ABOUT THE SPEAKER
Grace Kim - Architect
Grace H. Kim is an internationally recognized expert in cohousing -- the art and craft of creating communities.

Why you should listen

Grace H. Kim is an architect and co-founding principal of Schemata Workshop, an award-winning, 16-person architectural practice with a keen focus on building community and social equity. She brings innovative ideas to her projects that merge client goals and sustainability measures -- such as urban agriculture, modular construction, and a focus on building community.

Kim is also the founder of Capitol Hill Urban Cohousing, a collaborative residential community that includes her street-level office and a rooftop urban farm. She walks the talk of sustainability -- leaving a small ecological footprint while incorporating holistic ideals of social and economic resilience into her daily life.

More profile about the speaker
Grace Kim | Speaker | TED.com
TED2017

Grace Kim: How cohousing can make us happier (and live longer)

Grace Kim: Como a cohousing pode nos fazer mais felizes (e viver mais)

Filmed:
2,237,287 views

A solidão nem sempre decorre de estar sozinho. Para a arquiteta Grace Kim, a solidão está relacionada com o quanto nos sentimos socialmente conectados com as pessoas que nos rodeiam, e muitas vezes depende da casa onde moramos. Ela compartilha um antídoto antigo para o isolamento: "cohousing", uma maneira de viver onde as pessoas escolhem compartilhar espaço com seus vizinhos, conhecê-los e cuidar deles. Repense sua casa e como você mora nela com esta conversa de abrir os olhos.
- Architect
Grace H. Kim is an internationally recognized expert in cohousing -- the art and craft of creating communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Loneliness.
0
907
1212
Solidão.
00:15
All of us in this room
will experience loneliness
1
3475
2351
Todos nós sentiremos solidão
em algum momento de nossa vida.
00:17
at some point in our lives.
2
5850
1362
00:20
Loneliness is not
a function of being alone,
3
8014
2286
A solidão não é uma prática
de estar sozinho,
00:22
but rather, a function
of how socially connected you are
4
10989
2659
mas de como nos relacionamos
socialmente com quem está à nossa volta.
00:25
to those around you.
5
13672
1161
00:27
There could be somebody
in this room right now
6
15959
2194
Poderia haver alguém aqui agora
cercado por mil pessoas
00:30
surrounded by a thousand people
7
18177
1537
00:31
experiencing loneliness.
8
19738
1354
e se sentindo só.
00:35
And while loneliness
can be attributed to many things,
9
23284
3653
Enquanto a solidão pode ser
atribuída a muitas coisas,
00:38
as an architect,
10
26961
1731
eu, como arquiteta,
00:40
I'm going to tell you today
how loneliness can be the result
11
28716
2937
contarei a vocês hoje
como a solidão pode ser o resultado
00:43
of our built environments --
12
31677
1956
de nossos ambientes construídos,
00:45
the very homes we choose to live in.
13
33657
1910
as casas que escolhemos para morar.
00:49
Let's take a look at this house.
14
37465
1596
Vejamos esta casa:
00:51
It's a nice house.
15
39519
1221
é agradável, tem um grande quintal, cerca,
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
40764
2415
00:55
two-car garage.
17
43203
1201
garagem para dois carros.
00:58
And the home might be
in a neighborhood like this.
18
46198
2556
A casa pode estar em um bairro como este.
01:01
And for many people around the globe,
19
49559
2521
Para muitas pessoas em todo o mundo,
01:04
this home, this neighborhood --
20
52104
2220
esta casa, este bairro,
01:07
it's a dream.
21
55069
1176
é um sonho.
01:09
And yet the danger of achieving this dream
22
57021
2678
Mas o perigo de alcançar este sonho
01:11
is a false sense of connection
23
59723
1702
é uma falsa sensação de relacionamento
01:14
and an increase in social isolation.
24
62606
2114
e um aumento no isolamento social.
01:17
I know, I can hear you now,
25
65431
1457
Sim, posso ouvir vocês.
Tem alguém aqui pensando alto:
01:18
there's somebody in the room
screaming at me inside their head,
