ABOUT THE SPEAKER
Jared Diamond - Civilization scholar
Jared Diamond investigates why cultures prosper or decline -- and what we can learn by taking a broad look across many kinds of societies.

Why you should listen

In his books Guns, Germs and Steel and Collapse (and the popular PBS and National Geographic documentaries they inspired), big-picture scholar Jared Diamond explores civilizations and why they all seem to fall. Now in his latest book, The World Until Yesterday, Diamond examines small, traditional, tribal societies -- and suggests that modern civilization is only our latest solution to survival.
 
Diamond’s background in evolutionary biology, geography and physiology informs his integrated vision of human history. He posits that success -- and failure -- depends on how well societies adapt to their changing environment.

More profile about the speaker
Jared Diamond | Speaker | TED.com
TED2003

Jared Diamond: Why do societies collapse?

Jared Diamond em por que as sociedades entram em colapso

Filmed:
2,576,778 views

Por que sociedades entram em colapso? Com lições desde os Nórdicos da Idade do Ferro na Groelândia, desmatamento na Ilha de Páscoa e o estado de Montana em nossos dias, Jared Diamond fala sobre os sinais de que o colapso está próximo, e como -- se enxergarmos a tempo -- podemos nos prevenir dele.
- Civilization scholar
Jared Diamond investigates why cultures prosper or decline -- and what we can learn by taking a broad look across many kinds of societies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
0
4000
Eu acho que todos nós já nos interessamos, em algum momento,
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
4000
4000
pelos mistérios românticos de todas aquelas sociedades que entraram em colapso,
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
9000
4000
tais como os Maias e Yucatan, os Rapanui,
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
14000
4000
os Anasazi, as sociedades mesopotâmicas, Khmers, o Grande Zimbabwe
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
18000
3000
entre outros. Na última década ou duas,
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
22000
4000
arqueólogos têm nos mostrado que houveram problemas ambientais
00:44
underlying many of these past collapses.
6
26000
2000
por trás de muitos destes colapsos.
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
29000
1000
Mas também existiram muitos lugares do mundo
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
30000
3000
onde as sociedades têm se desenvolvido por milhares de anos
00:52
without any sign of a major collapse,
9
34000
2000
sem nenhum sinal de um colapso maior,
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
36000
5000
como o Japão, Java, Tonga e Tikopia. Então evidentemente,
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
42000
2000
em alguns lugares as sociedades são mais frágeis que em outros.
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
45000
3000
Como podemos entender o que torna algumas sociedades mais frágeis
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
48000
6000
que outras? O problema é obviamente relevante
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
54000
3000
para nossa atual situação, porque hoje também existem
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
57000
3000
sociedades que já entraram em colapso, como a Somália,
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
61000
3000
Ruanda e antiga Iugoslávia. Também existem
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
64000
5000
sociedades que podem estar à beira do colapso, como as do Nepal, Indonésia e Colômbia.
01:27
What about ourselves?
18
69000
3000
E sobre nós?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
72000
5000
O que podemos aprender sobre o passado que possa nos ajudar
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
78000
3000
a prevenir o declínio ou colapso como o ocorrido com muitas sociedades passadas?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
83000
2000
Obviamente a resposta para esta questão não
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
85000
3000
será um fator único. Se alguma pessoa lhe disser que há uma única
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
89000
3000
explicação para o colapso de sociedades, você saberá com certeza
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
92000
3000
que se trata de um idiota. Este é um assunto complexo.
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
96000
3000
Mas que sentido podemos tirar das complexidades desse assunto?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
100000
3000
Analisando colapsos de sociedades, eu cheguei a um
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
103000
4000
sistema de cinco pontos: uma lista de coisas que examinei
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
107000
4000
ao tentar entender os colapsos. E eu vou ilustrar esse sistema de cinco pontos
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
112000
4000
com a extinção da sociedade dos Nórdicos, na Groelândia.
02:15
This is a European society with literate records,
30
117000
3000
Esta é uma sociedade européia com registro escrito,
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
120000
3000
por isso sabemos um pouco sobre as pessoas e suas motivações.
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
124000
4000
Em 984 D.C., os Vikings chegaram à Groelândia, se estabeleceram na Groelândia,
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
128000
4000
e por volta de 1450 desapareceram -- a sociedade entrou em colapso,
02:30
and every one of them ended up dead.
34
132000
2000
e todos acabaram morrendo.
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
134000
4000
Por que todos eles morreram? Bem, no meu sistema de cinco pontos,
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
138000
4000
o primeio item do quadro é procurar por impactos humanos
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
142000
3000
no meio ambiente: pessoas destruindo os recursos
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
145000
4000
dos quais dependem inadvertidamente. E no caso dos Nórdicos,
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
150000
5000
os Vikings causaram a erosão do solo e desmatamento,
02:53
which was a particular problem for them because
