life ambitions. After experiencing the struggle to succeed in under-resourced urban public schools, he was lucky enough to benefit from nonprofits that provided him with great mentors, receiving over $300,000 in scholarships to make his college education possible. Abouelnaga is the founder and CEO of the benefit corporation Practice Makes Perfect, a full-service summer school operator that uses a "near-peer" learning model to drive academic outcomes for thousands of low-income children.

Abouelnaga is a regular contributor for Entrepreneur and Forbes, a co-founder of Gentlemen Ventures, a TED Fellow, Global Shaper and Echoing Green Fellow. He was named to Forbes' 30 under 30 in Education. In 2016 Richtopia ranked him in the top five of most influential entrepreneurs in the world under 25. Abouelnaga graduated from Cornell University with a degree in hotel administration in 2013.

Reach Karim here: karimted@practicemakesperfect.org.

More profile about the speaker
Karim Abouelnaga | Speaker | TED.com