26
66912
3327
01:22
"That's my house,
and that's my neighborhood,
27
70263
2291
"Essa é minha casa, esse é meu bairro,
e conheço todos do meu quarteirão!"
01:24
and I know everyone on my block!"
28
72578
1673
01:27
To which I would answer, "Terrific!"
29
75056
2299
Eu diria: "Sensacional!"
01:29
And I wish there were
more people like you,
30
77379
2146
Gostaria que houvesse mais gente assim,
01:32
because I'd wager to guess
there's more people in the room
31
80666
2868
e aposto que há mais pessoas aqui
vivendo uma situação parecida,
01:35
living in a similar situation
32
83558
1722
01:37
that might not know their neighbors.
33
85304
1885
que talvez não conheçam seus vizinhos.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
87716
2741
Podem até reconhecê-los e dizer "Olá!",
01:42
but under their breath,
35
90481
1340
mas, em voz baixa,
01:45
they're asking their spouse,
36
93416
1803
estão perguntando a seus cônjuges:
01:47
"What was their name again?"
37
95243
1398
"Qual era mesmo o nome deles?"
01:49
so they can ask a question by name
to signify they know them.
38
97593
3081
para que possam chamá-los pelo nome
e mostrar que os conhecem.
01:55
Social media also contributes
to this false sense of connection.
39
103155
4499
A mídia social também contribui
para esta falsa sensação de união.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
107678
1998
Esta imagem parece muito familiar.
Vocês estão no elevador,
ou sentados em um restaurante,
02:01
You're standing in the elevator,
41
109700
1569
02:03
sitting in a cafe,
42
111293
1154
olham em volta,
02:04
and you look around,
43
112471
1636
e todos estão com o celular na mão.
02:06
and everyone's on their phone.
44
114131
1444
Vocês não estão vendo
mensagens nem o Facebook,
02:09
You're not texting or checking Facebook,
45
117055
2223
mas todo mundo está.
02:11
but everyone else is,
46
119302
1407
02:12
and maybe, like me,
you've been in a situation
47
120733
2219
Talvez como eu, vocês
ficam em uma situação
em que fazem contato visual,
02:14
where you've made eye contact,
48
122976
1884
02:16
smiled and said hello,
49
124884
2293
sorriem e dizem "Olá!",
02:19
and have that person
yank out their earbuds
50
127201
2691
e a pessoa tira os fones de ouvido
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
130534
1993
e diz: "Desculpe, o que você disse?"
02:25
I find this incredibly isolating.
52
133877
2018
Acho isso incrivelmente isolador.
02:28
The concept I'd like
to share with you today
53
136501
2184
O conceito que gostaria
de compartilhar hoje
02:30
is an antidote to isolation.
54
138709
1584
é um antídoto para o isolamento.
02:32
It's not a new concept.
55
140703
1251
Não é um conceito novo.
Na verdade, é uma maneira antiga de viver,
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
141978
2103
02:36
and it still exists in many
non-European cultures
57
144105
2480
e ainda existe em muitas
culturas não europeias
ao redor do mundo.
02:38
around the world.
58
146609
1227
02:40
And about 50 years ago,
59
148517
1878
Há cerca de 50 anos,
os dinamarqueses decidiram
inventar um novo nome,
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
150419
3117
02:45
and since then,
61
153560
1158
e, desde então, dezenas
de milhares de dinamarqueses
02:46
tens of thousands of Danish people
have been living in this connected way.
62
154742
4097
têm vivido desta maneira relacionada.
02:52
And it's being pursued
more widely around the globe
63
160470
3368
Está sendo mais amplamente
acompanhado em todo o mundo
02:55
as people are seeking community.
64
163862
2280
conforme as pessoas
procuram as comunidades.
02:59
This concept
65
167445
1246
Este conceito
03:01
is cohousing.
66
169818
1200
é a cohousing.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood
where people know each other
67
173621
3253
Cohousing é um bairro projetado
onde as pessoas se conhecem
e cuidam umas das outras.
03:08
and look after one another.
68
176898
1351
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
178908
2500
Na cohousing, vocês têm sua própria casa,