40
155000
2000
o que era particularmente um problema para eles porque
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
158000
3000
precisavam das florestas para fazer carvão, e para fazer ferro.
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
161000
4000
Assim eles praticamente eliminaram uma sociedade européia da idade do ferro,
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
165000
4000
incapaz de fazer o seu próprio ferro. Um segundo item da minha lista é
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
170000
5000
a mudança climática. O clima pode aquecer ou esfriar ou se tornar seco ou úmido.
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
176000
3000
No caso dos Vikings na Groelândia, o clima esfriou
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
180000
4000
no fim do século XIV e especialmente no século XV. Mas um clima frio
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
184000
4000
não é necessariamente fatal, porque para os Inuits -- os Esquimós que habitavam
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
189000
2000
a Groelândia na mesma época -- o clima frio trouxe
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
191000
3000
mais benefícios que malefícios. Então porque não para os Nórdicos?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
195000
3000
O terceiro ponto em minha lista é a relação com sociedades
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
199000
4000
vizinhas amistosas, que poderiam auxiliar uma sociedade. E se
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
203000
3000
este auxílio é afastado, pode tornar a sociedade
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
206000
3000
mais próxima do colapso. No caso dos Nórdicos,
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
210000
2000
eles faziam comércio com sua terra mãe, a Noruega,
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
212000
4000
e este comércio diminuiu, em parte porque a Noruega se enfraqueceu,
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
216000
3000
e em parte por causa de um banco de gelo entre a Groelândia e Noruega.
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
221000
5000
O quarto item da minha lista é a relação com sociedades hostis.
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
227000
3000
No caso dos Nórdicos da Groelândia, os hostis eram os Inuit,
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
230000
3000
os Esquimós que dividiam a Groelândia com os Nórdicos e que
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
234000
4000
tinham com eles um péssimo relacionamento. E nós sabemos que os Inuit
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
238000
3000
mataram Nórdicos e, o que é mais importante,
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
241000
4000
podem ter bloqueado o acesso aos fiordes externos dos quais
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
245000
4000
os Nórdicos dependiam para caçar focas num momento crítico do ano.
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
249000
4000
E finalmente, o quinto item da minha lista são os fatores
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
253000
4000
políticos, econômicos, sociais e culturais que tornam
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
257000
4000
as sociedades mais ou menos propensas a perceber e resolver seus
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
261000
4000
problemas ambientais. No caso dos Nórdicos,
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
266000
2000
os fatores culturais que dificultaram
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
268000
3000
a resolução de seus problemas foram seus compromissos com uma
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
271000
4000
sociedade Cristã que investia fortemente em Igrejas, sua
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
275000
5000
busca por se tornar uma sociedade competitiva e seu desprezo pelos Inuits,
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
281000
3000
com os quais eles se recusaram a aprender. Então é assim que o sistema
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
284000
5000
de cinco partes é relevante para o colapso e eventual extinção dos Nórdicos da Groelândia.
05:07
What about a society today?
74
289000
3000
E sobre a sociedade atual?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
292000
4000
Durante os últimos cinco anos, eu tenho levado minha esposa e meus filhos em
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
296000
3000
Montana, onde eu trabalhei quando jovem
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
299000
3000
na colheita de feno. E Montana, à primeira vista, parece
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
303000
3000
o ambiente mais intocado dos Estados Unidos.
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
306000
5000
Mas arranhe a superfície, e Montana sofrerá sérios problemas.
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
311000
3000
Seguindo a mesma lista: impactos humanos no meio ambiente.
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
315000
4000
Sim, impactos graves em Montana. Problemas tóxicos causados por efluentes de minas
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
320000
2000
têm causado prejuízos de bilhões de dólares.
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
323000
3000
Problemas com ervas-daninhas, controle de ervas-daninhas custam à Montana cerca de
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
326000
4000
200 milhões de dólares por ano. Perda de áreas agricultáveis
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
330000
3000
pela salinização, problemas com manejo de florestas,
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
334000
3000
problemas com fogo em florestas. Segundo item na minha lista:
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
338000
3000
mudança climática. Sim -- o clima em Montana está se tornando mais quente
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
341000
4000
e seco, mas a agricultura de Montana depende especialmente da irrigação
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
345000
3000
por neve, e conforme a neve vai derretendo, por exemplo,
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