03:13
but you also share significant spaces,
both indoors and out.
70
181432
3137
mas também compartilham espaços
significativos, tanto dentro como fora.
03:17
Before I show you
some pictures of cohousing,
71
185037
2322
Antes de mostrar a vocês algumas fotos,
03:19
I'd like to first introduce you
to my friends Sheila and Spencer.
72
187383
3092
quero primeiro apresentar a vocês
meus amigos Sheila e Spencer.
Quando conheci Sheila e Spencer,
estavam apenas entrando em seus 60 anos,
03:22
When I first met Sheila and Spencer,
they were just entering their 60s,
73
190499
3932
e Spencer pensava no que fazer
03:26
and Spencer was looking ahead
at the end of a long career
74
194455
2727
ao fim de uma longa carreira
no ensino fundamental.
03:29
in elementary education.
75
197206
1234
03:30
And he really disliked the idea
76
198956
1737
Realmente não gostava da ideia
03:32
that he might not have
children in his life
77
200717
2513
de que poderia não ter filhos na vida
03:35
upon retirement.
78
203254
1189
na aposentadoria.
03:39
They're now my neighbors.
79
207053
1421
Agora eles são meus vizinhos.
03:40
We live in a cohousing community
that I not only designed,
80
208498
3014
Vivemos em uma comunidade
comum que não apenas projetei,
03:43
but developed
81
211536
1164
mas desenvolvi, e é onde tenho
meu estúdio de arquitetura.
03:44
and have my architecture practice in.
82
212724
1824
03:47
This community is very intentional
about our social interactions.
83
215200
3286
Esta comunidade é muito projetada
sobre nossas interações sociais.
03:50
So let me take you on a tour.
84
218510
1515
Levarei vocês a um passeio.
03:53
From the outside, we look like
any other small apartment building.
85
221496
3215
Por fora, somos parecidos
com qualquer pequeno edifício.
Na verdade, somos idênticos ao vizinho,
03:56
In fact, we look identical
to the one next door,
86
224735
2658
03:59
except that we're bright yellow.
87
227417
1664
mas temos a cor amarelo-clara.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
230266
2386
Por dentro, as casas
são bastante convencionais.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
232676
2513
Todas têm salas de estar e cozinhas,
04:07
bedrooms and baths,
90
235213
1898
quartos e banheiros,
04:09
and there are nine of these homes
around a central courtyard.
91
237135
3392
e há nove delas
em torno de um pátio central.
04:12
This one's mine,
92
240551
1169
Esta é minha casa,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
242450
1786
e esta é a de Spencer e Sheila.
04:16
The thing that makes this building
uniquely cohousing
94
244935
2637
O que torna esse edifício
especificamente uma cohousing
04:19
are not the homes,
95
247596
1282
não são as casas,
04:21
but rather, what happens here --
96
249743
1867
mas sim o que acontece aqui,
04:24
the social interactions that happen
in and around that central courtyard.
97
252430
3825
as interações sociais que ocorrem
dentro e em torno desse pátio central.
04:28
When I look across the courtyard,
98
256908
1686
Quando olho para o pátio,
fico ansiosa para ver Spencer e Sheila.
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
258618
2015
De fato, todas as manhãs, é isso que vejo:
04:32
In fact, every morning,
this is what I see,
100
260657
2036
Spencer acenando intensamente para mim
enquanto estamos tomando o café da manhã.
04:34
Spencer waving at me furiously
as we're making our breakfasts.
101
262717
3217
04:39
From our homes, we look down
into the courtyard,
102
267064
2490
De nossas casas, olhamos para o pátio,
04:42
and depending on the time of year,
103
270138
1792
e, dependendo da época
do ano, vemos isto:
04:43
we see this:
104
271954
1349
04:45
kids and grownups in various combinations
105
273327
3406
crianças e adultos em vários grupos
04:48
playing and hanging out with each other.
106
276757
2364
brincando e passando tempo
uns com os outros.
04:51
There's a lot of giggling and chatter.
107
279145
2310
Há muitas risadas e bate-papo.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
281479
1635
Há muita gente brincando de bambolê.
04:56
And every now and then,
"Hey, quit hitting me!"
109
284067
3560
E, de vez em quando:
"Ei, pare de me bater!"
05:00
or a cry from one of the kids.
110
288361
1772
ou um grito de uma das crianças.
05:02
These are the sounds of our daily lives,
111
290157
2311
Esses são os sons de nossa vida diária
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
293585
2121
e os sons do relacionamento social.
05:08
At the bottom of the courtyard,
there are a set of double doors,
113
296476
3391
No fundo do pátio, há um conjunto
de portas duplas que levam à casa comum.
05:11
and those lead into the common house.
114
299891
2065
05:14
I consider the common house
the secret sauce of cohousing.
115
302503
3856
Considero a casa comum
o ingrediente secreto da cohousing.
05:18
It's the secret sauce
116
306383
1163
É o ingrediente secreto porque é o lugar
05:19
because it's the place
where the social interactions
117
307570
2874
onde as interações sociais
e a vida em comunidade começam
05:22
and community life begin,
118
310468
2522
05:25
and from there, it radiates out
through the rest of the community.
119
313014
3659
e, a partir daí, irradiam
para o restante da comunidade.
Dentro da casa comum,
temos uma grande sala de jantar
05:31
Inside our common house,
we have a large dining room
120
319690
2537
para acomodar todos nós,
28 pessoas, e nossos convidados.
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
322251
2582
05:36
and we dine together three times a week.
122
324857
2174
Jantamos juntos três vezes por semana.
05:40
In support of those meals,
we have a large kitchen
123
328158
2791
Para as refeições,
temos uma grande cozinha
05:42
so that we can take turns
cooking for each other
124
330973
2495
e nos revezamos, cozinhando
um para o outro, em equipes de três.
05:45
in teams of three.
125
333492
1238
Isso significa que, com 17 adultos,
05:46
So that means, with 17 adults,
126
334754
2199
05:50
I lead cook once every six weeks.
127
338096
2452
sou a chef uma vez a cada seis semanas.
Em outras duas vezes,
vou e ajudo minha equipe
05:52
Two other times, I show up
and help my team
128
340572
2378
com a preparação e limpeza.
05:54
with the preparation and cleanup.
129
342974
1797
05:56
And all those other nights,
130
344795
1565
Em todas as outras noites,
05:58
I just show up.
131
346384
1237
apenas compareço.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
348423
2452
Janto, converso com meus vizinhos,
06:02
and I go home, having been fed
a delicious meal
133
350899
2345
e vou para casa,
com uma deliciosa refeição
preparada por alguém que se preocupa
com minhas preferências vegetarianas.
06:05
by someone who cares
about my vegetarian preferences.
134
353268
2844
06:11
Our nine families
have intentionally chosen
135
359239
2338
Nossas nove famílias
escolheram intencionalmente
06:13
an alternative way of living.
136
361601
1521
um modo de vida alternativo.
Em vez de perseguir o sonho americano,
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
363835
2120
onde talvez estivéssemos isolados
em casas separadas umas das outras,
06:17
where we might have been isolated
in our single-family homes,
138
365979
2898
escolhemos a cohousing,
06:20
we instead chose cohousing,
139
368901
1667
06:23
so that we can increase
our social connections.
140
371467
2263
para que possamos aumentar
nossos relacionamentos sociais.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
374377
1862
É assim que a cohousing começa:
06:28
with a shared intention
142
376263
1654
com uma intenção compartilhada
de viver de forma colaborativa.
06:29
to live collaboratively.
143
377941
1484
A intenção é a única
característica mais importante
06:31
And intention is the single most
important characteristic
144
379449
2879
06:34
that differentiates cohousing
from any other housing model.
145
382352
3059
que diferencia a cohousing
de qualquer outro modelo habitacional.
06:38
And while intention is difficult to see
146
386725
2045
Embora a intenção seja difícil de ver,
ou até mesmo de mostrar,
06:40