349000
3000
as geleiras no Parque Nacional Glacial estão desaparecendo,
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
352000
3000
isto se torna uma má notícia para a agricultura irrigada de Montana.
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
356000
2000
Terceiro item na minha lista: relação com vizinhos amistosos
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
358000
4000
que podem auxiliar a sociedade. Atualmente, mais da metade da
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
362000
3000
renda de Montana não é ganha em Montana,
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
366000
3000
mas é derivada de fora do estado: transferência de pagamentos de
06:27
social security, investments and so on --
96
369000
2000
seguro social, investimentos, etc,
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
372000
3000
o que torna Montana vulnerável ao resto dos Estados Unidos.
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
376000
4000
Quarto: relações com vizinhos hostis. Os habitantes de Montana têm os mesmos problemas
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
380000
4000
que todos os Americanos em serem sensíveis a problemas
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
384000
4000
criados por estrangeiros hostis, afetando nosso suprimento de petróleo,
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
388000
5000
e ataques terroristas. E finalmente, o último item na minha lista:
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
394000
2000
como atitudes políticas, econômicas sociais e culturais
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
397000
4000
participam disso? Os habitantes de Montana têm valores antigos que hoje
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
402000
2000
parecem atrapalhar a resolução de seus próprios problemas.
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
405000
4000
Longa dedicação à derrubada de árvores, mineração e agricutura
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
409000
4000
e falta de regulamentação do governo. Valores que funcionaram bem
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
413000
2000
no passado, mas que não parecem estar funcionando bem hoje.
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
417000
2000
Então, eu tenho olhado para essas questões dos colapsos
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
419000
4000
de várias sociedades passadas e de muitas sociedades presentes.
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
424000
2000
Existe alguma conclusão geral a qual possamos chegar?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
426000
4000
De certa maneira, assim como a citação de Tolstói sobre casamentos infelizes
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
431000
3000
serem diferentes, todas as sociedades em colapso ou ameaçadas são diferentes
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
434000
4000
-- todas possuem alguns detalhes diferentes. No entanto, algumas
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
438000
3000
linhas em comum emergem quando comparamos
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
441000
3000
sociedades passadas, que entraram ou não em colapso,
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
444000
6000
e que ameaçam as sociedades de hoje. Uma interessante linha em comum,
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
451000
4000
em muitos casos, está relacionada com a rapidez do colapso
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
455000
3000
após uma sociedade alcançar seu ápice. Existem muitas sociedades
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
459000
3000
que não declinam gradualmente, mas se fortalecem, tornam-se mais ricas
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
462000
3000
e mais poderosas, e num curto perídodo de tempo, em poucas décadas
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
466000
2000
após o seu ápice, entram em colapso. Por exemplo,
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
468000
5000
a clássica sociedade Maia das terras baixas de Yucatan começaram a entrar em colapso
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
474000
3000
no início do século IX, literalmente poucas décadas após terem construído
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
477000
5000
seus maiores monumentos, e sua população se encontrar em maior número.
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
482000
3000
Ou novamente, o colapso da União Soviética ocorreu
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
485000
3000
em poucas décadas, talvez em uma década, no período
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
489000
2000
em que a União Soviética estava com seu maior poder.
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
492000
4000
Uma analogia pode ser o crescimento de bactérias em uma placa de petri
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
497000
3000
Esses colapsos rápidos são prováveis especialmente onde há
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
500000
4000
um descompasso entre os recursos disponíveis e o seu consumo,
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
505000
3000
ou um descompasso entre despesas econômicas e potencial econômico.
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
509000
5000
Em uma placa de petri, as bactérias crescem. Digamos que elas dupliquem a cada geração,
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
514000
5000
e cinco gerações antes do final, a placa está com 15/16 de seu espaço vazio,
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
519000
3000
e então na próxima geração, 3/4 vazio, e na próxima geração
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
523000
4000
metade vazio. Em uma geração após, a placa está cheia.
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
527000
5000
Não há mais comida e as bactérias entraram em colapso.
09:10
So, this is a frequent theme:
137
532000
2000
Então, é sabido que as
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
534000
4000
sociedades entram em colapso pouco tempo depois do auge de seu poder.
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
539000
2000
Matematicamente falando, isso significa que se você está preocupado