or even show,
147
388794
1830
06:42
I'm an architect, and I can't help
but show you more pictures.
148
390648
2944
sou arquiteta, e não posso
deixar de mostrar mais fotos.
Aqui estão alguns exemplos para ilustrar
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
393616
2066
06:47
how intention has been expressed
150
395706
2284
como a intenção foi expressa
06:50
in some of the communities I've visited.
151
398014
2112
em algumas das comunidades que visitei.
06:54
Through the careful
selection of furniture,
152
402459
2238
Pela cuidadosa seleção de móveis,
06:56
lighting and acoustic materials
to support eating together;
153
404721
3430
iluminação e materiais acústicos
para ajudar a comer juntos;
07:02
in the careful visual location
and visual access
154
410056
2414
na localização visual cuidadosa
e no acesso visual
07:05
to kids' play areas around
and inside the common house;
155
413212
3718
para áreas de lazer para crianças
ao redor e dentro da casa comum;
07:11
in the consideration of scale
156
419398
2339
na preocupação com a escala
e distribuição de locais de reunião social
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
421761
2787
07:16
in and around the community
to support our daily lives,
158
424572
3317
dentro e ao redor da comunidade
para apoiar nossa vida diária,
07:19
all of these spaces help
contribute to and elevate
159
427913
3346
todos esses espaços ajudam
a contribuir e a elevar
07:23
the sense of communitas
160
431283
1318
o senso de "communitas"
de cada comunidade.
07:24
in each community.
161
432625
1339
Qual era a palavra?
07:27
What was that word? "Communitas."
162
435073
1827
"Communitas".
07:30
Communitas is a fancy social science way
of saying "spirit of community."
163
438117
4724
Communitas é um modo de ciência social
de dizer "espírito de comunidade".
07:35
And in visiting
over 80 different communities,
164
443765
2462
Ao visitar mais de 80
comunidades diferentes,
07:38
my measure of communitas became:
165
446251
2456
minha medida de communitas tornou-se:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
448731
2818
com que frequência
os moradores comiam juntos?
Embora seja completamente
diferente para cada grupo
07:44
While it's completely up to each group
167
452845
2102
07:46
how frequently they have common meals,
168
454971
2063
a freqüência das refeições em comum,
07:50
I know some that have eaten together
every single night
169
458406
3039
conheço alguns que comiam juntos
toda noite, nos últimos 40 anos.
07:53
for the past 40 years.
170
461469
1852
07:56
I know others
171
464298
1211
Conheço outros
07:58
that have an occasional potluck
once or twice a month.
172
466239
2552
que têm uma comida trivial
uma ou duas vezes por mês.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
469751
1994
Pelo que observei, posso afirmar
que aqueles que comem juntos
com mais freqüência
08:03
those that eat together more frequently,
174
471769
2089
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
473882
2745
exibem níveis mais altos de communitas.
08:10
It turns out, when you eat together,
176
478170
2796
Acontece que, quando comemos juntos,
08:12
you start planning
more activities together.
177
480990
2163
começamos a planejar
mais atividades em conjunto.
08:16
When you eat together,
you share more things.
178
484200
2173
Compartilhamos mais coisas.
Começamos a cuidar
dos filhos uns dos outros.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
486397
1784
08:20
You lend our your power tools.
You borrow each other's cars.
180
488205
2915
Emprestamos as ferramentas elétricas,
os carros uns dos outros.
08:23
And despite all this,
181
491144
1321
Mas, apesar de tudo isso,
08:25
as my daughter loves to say,
182
493578
1517
como minha filha adora dizer,
nem tudo são flores em cohousing.
08:27
everything is not rainbows
and unicorns in cohousing,
183
495119
3448
08:31
and I'm not best friends
with every single person in my community.
184
499281
3777
Não sou a melhor amiga
de cada pessoa de minha comunidade.
08:35
We even have differences and conflicts.
185