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
541000
5000
com uma sociedade hoje, você não deve olhar para o valor
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
546000
3000
da função matemática, a riqueza em si, mas você deve
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
549000
3000
olhar para a primeira derivada e segunda derivada da função.
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
552000
4000
Este é um tema geral. Um segundo tema importante
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
557000
5000
é que existem muitos fatores ambientais, frequentemente sutis, que tornam
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
562000
4000
algumas sociedades mais frágeis que outras, e muitos desses fatores
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
566000
3000
não são bem entendidos. Por exemplo, no Pacífico,
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
570000
4000
dentre as centenas de ilhas, por que a Ilha de Páscoa terminou como
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
574000
3000
o caso mais devastador de completo desmatamento?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
578000
3000
Revela-se que existiram cerca de nove diferentes fatores ambientais,
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
581000
3000
alguns um tanto sutis, que atuaram contra
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
585000
4000
os habitantes da Ilha, e envolve fatores como chuva de cinzas vulcânicas,
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
590000
3000
latitude, chuva. Talvez o mais sutil deles seja
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
593000
2000
o fato de que a maior entrada de nutrientes
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
596000
4000
que protege os ambientes nas ilhas do Pacífico vem
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
600000
3000
da chuva de poeira continental vinda da Ásia central.
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
603000
4000
A Ilha de Páscoa, de todas as ilhas do Pacífico, é a que tem a menor entrada de poeira
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
607000
3000
da Ásia restaurando a fertilidade de seus solos. Mas esse é
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
611000
3000
um fator que não conhecíamos antes de 1999.
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
616000
2000
Então, algumas sociedades, por delicadas razões ambientais,
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
618000
3000
são mais frágeis que outras. E finalmente,
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
621000
2000
outra generalização. Porque eu estou agora dando aulas num curso
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
624000
3000
no UCLA, para universitários, sobre esses colapsos
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
627000
4000
de sociedades. O que realmente incomoda meus alunos é
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
631000
3000
como essas sociedades não viram o que estavam fazendo?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
634000
3000
Como os habitantes da Ilha de Páscoa puderam desmatar seu próprio ambiente?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
637000
3000
O que disseram quando estavam derrubando a última palmeira?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
641000
3000
Eles não viram o que estavam fazendo? Como as sociedades
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
644000
4000
não percebem seus impactos no meio ambiente e páram a tempo?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
649000
6000
E eu esperaria que se nossa civilização continuar,
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
656000
3000
então talvez no próximo século, as pessoas se perguntem
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
659000
3000
por que essas pessoas hoje, no ano de 2003 não viram
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
663000
3000
as coisas óbvias que estavam fazendo e tomaram a ação correta?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
667000
2000
Parece inacreditável no passado. No futuro parecerá
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
670000
3000
inacreditável o que nós estamos fazendo hoje. E então eu tenho
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
673000
5000
tentado desenvolver um conjunto hierárquico de considerações
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
678000
3000
sobre por quê as sociedades falharam em resolver seus problemas.
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
682000
2000
Por que elas falharam em perceber seus problemas, ou se perceberam,
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
684000
3000
por que falharam em lidar com eles? Ou, se falharam em lidar com eles,
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
687000
2000
por que falharam em obter sucesso na resolução do problema?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
690000
3000
Eu vou mencionar apenas duas generalizações nessa área.
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
694000
2000
Um dos motivos que tornam o colapso provável
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
697000
3000
é o conflito entre interesses a curto prazo
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
700000
4000
da elite tomadora de decisão e o interesse
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
704000
3000
a longo prazo da sociedade com um todo, especialmente se as elites
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
708000
2000
são capazes de se isolar das consequências
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
710000
4000
de suas ações. Quando o que é bom a curto prazo para a elite
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
714000
4000
é ruim para a sociedade com um todo, há um risco real de a elite
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
718000
2000
fazer coisas que derrubem a sociedade a longo prazo.
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
721000
2000
Por exemplo, entre os Nórdicos da Groelândia -
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
723000
3000
uma sociedade competitiva - o que os chefes realmente queriam
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
726000
2000
eram mais seguidores, mais ovelhas e mais recursos