503082
2419
Temos até diferenças e conflitos.
08:39
But living in cohousing,
we're intentional about our relationships.
186
507414
3398
Mas, vivendo em cohousing, somos
obstinados em nossos relacionamentos.
08:43
We're motivated
to resolve our differences.
187
511685
2411
Estamos motivados
a resolver nossas diferenças.
08:47
We follow up, we check in,
188
515089
1746
Vamos além, estamos presentes,
08:49
we speak our personal truths
189
517446
2094
falamos nossas verdades pessoais
08:51
and, when appropriate,
190
519564
1339
e, quando apropriado,
08:53
we apologize.
191
521732
1221
pedimos desculpas.
08:55
Skeptics will say that cohousing
is only interesting or attractive
192
523986
4136
Os céticos dirão que a cohousing
é apenas interessante ou atraente
09:00
to a very small group of people.
193
528146
1585
para um grupo muito pequeno de pessoas.
09:02
And I'll agree with that.
194
530429
1459
Concordo.
Se observarem culturas ocidentais
em todo o mundo,
09:04
If you look at Western cultures
around the globe,
195
532648
2341
as que vivem em cohousing
são apenas um percentual fracionário.
09:07
those living in cohousing
are just a fractional percent.
196
535013
2716
09:10
But that needs to change,
197
538910
1370
Mas isso precisa mudar,
09:13
because our very lives depend upon it.
198
541172
2083
porque nossa própria vida depende disso.
09:16
In 2015, Brigham Young University
completed a study
199
544820
3683
Em 2015, a Universidade Brigham Young
completou um estudo
09:20
that showed a significant
increase risk of premature death
200
548527
4729
que mostrou um aumento significativo
do risco de morte prematura
09:25
in those who were living in isolation.
201
553280
2136
naqueles que estavam
vivendo em isolamento.
09:28
The US Surgeon General
has declared isolation
202
556905
2394
O cirurgião-geral dos EUA
declarou o isolamento
como uma epidemia de saúde pública.
09:31
to be a public health epidemic.
203
559323
1567
09:33
And this epidemic
is not restricted to the US alone.
204
561424
3590
Esta epidemia não se restringe
apenas aos EUA.
09:39
So when I said earlier
205
567179
2074
Então, quando eu disse anteriormente
09:41
that cohousing
is an antidote to isolation,
206
569277
2878
que a cohousing
é um antídoto para o isolamento,
09:45
what I should have said
207
573767
1621
o que eu deveria ter dito
09:47
is that cohousing can save your life.
208
575412
3154
era que a cohousing
pode salvar nossa vida.
09:52
If I was a doctor, I would tell you
to take two aspirin,
209
580840
2959
Se eu fosse médica, diria a vocês
que tomassem duas aspirinas,
09:55
and call me in the morning.
210
583823
1359
e me ligassem de manhã.
09:58
But as an architect,
211
586536
1319
Mas, como arquiteta,
09:59
I'm going to suggest
that you take a walk with your neighbor,
212
587879
3031
sugiro a vocês que façam
uma caminhada com o vizinho,
10:02
share a meal together,
213
590934
1459
compartilhem uma refeição juntos,
10:05
and call me in 20 years.
214
593281
1694
e me liguem daqui a 20 anos.
10:08
Thank you.
215
596010
1278
Obrigada.
10:09
(Applause)
216
597312
3767
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Grace Kim - Architect
Grace H. Kim is an internationally recognized expert in cohousing -- the art and craft of creating communities.

Why you should listen

Grace H. Kim is an architect and co-founding principal of Schemata Workshop, an award-winning, 16-person architectural practice with a keen focus on building community and social equity. She brings innovative ideas to her projects that merge client goals and sustainability measures -- such as urban agriculture, modular construction, and a focus on building community.

Kim is also the founder of Capitol Hill Urban Cohousing, a collaborative residential community that includes her street-level office and a rooftop urban farm. She walks the talk of sustainability -- leaving a small ecological footprint while incorporating holistic ideals of social and economic resilience into her daily life.

More profile about the speaker
Grace Kim | Speaker | TED.com