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
729000
3000
para competir com os chefes vizinhos. E isso levous os chefes
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
732000
4000
a fazer o que se chama "açoitar a terra": sobrecarregando a terra,
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
736000
4000
e forçando o fazendeiro à dependência. E isso tornou
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
740000
4000
os chefes poderosos a curto prazo,
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
744000
3000
mas levou a sociedade ao colapso a longo prazo.
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
748000
3000
Essas mesmas questões de conflitos de interesses estão
12:49
in the United States today. Especially because
198
751000
3000
ocorrendo nos Estados Unidos atualmente. Especiamente porque
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
754000
3000
os tomadores de decisão nos Estados Unidos frequentemente são
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
758000
2000
capazes de se isolar das consequências,
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
761000
2000
vivendo em ambientes cercados, bebendo água engarrafada
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
764000
3000
entre outros. E nos últimos dois anos,
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
767000
3000
tem se tornado óbvio que a elite no mundo dos negócios
13:09
correctly perceive that they can advance
204
771000
2000
percebe corretamente que pode avançar
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
773000
2000
em seu interesse a curto prazo, fazendo coisas
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
776000
2000
que são boas para eles, mas ruins para a sociedade,
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
778000
3000
tais como sugar uns poucos bilhões de dólares da Enron
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
781000
3000
e outros negócios. Eles estavam bastante certos
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
785000
3000
de que essas coisas eram boas para eles a curto prazo,
13:26
although bad for society in the long term.
210
788000
2000
embora ruins para a sociedade a longo prazo.
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
791000
3000
Então, há uma conclusão geral sobre por que as sociedades
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
794000
4000
tomam decisões ruins: conflitos de interesse.
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
798000
2000
E a outra generalização que eu quero mencionar
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
802000
2000
é que é particularmente difícil para uma sociedade tomar
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
804000
6000
boas decisões quando há um conflito envolvendo
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
810000
4000
valores fortemente arraigados, que são bons em muitas circunstâncias
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
815000
3000
mas ruins em outras. Por exemplo,
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
818000
3000
os Nórdicos da Groelândia, em seu ambiente inóspito,
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
821000
3000
mantiveram-se juntos por quatro séculos e meio
14:02
by their shared commitment to religion,
220
824000
2000
por seu compromisso com a religião
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
827000
4000
e por sua forte coesão social. Mas esses dois itens --
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
831000
2000
compromisso com a religião e forte coesão social --
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
834000
3000
também dificultaram uma mudança
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
837000
3000
e apredizado com os Inuit. Ou hoje, Austrália.
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
840000
3000
Um dos motivos que permitiu à Austrália sobreviver
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
843000
3000
nesse distante posto avançado da civilização Européia
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
846000
4000
por 250 anos tem sido sua identidade britânica.
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
850000
4000
Mas hoje, seu compromisso com a identidade britânica
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
854000
3000
não está ajudando a Austrália em sua necessidade de adaptar
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
857000
4000
a sua situação na Ásia. Então, é particularmente difícil
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
861000
4000
mudar o curso quando as coisas que te põe em risco agora
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
865000
3000
são também a fonte de seu poder.
14:47
What's going to be the outcome today?
233
869000
2000
Qual será a consequência hoje?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
871000
6000
Bem, todos nós conhecemos as várias bombas relógios
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
877000
6000
que estão ocorrendo no mundo moderno. Bombas que irão explodir
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
883000
3000
em poucas décadas - todas elas, em não mais que 50 anos,
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
887000
4000
e qualquer uma delas pode nos levar. O problema da água,
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
892000
4000
do solo, da mudança climática, das espécies invasoras,
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
896000
4000
do limite fotossintético, problemas de população, tóxicos, etc, etc --
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
901000
3000
listam cerca de 12 deles. E enquanto essas bombas relógio --
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
905000
2000
nenhuma delas tem um tempo maior que 50 anos, e a maioria delas
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
907000
3000
tem um tempo de poucas décadas - em alguns lugares, algumas delas
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
910000
3000
podem explodir muito antes. Na taxa que estamos indo agora,
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
914000
4000
as Filipinas irão perder todas suas florestas produtivas acessíveis
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
918000
2000
dentro de 5 anos. E as Ilhas Salomão estão a apenas
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
921000
3000
um ano de perder todas as suas florestas produtivas,
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
924000
2000
que é a sua maior exportação. E isso será catastrófico
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
926000
4000
para a economia de Solomão. As pessoas sempre me perguntam,
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
930000
2000
Jared, qual é a coisa mais importante que precisamos fazer
15:51
about the world's environmental problems?
250
933000
1000
acerca dos problemas ambientais do planeta?
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
935000
2000
E minha resposta é, a coisa mais importante que precisamos fazer
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
937000
3000
é esquecer que existe uma única coisa que seja
15:58
the most important thing we need to do.
253
940000
1000
a mais importante a se fazer.
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
942000
3000
Ao invés disso, há uma dúzia de coisas a se fazer.
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
945000
3000
E nós temos que fazer todas direito, porque se resolvemos 11,
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
948000
3000
falhamos em resolver a 12ª questão, e estamos em problema. Por exemplo,
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
951000
3000
se nós resolvermos os problemas de água e solo da população,
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
954000
4000
mas não resolvermos nossos problemas de poluição, então estamos em perigo.
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
960000
5000
O fato é que nosso curso atual é um caminho não sustentável,
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
965000
3000
o que significa por definição que não pode ser mantido.
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
969000
6000
E as consequências aparecerão em poucas décadas.
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
976000
3000
Isso significa que aqueles de nós, nessa sala, que tenhamos menos de
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
979000
4000
50 ou 60 anos verão como esses paradoxos serão resolvidos,
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
983000
3000
e aqueles de nós que tenhamos mais de 60 anos podem não ver
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
986000
3000
a resolução, mas nossos filhos e netos certamente verão.
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
990000
2000
A resolução se dará em uma das duas formas:
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
993000
4000
ou nós iremos resolver essas bombas não sustentáveis
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
998000
5000
de forma agradável, por nossa própria escolha, tomando ações corretivas,
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1003000
3000
ou então esses conflitos serão resolvidos
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1006000
3000
de forma não agradável, sem nossa escolha - ou seja, por guerra,
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1010000
3000
doenças ou fome. Mas o que é certo é que nosso
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1014000
2000
caminho não sustentável será resolvido de uma forma ou outra
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1016000
4000
em poucas décadas. Em outras palavras, já que o tema desta sessão
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1020000
5000
são escolhas, nós temos uma escolha. Isso significa que devemos
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1025000
4000
ser pessimistas e exagerados? Eu faço a conclusão oposta.
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1030000
3000
Os grandes problemas que o mundo enfrenta hoje não são todos
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1033000
4000
questões que possamos controlar. Nossa maior ameaça não é um asteróide
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1037000
3000
que possa nos atingir, algo que não possamos resolver.
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1041000
3000
Ao contrário, todas as maiores ameaças que confrontamos hoje são problemas
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1044000
4000
da nossa própria criação. E porque nós fizemos os problemas,
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1048000
4000
nós também podemos resolver os problemas. Isso então significa que está
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1052000
3000
inteiramente em nosso poder lidar com esses problemas.
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1056000
3000
Em particular, o que todos nós podemos fazer? Para aqueles
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1059000
3000
que estejam interessados nessas escolhas, existem muitas ações
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1062000
3000
que se possa fazer. Existem várias que não entendemos,
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1066000
3000
e que precisamos entender. E existem várias que nós
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1069000
4000
já entendemos, mas não fazemos, e essas
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1073000
2000
nós precisamos fazer. Obrigado.
18:13
(Applause)
289
1075000
3000
(Aplausos)
Translated by Amanda Ferreira
Reviewed by Fabio Ceconello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jared Diamond - Civilization scholar
Jared Diamond investigates why cultures prosper or decline -- and what we can learn by taking a broad look across many kinds of societies.

Why you should listen

In his books Guns, Germs and Steel and Collapse (and the popular PBS and National Geographic documentaries they inspired), big-picture scholar Jared Diamond explores civilizations and why they all seem to fall. Now in his latest book, The World Until Yesterday, Diamond examines small, traditional, tribal societies -- and suggests that modern civilization is only our latest solution to survival.
 
Diamond’s background in evolutionary biology, geography and physiology informs his integrated vision of human history. He posits that success -- and failure -- depends on how well societies adapt to their changing environment.

More profile about the speaker
Jared Diamond | Speaker | TED.com